홈페이지 카테고리 휴대용 싱크 탱크 대승무한생명경 해설

장9 8. 통역협회의 통역

대승무한생명경 해설   5895단어 2023-02-05
번역은 이 성구의 원래 번역을 가리킵니다.Huixiao는 다양한 원본 번역의 수집 및 개정을 의미하고 해석은 경전의 다양한 판에 대한 주석을 의미합니다. 성경 번역 이 경전은 부처님이 여러 번 말씀하셨고 모든 스승이 번역하기 위해 경쟁합니다.가장 오래된 번역은 동양에서 왔으며 번역은 많지 않습니다. (매광시의 재가서 서문 참조) 한나라에서 송나라에 이르기까지 12권의 번역본이 있습니다.송원(宋元) 이후 5종만이 살아남았다. 1. "무량 청정 평등 깨달음의 경"은 후한 왕조 Yueshi의 Salman Zhilou Jiachan에 의해 Luoyang에서 번역되었습니다. (이하 "중국어 번역"이라고 함).

2. "Buddhas Say All Buddhas Amitabha Sanye Three Buddhas Salou Buddha Sandalwood Transitional Humanity Sutra"는 "Infinite Life Sutra"라고도합니다."아미타경"입니다.Wu Yueshi Upasai Zhiqian은 Gongming이 번역했습니다. (이하 "우이"라고 함). 3. 뤄양(洛陽)의 백마사(白馬寺)에서 인도 승려 캉승카이(康勝kai) 조위(曹魏)가 "무량수경"을 번역하였다. (이하 "웨이이"라고 함).

4. "무량수여래의 모임" 당나라 남인도 대장경의 Bodhi Liuzhi가 번역한 이 판본은 "보계경"으로 출판되었습니다. (이하 "당나라 번역"이라 함). 5. "부처님이 대승무량수경을 말씀하시니" 송대 서구 사문 법현이 번역한 것이다. (이하 "노래 번역"이라고 함) "Kaiyuan Shijiaolu"에 따르면 잃어버린 일곱 개는 다음과 같습니다. 1. 『무량수경』 제2권은 한(漢)나라 안시(安西) 왕국의 연어 안석고(安石高)가 번역한 것이다.

2. 뤄양(洛陽)의 백마사(白馬寺)에서 조위(曹魏) 샤먼백옌(曹密)이 "무량청정등각경(無限淨淨佛經)" 제2권을 번역하였다. 3. Jin Shamen Zhu Tanmarado (Jinyan, Fahu.) 번역 "무한 생명의 경전"의 두 번째 권. 4. 『무량수생실상등각경』 제2권 중 하나는 『환희국토경』이고 다른 하나는 『극락불국토경』이다.동부 진 왕조와 서부 지역의 Samana 인 Zhu Fali가 번역했습니다. 5. "Xin Wuliangshou Jing"의 두 번째 볼륨은 동진 왕조의 Daochang Temple에서 번역되었습니다.

6. "Xin Wuliangshou Jing"의 두 번째 볼륨은 Daochang Temple에서 Song Dynasty Liangzhou의 Salmon Baoyun에 의해 번역되었습니다. 7. Song Yu Baoguo Salman Tanmaromido (Song Yan, Faxiu.) 번역 "Xin Wuliang Shoujing"의 두 번째 권. 위의 실종자 중 7명.과거에 5대가 살아남았는데, 그들은 번역의 12세대라고 불립니다.사실, 8 왕조의 12개 번역: Ji Han Er, Wu Yi, Cao Wei Er, Western Jin Yi, Eastern Jin Er, Liu Song Er, Tang Yi, Zhao Song Yi.가이가 번역할 때 8세대로 나누어져 열두 종류의 번역이 있었다. "Zhen Jie"는 말합니다. 모든 경전 중에서 현재 경전과 같은 것은 없습니다.Si Nai는 의로운 의도로 태어나고 혜택은 무한합니다. "Huishu"는 다음과 같이 말합니다. 모든 경전은 번역되고 활발하게 번역되지만 현재 경전은 없습니다.Si Nai의 추론은 심오하며 이익이 가장 중요합니다.두 희소성은 동일한 통찰력을 공유합니다.

5종이 존재하며 분명한 차이점이 있습니다.『아미타경』의 두 번역과 『금강경』의 육역과 달리 경전의 내용은 약간 다르지만 사실 내용은 같다.현재 경전의 5역은 본문의 세부적인 차이뿐만 아니라 내용의 깊이와 넓이에서도 차이가 있다.예를 들어, 아미타불의 땅에 대한 대서원은 한과 오가 그것을 24가지 소원으로 번역했고, 송은 그것을 36가지 소원으로 번역했으며, 위와 당은 그것을 48가지 소원으로 번역했습니다.그리고 소원의 내용도 각 번역마다 다르기 때문에 엄청난 차이를 보인다.현세에 전해 내려오며 위나라 번역이 더 넓다. "Zhen Jie"는 Han과 Wu 번역의 비교와 Wei 버전의 검증에 8가지 차이점이 있다고 지적했습니다.Tang Ben과 비교하면 약간의 차이가 있습니다.지금은 상세하지 않습니다.노래 번역은 다른 번역과 더욱 다릅니다.

번역이 다른 이유는 무엇입니까?Qing Shen Shandeng의 "감사 보답"은 다음과 같이 말했습니다. 이유는 다릅니다.경전을 간단히 살펴보면 세 가지 문제가 있습니다: 1. 번역자들이 능숙하고 서툴다, 2. 산스크리트어 텍스트가 다릅니다.나의 스승님은 300개 이상의 강의를 하셨는데, 대부분이 정토귀환을 언급하기 때문에 그것을 반복적으로 말하는 것이 자연스러우며, 또한 언제라도 임의적입니다.그러므로 우리는 "무한수경"이 부처에 의해 여러 번 선포되었고 산스크리트어 버전이 다르다는 것을 압니다.번역가의 기반이 다르고 번역의 독창성이 떨어지므로 자연스럽게 번역이 다릅니다.

Shen Fuming은 산스크리트어 버전이 틀리기 쉬운 이유를 다음과 같이 설명했습니다. 텍스트의 의미가 일치하지 않습니다.또한 Zhao Wenmin이 석비에 쓴 티베트어 버전 "42 장"과 컬렉션 외부에서 유통되는 기타 사본은 전후에 다른 장을 가지고 있습니다.그러나 그것은 "Fayuan Zhulin"의 인용과 다릅니다.그리고 "All Classics Yinyi"에서 발췌한 단어가 있지만 책에는 없습니다.대체로 낭송이 많으면 전기와 글도 많아지고, 득실의 유사점과 차이점도 많아진다.또 다른 날의 "Zhen Jie"는 다음과 같이 말했습니다. 번역을 검토 한 후 번역에 약간 다른 의미가있는 산스크리트어 텍스트가 너무 많습니다."Zhen Jie"는 Shen 's와 같은 의미를 가지고 있으며이 경전은 부처님이 여러 번 설교 한 것이 항상 분명합니다.게다가 암송도 많고 산스크리트어 문헌도 많이 쓰는데 산스크리트어 종류도 많고 그 존재의 내용도 조금씩 다르다.

일본 Rixi Master도 Shen Shi와 같은 말을했습니다.Yi Yun: Jinjing(Wei 번역 참조)과 약간 다른 번역에 꽤 많은 문장이 있습니다.남편을 생각하면 다양한 버전이 있고 지나가는 사람이 다르기 때문에 다릅니다.아니면 잠시 동안.예를 들어, Prajna Sutras.여래가 본래 이 경전을 바탕으로 창안하여 여기저기서 의견이 달라 많은 사본이 생겼다.큰 연민의 극한의 장소를 덮고 있습니다. 위에서 언급한 모든 공덕이 주요한 것으로 이 경전은 세존께서 여러 번 설하신 법으로서 확실한 증거가 있습니다.예를 들어, 이 경의 "당역"의 원래 이름은 "대보축경"의 글인 "무량수여래의 만남"입니다.부처님이 "보계경"을 설하셨을 때 이 경전도 설하셨음을 증명하는 것으로 충분합니다.

Shen은 다시 "Wei의 번역이 상세합니다. "라고 말했습니다.의는 둥글다.따라서 강사에 대한 많은 증거가 있습니다.Tang 번역과 유사성의 차이점도 동일한 Sanskrit 버전에 포함됩니다.노래 번역도 매우 명확하고 부드럽지만 어법과 문장은 상당히 다릅니다.또 다른 산스크리트어 텍스트.한과 오의 번역이 서툴고 떫지만 의미가 보완되어 또 하나의 산스크리트어 버전이다.Shen은 Gu Fanpo로부터 직접 증거를 얻을 수 없었지만.그러나 현존하는 5개의 번역본을 자세히 살펴보면 당시에 적어도 세 종류의 바티칸 포드가 있었음을 유추할 수 있습니다.따라서 나는 Shen의 이론이 신뢰할 만하다는 것을 압니다.다른 교사의 경우 다섯 가지 번역은 동일한 버전의 다른 번역일 뿐이며 다른 버전의 차이점은 번역자의 의도가 다르기 때문에 설득력이 없습니다.예를 들어, 이 경의 작은 판의 진나라와 당나라 번역에서 로슈 스승은 진나라 사람들이 단순함을 좋아했기 때문에 시방의 불을 육방의 불로 받아들였습니다.본문의 단순성은 경우에 따라 응답하지만 경전의 의미를 잃지 않는 것은 번역가의 기쁨이자 기술입니다.이 경전의 다양한 번역 사이의 차이점은 세부 사항이 약간 다를 뿐만 아니라 큰 차이가 있습니다.그리고 의미의 깊이와 넓이도 다르다.그러므로 번역자들이 다른 의미를 가지고 있어서는 안 됩니다.

예를 들면, 아미타대원이 청정종의 기원이고, 이 경의 유교이며, 열 가지 생각이 생겨난다는 서원이 아미타대원의 본질이다.이 소원은 Wei 및 Tang 번역에서 볼 수 있지만 Han 및 Wu 번역의 소원 텍스트에서는 볼 수 없습니다.위(魏)·당(唐) 번역의 48원과 한(漢)·오(武) 번역의 24원이 다르다고 하면 그 차이를 정당화하기 어렵다.감히 자기 방종에 빠져 자신의 원대한 염원의 본질을 삭제하는 대담한 번역가가 세상에 어디 있겠는가.그러므로 우리는 우리가 기초로 삼고 있는 원래의 산스크리트어 텍스트가 달라야 한다는 것을 알고 있으므로 이러한 차이가 있습니다. 또 다른 예는 "우이" 스물 네 서약 여자가없는 나라와 연꽃 변신의 승리 소원입니다.그러나 Wei와 Tang 번역에는 48개의 소원이 있었지만 그렇지 않았습니다.원문은 하나이고 번역은 서두와 끝만 다르다고 한다면 '우의 번역'에 나오는 두 서원은 어디에서 왔는지 묻고 싶다.왜 스물네 서원에는 있고 마흔여덟 서원에는 없느냐?번역이 다른 출처를 기반으로 한다는 것을 알 수 있습니다.Shen Shandeng이 말했듯이이 경은 세존이 여러 번 설법했으며 범천 꼬투리가 떨어지기 쉽기 때문에 원래 귀가 다릅니다. 위의 예에서 모든 번역을 수집해야 함을 알 수 있습니다.그리하여 송대부터 현재까지 왕용서, 펑얼린, 위모심과 그들의 선조인 하련은 여러 나라에 살면서 차례로 경전을 공부하고 이해하였다. 4종 동아리학교의 창설 위의 다섯 가지 번역에는 장점과 단점이 있습니다.예를 들어, 본래 십사생원(十思思思)과 일심(一心) 수행의 요지는 한(漢)과 오(吳) 번역에서 드러나지 않는다.오악오고오화상(五惡五症五症)의 대서(大書)는 당송(唐宋) 번역에는 없는 세존의 간절한 경고이다.Wei의 번역은 더 준비되어 있으며 모든 번역 중에서 최고입니다.그러나 그 나라에 여자가 없고 연꽃변신의 두서원은 분명하지 않다.그래서 송(宋)의 용수(龍書)왕 일수(二秀)는 여러 가지 번역에 대해 논평했다.또한 글이 너무 복잡하여 보기 싫을 수도 있고, 너무 엄격하여 진정성을 잃을 수도 있습니다.석가모니불이 경전을 설한 이유와 아미타불의 중생구도의 목적 때문에 무질서하고 무질서하고 암울하지만 정리되지 않아 깊이 소중히 여깁니다.그래서 한(漢), 오(吳), 위(魏), 송(宋)의 네 가지 역본을 고쳐서 하나의 경전으로 읊은 것이 바로 대아미다경이다.경전 수집의 시작입니다. 송나라에서 현재에 이르기까지 학교 협회의 설립은 네 가지 유형이 있습니다. 1. Song Guoxue Jinshi Longshu Wang이 편집 한 "Great Amitabha Sutra". 2. 청나라 보살의 제자인 펑지칭의 "무한수경". 3. 청나라 보살계의 제자인 Shaoyang Wei Yuanhui가 번역한 "Maha Amitabha Sutra". (원래 이름은 "무한 생명의 경", 나중에 Zhengding의 평신도 Wang Yinfu가 편집하여 현재 이름으로 변경됨) 4. "Buddha Says Mahayana Infinite Life, Majestic, Pure, Equal and Awakening Sutra" 현대 보살 계율의 제자들이 Yuncheng의 Xia Lianju에 모였습니다. 따라서 이 경전은 5개의 원역과 4개의 판으로 총 9개의 판이 있습니다. 다섯 번역 중 "Wei Yi"가 널리 퍼졌고 Wang Benyi가 대신했습니다.Master Lianchi의 "Shuchao"에서 대부분의 언어는 Wang Wen입니다.그것은 왕이 직접 행하며 사람들은 그것에 익숙합니다.청나라 말기에 Yinguang 선사는 또한 Wang Ben을 전 세계에 유포 된 텍스트의 의미와 의미에 대한 자세한 연구로 불렀습니다.이상에서 우리나라 왕본의 유통량이 "위의"의 유통량을 훨씬 능가한다는 것을 알 수 있습니다. 왕판은 많이 유통되고 있지만 일본의 용장과 장태장에도 포함되어 있다.그러나 Wang의 작업에는 장점과 단점이 모두 있습니다.예를 들어 "Shu Chao"는 Wang의 회의라고 말합니다.다섯 번째 번역과 비교하면 간단하고 분명합니다.이 세상의 순환에는 큰 이점이 있습니다.그러나 산스크리트어 버전을 기반으로 하지 않고 중국어로만 되어 있으며 번역 방식을 따르지 않는다.산스크리트어 버전이 6개의 번역본으로 다시 번역되면 논란의 여지가 없습니다.그래서 그는 번역이 아니라 수정을 이야기한다.그리고 그 중에는 아직도 짚고 넘어가야 할 옛 기사들이 많이 남아 있다.그렇게 3대가 세상을 떠났습니다. "Wei Yi"는 모두 bodhicitta를 생성한다고 말합니다.그러나 왕가는 중대에 와서야 비로소 보살을 일으켰다.다음날 아무 말도 하지 않고 위에서 아무 말도 하지 않으면 자리를 잃게 됩니다.더욱이 경전에는 좋은 뿌리가 많이 있는데, 모두 보리심을 일으키기 위한 것입니다.그러나 3세대는 다르지만 같은 마음을 가지고 있으며 중생의 본질이다.그 반대이므로 구름이 소진되지 않습니다.Master Lianchi의 토론은 필수적이며 머리에 못을 박았습니다.왕의 서문에 이런 말이 있다: 그의 글은 파편화되고 체계적이지 못하며, 혼란스럽고 일관성이 없는 사람들은 그들의 말을 수정하기 위해 그들의 의미를 사용한다.이것은 산스크리트어 버전 때문이 아니라 제대로 번역하지 않는 심각한 질병 때문입니다.산스크리트어 번역본에 따라 다시 번역하면, 내가 쓴 문장만이 경전의 의미를 표현할 수 있습니다.오늘은 모음집인데 어떻게 원어를 쓰지 않고 임의로 쓰느냐, 절대 불가능하다.3대의 결심도 마찬가지고, 무단으로 '위의'를 수정해 다시 제자리를 잃었다.이는 왕벤이 감출 수 없는 결점이다. 청나라 건륭 시대의 평신도 학자 Peng Erlin (이름 Shaosheng)도 Wang Benyi와 문제가있었습니다.Wang Ben은 "Infinite Life Sutra Awakening of Faith"라는 책에서 "Wang의 버전은 현대에 더 접근하기 쉽고 인기가 있습니다.그러나 수행자가 큰 마음을 계발하고 공덕을 쌓아 마침내 부처가 될 수 있도록 중간에 시방 아래를 걷는 순서, 광명 보살의 서원과 같이 논의 할 수있는 몇 가지 사항이 있습니다. 이 경전의 첫 장의 요점이지만 Wang은 삭제했습니다.당신이 다음 세대에 태어날 때 한 번 보리심을 지우면 다시는 보리심을 내보내지 않습니다.자궁 출생 섹션에서 부처님의 지혜와 승리의 지혜에 대한 의심을 삭제하십시오.전자는 순종이 부처가 되는 바른 원인이고, 후자는 왕생을 위한 바른 지혜의 상실이다.그가 두 번째 서원을 서술한다면, 그가 먼저 실수를 한 것이고, 그것들은 모두 바로잡아야 합니다.Wang 버전의 손실을 고려하여 Peng은 특히 "Wei Yi"의 복잡성을 제거하고 여전히 "The Sutra of Infinite Life"라고하는 Yunqi 버전에 따라 48 개의 서원 수를 추가했습니다.일곱 번째 책입니다. (왕의 판은 여섯 번째 판입니다.) 그러나이 판은 번역 모음이 아닌 "Wei Yi"의 요약본 일뿐입니다.두 책을 비교해 보면 팽의 버전이 "위의"보다 우월하며, 현대에 평신도인 딩푸바오가 "무량수경에 대한 주석"을 썼고 주석이 달린 것은 펑의 버전입니다.Peng의 책이 교과서의 사본에 불과하다는 것은 유감이지만 책을 만나는 왕의 질병을 구할 수 없으므로 여전히 희귀 도서라고 할 수 없습니다. 청나라 Xianfeng 시대에 Shaoyang의 평신도 Wei Chengguan은 번역과 Wang의 Huiben이 완벽하지 않다고 말했습니다.5권의 원역을 모아 한 권의 책으로 엮은 것이 지금도 『무한생명경』이라고 불린다. (5개의 원역으로 구성된 Wei의 판은 5개의 판의 시작입니다. Wang의 판은 4개의 판에 불과하여 "Tang Translation"만큼 좋지 않습니다.) Tongzhi의 평신도 Wang Yinfu는 Wei의 판을 매우 존경했습니다. .Zeng은 개인적으로 다음을 기억합니다. 현대 Shaoyang Wei Layman의 사본에서 Yunqi 마스터의 이론은 번역 전체에서 연구되었으며 단일 책이 아닙니다.간결한 어법을 가진 Bao Ju Gangzong은 경전의 왕관입니다.Wang의 여러 책에 대한 재검토, 자체 교정 및 경전 이름 "Maha Amitabha Sutra"는 경전의 8 권입니다. Wei는 마음이 넓고 글에 능숙하며 Wang Longshu의 조작 된 경전의 손실을 구하기 위해 다섯 가지 번역을 준비하여 하나의 경전으로 편집했습니다.소원은 매우 성공적이며 성취도 훌륭합니다.그 컬렉션은 Wang Ben의 컬렉션을 훨씬 능가합니다.평신도 왕 인 푸는 그것을 팔경의 왕관이라고 칭찬했는데 과장이 아닙니다.안타깝게도 Wei는 Wang의 조작을 만회하고 싶었지만 완전히 피하지 못한 것이 아쉽습니다.가장 눈에 띄는 것은 다음과 같습니다. 1. Wei Ben의 두 번째 소원은 내가 부처가 되면 나라의 신과 인간이 자궁 없이 순수하게 변모하는 것입니다.자궁에서 태어난 네 글자가 없으며 번역도 없습니다.그리고 이 네 글자는 원래 번역과 상반됩니다. "Wei Yi"는 다음과 같이 말합니다. 부처님은 자궁에서 태어난 사람들이 있다고 Maitreya 국가의 사람들에게 말했습니다.Tang과 Song Dynasties의 번역은 동일하지만 Wei Shi는 실제로 자궁이 없다고 말했습니다.이것은 정말 감출 수 없는 결함입니다. 2. 오악(五惡), 오고(五症), 오화(五熱)는 한 단락에 수천 단어가 있는데, Wei Shi는 그것을 삶의 고통, 노년의 고통, 질병의 고통, 죽음의 고통, 역경의 고통과 가난으로 요약했습니다.탐욕이 불붙고, 분노가 불붙고, 탐욕과 도둑질이 불붙고, 악과 위선이 불붙고, 무지가 불붙는다.오고(五痛)와 오열(五熱)에 대한 것입니다.Wei Jushi는 원래 모든 단어에 기원이 있기를 바랐습니다.애초의 의도가 이뤄지지 않아 안타깝다.위의 단락은 모든 번역에 출처가 없습니다. 3. Wei의 사회는 원래 궁극의 궁궐, 건물, 홀, 공허한 곳이나 평지, 또는 귀중한 나무 옆에 사는 궁극의 행복을 의미합니다.그 중 귀한 나무에 의해 사는 언어도 번역되지 않는다. 4. 회경을 통과한 후 무량수경도 사라지고 모든 중생을 제도하는 아미타불의 네 글자만 남게 된다.번역도 없습니다. 이상에서 볼 수 있듯이 Wei의 버전은 이전 버전과 비교할 때 이전 버전보다 낫지 만 여전히 비율 증가 오류를 피할 수 없습니다.그러나이 막대한 손실을 저장해야합니다.미래 세대가 경전을 계승하거나 변조하는 것을 방지하기 위해서입니다.따라서 점진적인 진행을 경계하고 이 범죄의 근원을 제거해야 합니다.그리고 그것은 훌륭한 경전이며 희귀한 책은 일찍 입수되었습니다.따라서 전직 교사였던 노 평신도 Xia Lianju는 아홉 번째 책을 가지고 있습니다. 첫 번째 스승은 유교가 아니었던 평신도 하(夏)였는데, 그는 처음에는 주(朱)가 되었고 그 다음에는 여왕(六王)이 되었고, 강해지면 부처가 되었고, 선(禪)의 비밀을 흡수한 후 정토로 돌아갔다.Xia 씨는 말보다 더 깊은 다양한 책을 가지고 있으며 장기적인 수행에 전념하고 눈을 맑게 가르쳤습니다.Renshen(1932)의 나이에 그는 이 경전을 다시 편집하겠다고 맹세했습니다.천진의 문을 덮고, 삼년 동안 읽어라.5개의 원본 번역을 살펴보고 3개의 학교 기반 버전에 대한 통찰력을 얻으십시오.자세한 참조가 없는 단어는 없으며 상호 교정이 없는 단어는 없습니다.공손하고 신중하며 매일 부처님께 기도하십시오.수천 가지 고려 사항, 시간이 오래 머무르는 꿈.그리고 그 성공, 네 사람은 행복합니다.철저한 종교인인 Huiming 스승(Xia Lao의 피난처 교사)은 개인적인 간증으로 옷을 입고 경전을 들고 부처님 앞에서 사진을 찍었습니다.평신도이신 고 매결운 삼촌이 라디오에서 계속해서 방송했는데 희귀본이라는 찬사를 받았습니다.Cizhou 대사는 Jinglu에서이 경전을 가르치고 직접 판단했습니다.북경길사(北京勒樂寺) 주지 묘찬스님은 산동여자연화회 회장 오건칭(吳健慶)을 초청하여 두 달 동안 이 경전을 설법하였다.독송을 장려하고 헌신하기로 결심한 수많은 사람들이 있습니다.인쇄 및 유통, 차례로.그래서 미라오삼촌은 "경종의 진수는 매우 깊고 미묘하여 전임자들이 밝히지 못한 진수를 드러낸다"고 칭찬했다.또 정확하고 명료하여 증거가 있어 원문에 없는 뜻이 없고 경전에서 범람하는 문장이 없다.모든 것에는 아름다움이 있고, 진실이 없으면 받아들일 수 없고, 원하지 않아도 얻을 수 없습니다.삼촌의 말씀은 전 세계적으로 인정을 받았고, 이 경전은 새롭게 인쇄된 계속 컬렉션에 채택되었습니다.위대한 경전은 수천 년 동안 먼지로 덮여 있었고 이제 우리는 희귀본을 얻었고 경전을 모으려는 현자의 소원이 이루어졌습니다.대경(大經)이 빛나고 모든 중생이 운이 좋다.이 경전의 제목은 "대승무한생명장엄청정평등불각성경"이다.대경의 아홉 번째 책이다. C에 대한 해설 5개의 번역 중에서 Wei 번역이 더 준비되어 있습니다.따라서 위대한 고전의 주석은 "Wei Yi"에 수집됩니다.우리나라의 대덕(大德)은 대부분 작은 아미타불(小彌陀佛)을 논평한 것이다.큰 책은 Sui Jingying과 Tang Jiaxiang 만 있습니다. (1) 수나라 수도에 있는 징잉사(Jingying Temple)의 샤먼 혜원(Shamen Huiyuan)이 저술한 "무한수경"의 6권.그것은 세계에서 Jingyingshu로 알려져 있습니다. (2) 당나라 Jiaxiang Temple의 Jizang이 저술 한 "무한 생명경"(위와 같은 제목).그것은 세계에서 Jiaxiangshu로 알려져 있습니다. 또한 신라(지금의 북한)에는 징싱(Jingxing)과 원샤오(Yuanxiao)가 있었고 주석은 우리나라에서도 유통되었다. (1) "무한수경 이수문잔"의 3권은 신라 왕국의 연어 경성(Salmon Jingxing)이 저술했습니다.그것은 세계에서 Jing Xingshu로 알려져 있습니다. (2) "무량수경종요"의 제1권은 신라 황룡사의 승려인 원효가 저술한 것이다.한때 당나라에서 공부하고 돌아온 후 Huazhen Haidong.희박한 것은 Haidongshu라고합니다. (3) You Xin An Le Dao의 첫 번째 볼륨도 Yuan Xiaoshi가 저술했으며 Jingzong의 잃어버린 10 권의 책 중 하나입니다. Dajing은 밝고 일본을 비추고 주석의 번영은 우리나라를 훨씬 능가합니다.다음을 포함하여 저자에게 알려진 20가지 이상의 종류가 있습니다. (1) Xingfu Temple의 Shanzhu가 작성한 "무한 생명 부처 찬가" 1권. (2) 가장 명확한 세트 인 "무량수경 주석"의 3 권. (3) Zhijing이 저술한 "무량수경비경" 1권. (4) Jizhou Zongji Temple의 Southern Chu가 쓴 "Infinite Life Sutra Yiyuan"7 권. (5) Xiangbao 5년 Luodong Zen Forest Temple의 Xi가 저술한 "Infinite Life Classics Brief Notes" 8권. (6) Wangxilou Liao Hui가 쓴 "The Infinite Life Sutra"의 7권. (7) Zengshang Temple West가 4년 동안 저술한 "Infinite Life Sutra Direct Discussion Essentials Notes" 24권. (8) Liang Rong이 저술한 "무량수경의 체험과 듣기" 7권. (9) Ogura Nishi가 저술한 "Ke Xuan Gai of Infinite Life Classics"의 1권. (10) Echizen Shengshouji Jundi가 저술한 "무한수경집" 10권. (11) 핑안 시푸 사원의 혜공이 저술한 "무한수경개일" 6권. (12) Yizhou Liyuan이 쓴 "Wu Liang Shou Jing Guan Si Yi"의 세 권. (13) Jiangzhou에서 Xinghai Wuya가 쓴 "Infinite Shou Jing Xianzong Shu"의 17권. (14) Fa Lin이 저술한 "무량수경의 요지" 3권. (15) Jizhou Jizhou에 있는 Anle 사원의 Nan Lin이 저술한 무량수경 강의 10권. (16) Lingfeng이 저술한 "Infinite Life Sutra Brahma Sounds" 6권. (17) 절강성 Dingzhuanfang에서 Yuexi가 저술한 "무한수명안경" 11권. (18) Jiehua Zangan Huiran이 저술 한 "무한 생명경과 Yi Ji"5 권. (19) Shezhou의 Rong Taiyan, Xiao Zeng Mixian이 저술 한 "Infinite Shou Jing Haihe Ji"의 20 권 섹션 중 두 번째 권. (20) Fang Huiyun이 저술 한 "Infinite Life Sutra Yong'an Records"13 권. (21) Dao Yin이 저술한 "무량수경의 해설" 18권. (22) Guan Che가 쓴 "무한 생명경 Hezan"의 4 권.그 중 6번째, 10번째, 21번째, 22번째 작품이 이 책에서 많이 인용된다. 위대한 고전의 회중 버전에는 세 가지 유형의 주석이 있습니다. (1) 청나라 초기에 Peng Jiqing이 저술한 "무량수경에 대한 믿음의 각성" 3권. (2) 청나라 말기 Ding Fubao가 저술한 무량수경에 대한 주석. 위 두 종류의 주석은 모두 Peng 섹션의 학교 판 (즉, Dajing의 일곱 번째 유형)입니다. (3) "Buddha Say Maha Amitabha Sutra Heart Comments"는 청나라 광서정정왕 Geng Xin이 저술한 것입니다.주석은 Wei Chengguan의 Huiben의 8 판입니다. 청나라 말기에 속인 Shen Shandeng은 "정토 법문 강종", "무한 생명 경강 종", "왕생의 바른 원인 이론"등을 포함하여 "보은"의 세 권을 저술했습니다.
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서