홈페이지 카테고리 소설 코너 레 미제라블

장15 3권 약속 이행|1

레 미제라블 維克多‧雨果 29485단어 2023-02-05
1. Montfermeil의 물 문제 Montfermeil은 Livry와 Sierre 사이, Oulque와 Marne 사이의 고원 남쪽 기슭에 있습니다.오늘날 이곳은 1년 내내 같은 하얗게 칠한 빌라가 있고 일요일에는 더 쾌활한 젠트리가 있는 상당히 큰 마을입니다.1823년의 몽페르메유에는 하얗게 칠한 집이 그렇게 많지도 않았고 자랑스러운 상류층도 그렇게 많지 않았습니다.그냥 숲속의 나라였습니다.그 당시에는 여기 저기 잘생긴 집이 몇 채밖에 없었는데, 웅장하고 넓었으며, 코일 난간으로 둘러싸인 발코니가 있었습니다. 그 집들은 지난 세기에 남겨진 것으로 밝혀졌습니다.그러나 Montfermeil은 여전히 ​​마을에 불과했습니다.여행에 지친 상인들과 산과 숲을 사랑하는 선비들은 아직 발견하지 못했다.차가 없는 평화롭고 쾌적한 곳으로 물가가 저렴하고 생활이 편하며 먹을 것과 입을 것이 풍족한 전원생활을 하고 있었다.연고의 파리는 지형이 높고 수원이 부족하다는 것입니다.

사람들은 물을 길으려면 상당한 거리를 걸어야 합니다.가르니 근처 마을에 사는 사람들은 숲 속의 연못에서 물을 얻을 수 있고, 셰르 쪽 예배당 근처에 사는 사람들은 셰르 도로에서 멀지 않은 몽페르메일로 가야 한다.식수는 작은 샘에서만 얻을 수 있다. 15분의 1시간 반쯤 산비탈에서. 따라서 물 공급은 모든 가족에게 상당히 힘든 일입니다.테나르디에의 여관이 속한 그 부유한 가문, 귀족계층은 보통 물장수인 노인에게 1페니를 물 한 양동이로 교환했고, 그 노인은 몽페르메유에서 물을 하루 정도 팔았다. 그는 여름에는 저녁 7시까지, 겨울에는 5시까지만 일했고, 해가 진 후 아래층 창문이 닫히면 물이 없는 사람은 누구든지 스스로 물을 길어오거나 마시지 말아야 했다.

그것이 작은 코제트가 가장 두려워했던 것, 그 불쌍한 소녀, 아마도 독자들은 잊지 않았을 것입니다.우리는 Cosette가 Thenardiers의 눈에 이중 용도를 가졌다는 것을 기억합니다. 그들은 어머니에게서 돈을 받고 아이에게서 노동을 받았습니다.따라서 그녀의 어머니가 송금을 완전히 중단했을 때 이전 장에서 그녀가 송금을 중단한 이유를 살펴보았지만 Thenardiers는 여전히 Cosette를 구금했습니다.그녀는 그들을 위해 여성 노동자를 구했습니다.그런 위치에 있으니 물이 필요할 때마다 구해야 한다.아이는 어둠 속에서 샘물의 물을 길러야겠다는 생각이 들 때마다 겁이 나서 주인에게 물이 모자라지 않도록 각별히 신경을 썼습니다.

1823년의 크리스마스는 몽페르메유에서 특히 활기가 넘쳤습니다.아직 얼지 않고 눈도 내리지 않은 초겨울은 온화했습니다.파리에서 요술쟁이 몇 명이 와서 시장의 허락을 받아 마을 거리에 헛간을 세웠고, 같은 숙소를 가진 행상인 무리는 예배당 앞 빈 공간에 세웠습니다. 그들은 지상에 세워졌고 우리가 기억할 수 있는 Baker's Lane으로 계속 이어졌습니다. 거기에 Thénardier의 여관이 있었습니다.모든 선술집과 선술집이 붐비고 조용하고 작은 장소에 활기차고 활기찬 분위기를 가져 왔습니다.우리가 고대에 충실할 수 있도록 언급해야 할 것이 하나 더 있습니다.공터에 전시된 그로테스크한 ​​것들 중에는 동물 갤러리가 있다. ], 왕립 박물관은 1845년까지 그것을 얻지 못했습니다.자연 과학자들은 그 새를 Caracalla라고 부릅니다.랩터 클래스, 독수리 가족에 속하는 Polyporus.보나파르트의 이전 사역이었던 마을의 몇몇 훌륭한 베테랑들은 새를 보러 갔고 자발적으로 주님과 사랑에 빠졌습니다.요술쟁이들은 삼색 코케이드 눈이 자비로운 신이 그들의 동물 갤러리만을 위해 만든 독특한 현상이라고 선언했습니다.

크리스마스 이브에 몇 명의 운전사와 상점 주인이 테나르디에 여관의 낮은 방에 앉아 테이블 위에 놓인 초 네다섯 개 정도를 놓고 술을 마시고 있었습니다.그 방에는 모든 선술집 방과 마찬가지로 테이블, 깡통, 유리병, 술꾼, 흡연자, 희미하게 켜진 양초, 소음이있었습니다.그러나 1823년에 유산계급의 탁자 위에는 만화경과 반짝이는 양철 램프라는 두 가지 유행하는 물건이 항상 있었다.테나르디에 부인은 타오르는 오븐 앞에서 저녁 식사를 준비하고 있었고, 주인 테나르디에는 손님들과 술을 마시며 정치 이야기를 하고 있었다. 그 대화의 주요 내용은 스페인 전쟁과 앙굴렘 공작 무슈에 관한 것이었고 사람들의 소음에서 다음과 같은 지역적 색채의 구절이 한두 개 있을 것입니다.

Nanterre와 Suresnes. ] 지역, 와인 생산량이 상당히 높습니다.당초 100%만 생산된 것으로 추정됐지만 120%가 생산됐다.짜장면에서 과즙이 많이 나옵니다.하지만 포도가 꼭 익은 것은 아니겠죠?그 지역의 포도는 익기 전에 수확해야 했습니다.잘 익은 것을 수확하면 봄에 포도주가 오염됩니다.그럼 저 와인은 가벼운 와인인가요?여기 와인보다 가볍습니다.포도는 아직 풋풋할 때 따야 합니다. 또는 밀러가 외쳤습니다. 우리 주머니에 있는 것에 대한 책임이 있습니까?껍질을 벗길 수 없는 작은 개자식들로 가득 차 있습니다. 그런 농담을 할 수 없습니다. 공장에 모두 함께 보내야 하며, 반야드 씨앗, 회향 씨앗, 유칼립투스 씨앗, 비둘기 완두콩, 대마가 있습니다. 씨앗 씨앗, 재폴드 씨앗, 강아지풀 씨앗, 그리고 특히 브르타뉴에서 일부 밀의 자갈은 말할 것도 없고 다른 많은 것들도 있습니다.나는 톱질하는 사람이 못 박힌 나무를 좋아하는 것 이상으로 브르타뉴산 밀을 가는 것을 좋아하지 않습니다.그렇게 갈리는 재를 생각해보십시오.그러나 사람들은 여전히 ​​밀가루가 좋지 않다고 불평합니다.그들은 상황을 이해하지 못합니다.그 밀가루는 우리 잘못이 아닙니다.

두 개의 창문 사이에 잔디 깎는 기계와 농장 주인이 테이블에 앉아 봄의 목초지에서 일하는 것에 대해 논의하고 있었고 잔디 깎는 기계는 이렇게 말했습니다. 젖은 잔디는 전혀 해롭지 않지만 쉽게 깎을 수 있습니다.이슬은 좋은 것입니다.상관없어요, 잔디, 당신의 잔디는 여전히 부드럽기 때문에 다루기가 어렵습니다.아직은 부드러워서 칼날에 닿으면 고개를 숙이는 Cosette는 평소 자리에 남아 불 옆의 야채 테이블 아래 바에 앉아 있었습니다.누더기를 걸치고 맨발로 나막신을 신은 그녀는 희미한 모닥불 옆에서 테나르디에 가문의 어린 소녀를 위해 양모 스타킹을 뜨개질하고 있었습니다.의자 밑에서 작은 새끼 고양이가 놀고 있었습니다.옆방에서는 에포닌과 아즈마 두 아이의 맑은 수다와 웃음소리가 들렸다.

벽난로 구석에는 가죽 채찍이 걸려 있었다. 방 어딘가에서 식당 어딘가에서 아주 작은 아이의 울음 소리가 소음 사이에서 높고 가늘게 들렸습니다.그것은 2년 전 겨울에 테나르디에 부인에게서 태어난 어린 소년이었는데, 그녀는 종종 이렇게 말했습니다.어린 소년은 세 살이 조금 넘었고 그의 어머니는 그를 돌보았지만 그를 사랑하지는 않았습니다.작은 트릭의 긴박함이 너무 짜증이 났을 때 Thenardier는 "당신의 아들이 다시 징징 대고 있습니다. 가서 그가 원하는 것을보십시오. "라고 말했습니다.엄마는 "돌봐주세요! "라고 대답했습니다.불쾌한 것.방치된 아이는 어둠 속에서 계속 소리를 질렀다.

두 개 또는 두 개의 완전한 초상화 우리는 이 책에서 테나르디에의 옆모습만 보았고 이제 우리는 앞, 뒤, 뒤에 남겨진 모든 측면에서 그들을 분명하게 보아야 합니다. 테나르디에는 이제 막 쉰을 넘었고, 테나르디에 부인은 거의 마흔, 즉 여자의 쉰이 되었으니 두 사람의 나이는 균형을 이뤘다. 독자들은 마담 테나르디에를 처음 만났고 지금은 여전히 ​​어떤 인상을 받았을 것입니다.그들은 그녀가 키가 크고, 금발에, 붉은 피부에, 뚱뚱하고, 육즙이 많고, 어깨가 넓고, 허리가 큰 여성이라는 것을 기억합니다. 시장에는 포석을 머리에 매달고 몸을 앞으로 숙이고 사람들 앞에서 장난치는 거대한 야만인이 종종 있다고 합니다.그녀는 집에서 모든 것을 돌보고, 침대를 정리하고, 집을 청소하고, 빨래를 하고, 요리를 하고, 폭군을 하고, 날뛰고 있습니다.그녀의 유일한 하인은 코끼리를 기다리는 생쥐 Cosette입니다.그녀가 말하자 창유리, 가구, 사람, 모든 것이 흔들렸다.그녀의 넓고 주근깨가 있는 얼굴은 소쿠리처럼 보였다.그녀는 수염이 있습니다.여장을 한 건장한 남자의 이상형이었다.그녀는 호두를 한 방에 깰 수 있다고 자랑할 정도로 욕을 잘했다.그녀가 그 소설들을 읽지 않았다면, 노파가 그 이상한 책들에서 약간의 요염함을 배우지 않았다면 아무도 그녀를 여자라고 생각하지 않았을 것입니다.테나르디에 부인은 호색과 야만의 혼혈이었다.사람들은 그녀의 말을 들으면 추바라고 하고, 그녀가 마시는 것을 보면 노새몰이꾼이라고 했다.쉬고 있을 때 입가에 송곳니가 튀어나와 있었다.

반면에 Thenardier는 몸집이 작고 가냘프고 얼굴이 창백하고 쇠약하고 병약해 보이는 사람으로 완벽하게 건강했는데, 바로 여기에서 그의 불일치가 나타나기 시작했습니다.그는 다른 사람들을 경계하기 위해 얼굴에 미소를 지었고 거의 모든 사람에게 예의 바르게 대했습니다. 한 푼도 못 받는 거지에게도요.그의 눈은 다람쥐처럼 매끄럽고 그의 얼굴은 문인처럼 부드럽습니다.Delille처럼 [참고: 프랑스 시인. ] 사제의 모습.그의 환대는 마부들과 술을 마시는 것을 좋아하는 데서 드러난다.아무도 그를 취하게 한 적이 없습니다.그는 종종 큰 파이프를 피운다.거친 작업복을 입고 작업복 아래에 낡은 검은 바지가 있습니다.그는 자신이 문학과 물질주의를 사랑하는 사람이라고 생각했습니다.그가 횡설수설할 때 참조로 사용했던 이름 중 일부는 Rainal의 Voltaire였습니다. [참고: 프랑스 역사가이자 철학자. ], Parney [참고: 프랑스 시인. ], 이상하게도 St. Augustine [참고: 기독교 신학자이자 철학자. ].그는 일련의 이론을 가지고 있다고 주장했지만 사실 그것은 완전한 거짓말이었고 우리는 그가 도둑 과학자라고 말할 수 밖에 없습니다.철학자와 도둑의 미묘한 차이는 이해할 수 있습니다.우리는 그가 자신의 공로에 대해 거짓 주장을 했고 자신이 워털루 전투에서 6연대 또는 9연대 후사르의 병장이었다고 말하곤 했습니다. 몸은 중상을 입은 장군을 보호하고 총알 우박에서 그를 구했습니다.그렇기 때문에 그의 문 벽에 타오르는 간판이 있고 현지인들은 그의 여관을 워털루의 Sergeant's Lodge라고 부릅니다.그는 자유주의자이자 고전주의자였으며 보나파르트를 숭배했습니다.그는 한때 미국 식민지 조직에 가입하기 위해 지원했습니다. [참고: 나폴레옹의 실패 후 Lallement 장군은 미국을 식민지화하기 위해 Bourbon 왕가에서 용인되지 않은 일부 사람들을 조직하려고 시도했지만 실패했습니다. ].마을 사람들은 그가 선교 교육을 받았다고 말했습니다.

우리는 그가 네덜란드에서 여관 주인으로서만 교육을 받았다고 생각합니다.뻔뻔하게 국경을 자주 넘나들며 수시로 상황을 살피는 이 복잡한 쓰레기는 자신을 플랑드르에서는 릴에서 온 플랑드르인, 파리에서는 프랑스인, 브뤼셀에서는 벨기에인이라고 부른다.워털루에서의 그의 용기는 우리에게 친숙합니다.우리는 그가 다소 과장했다는 것을 압니다.시련의 흥망성쇠와 인사의 우여곡절은 모두 그에게 생계의 기회가 되었다 마음속의 모호함 때문에 그의 인생 경험은 방황하고 있다 그럴 가능성이 높다 테나르디에는 바로 그런 사람이다 앞서 언급한 군대에서 장사꾼이라 불리며 실제로는 도둑질을 하는 그 차는 최전선에 있는 팀과 함께 길을 따라 굴러들어왔고 본능적으로 항상 이기는 군대를 따라갔다.그 전투 후, 그는 자신의 말에 따르면 약간의 기름과 물이 있었기 때문에 여관을 열기 위해 Montfermeil에 왔습니다. 그런 기름과 물은 가을 추수 때 시체가 가득한 들판에서 얻은 지갑과 시계, 금반지, 은십자가에 지나지 않아 별 도움이 되지 않았다. 테나르디에의 움직임에는 형언할 수 없는 직선이 있었고, 그의 저주의 어조는 막사를 연상시켰고, 그가 십자 성호를 그은 방식은 사제 제도를 연상시켰다.그는 잘 말할 수 있습니다.그는 배운 사람으로 존경받는 것을 좋아합니다.그러나 초등학교 교사는 그가 발을 드러내는 것을 발견할 것입니다.고객에게 비용을 청구할 때도 유창했지만 지식이 풍부한 사람들이 오타를 발견하기도 했습니다.Thenardier는 교활하고 탐욕스럽고 게으르고 일을 잘 처리합니다.그는 집에서 하녀들과 대화하는 데 어려움이 없었기 때문에 그의 아내는 단순히 그들을 고용하지 않았습니다.그 매운 여자는 매우 질투합니다.그녀는 시들고 노랗고 오그라든 키가 작은 남자가 모든 여자들의 부러움을 살 수 있다고 느꼈습니다. Thénardier는 미묘함, 교활함, 안정성이 특징이며 실제로 꾸준하고 꾸준한 악당입니다.그런 사람이 가장 나쁜 사람은 외모는 좋아 보이지만 속이는 사람이기 때문입니다. 테나르디에가 그의 여자처럼 화를 낼 수 없다고 생각하지 마세요, 드물지만 그럴 때 그는 극도로 잔인합니다, 왜냐하면 그는 모든 인류를 미워하기 때문입니다, 왜냐하면 그의 마음은 불로 가득 차 있기 때문입니다. 그는 어떤 사람들과 마찬가지로 법적 소송, 모든 좌절, 파산, 고통, 삶의 난처함과 같이 그에게 일어나는 모든 일에 대해 끊임없이 복수심에 빠져 있으며, 넘어지는 사람에게 항상 보상을 구할 준비가 되어 있습니다. 그 원한이 그의 마음에서 부풀어 오르고 그의 입과 눈에서 불타고 있기 때문입니다.그의 분노에 부딪히는 사람은 고통받습니다. 테나르디에도 역시 조심스럽고 예리한 눈망울, 상황에 따라 다소간의 말투, 항상 높은 수준의 경계심을 유지하는 등의 강점이 있다.그는 망원경으로 윙크하는 선원의 냄새를 풍겼다.Thenardier는 정치가였습니다. 여관에 처음 들어간 사람들은 테나르디에 부인을 보면 항상 이렇게 말했습니다.그런 건 없어요.그녀는 주부도 아닙니다.주인과 주부, 남편 모두.그녀는 실행하고 그는 명령합니다.그는 지속적이고 보이지 않는 자기에 의해 조종됩니다.그는 힘차게 한 단어를 말하고 때로는 윙크만 하면 코끼리가 순종하게 됩니다.Thenardier는 아내의 마음 속에 독특한 주인이었고 그녀 자신도 그 이유를 몰랐습니다.그녀는 자신만의 도덕적 기준을 가지고 있었고 사소한 일로 테나르디에 씨와 다투거나 상상조차 하지 않았으며 어떤 일이 있어도 공개적으로 남편의 체면을 구기지 않았습니다.그녀는 의회 용어로 왕관을 벗기는 것으로 알려진 여성이 되는 실수를 한 적이 없습니다.그들의 조화의 결과는 범죄에 불과했지만 테나르디에 부인의 남편에 대한 순종은 존경심으로 물들었습니다.윙윙거리며 으르렁대는 고기 산은 실제로 약하고 포악한 마왕의 새끼손가락 아래에서 움직일 수 있습니다. 어떤 추악한 현상은 영원합니다 아름다움의 깊이에 존재하는 이유도 있습니다.Thénardier는 다소 이해할 수 없었기 때문에 그들 사이에 절대적인 주인-노예 관계가 만들어졌습니다.어떤 때는 그를 밝은 빛으로 보고 어떤 때는 그를 악마의 손바닥으로 본다. 이 여자는 자식만 사랑하고 남편을 두려워하는 못생긴 존재입니다.그녀는 포유류이기 때문에 어머니입니다.더욱이 그녀의 모성애는 나중에 보게 되겠지만 두 딸에게만 국한되었고 결코 아들들에게만 국한되지 않았습니다.그 사람의 소원은 오직 하나, 부자가 되는 것뿐이다. 그는 이와 관련하여 아무것도 달성하지 못했습니다.Jiaolong은 구름과 비를 허용하지 않습니다.Thenardier는 Montfermeil에서 너무 공허해서 그랬다면 스위스나 피레네 산맥에서 총각은 지금쯤 백만장자가 되었을 것입니다.그러나 운명은 여관 주인을 거기에 두었고 그곳에서 그는 풀뿌리를 먹어야했습니다.여기에 언급된 여관 주인은 물론 좁은 의미로, 반 전체를 가리키는 것은 아닙니다. 그해인 1823년에 테나르디에는 약 1,500프랑의 긴급 부채가 있어서 밤낮으로 불안했습니다. 테나르디에에게 운명이 아무리 불공평하더라도 그 자신은 극도로 냉정하고 가장 예리한 시각과 가장 현대적인 관점으로 소위 야만인 사이의 미덕이지만 문명인 사이의 거래인 고객 문제를 이해할 수 있습니다.게다가 그는 뛰어난 밀수꾼으로 그의 사격술도 사람들의 존경을 받는다.그는 때때로 특히 위험한 자기 소유의 비웃음을 가졌습니다. 그의 여관 주인의 이론은 때때로 번개처럼 그의 머리에서 날아갔습니다.그는 여성들의 마음에 전문적인 비밀을 심어주곤 했습니다.어느 날 그는 이를 갈며 그녀에게 속삭였다: 여관 주인의 임무는 고기 찌꺼기, 빛, 불, 더러운 시트, 하녀, 벼룩, 웃는 얼굴을 어떤 고객에게나 파는 것입니다. 그들은 나가서 남자의 가죽을 벗기고 여자의 털을 뽑고 아이들의 살을 파내며 모든 열린 창문, 닫힌 창문, 벽난로 모퉁이, 안락의자, 안락의자, 둥근 의자, 낮은 의자, 이불 이불, 솜이불 , 그리고 돗자리는 모두 가격이 책정되어야 하고, 거울은 빛이 없으면 깨지기 쉬우므로 비용을 지불해야 한다는 사실을 알아야 합니다. 이 두 남녀는 사기꾼이자 전염병의 여신으로 일대일로 노래를 부르고 서로를 따라다니며 못생긴 당나귀와 나쁜 말 한 쌍입니다. 남편이 고민하는 동안 테나르디에 부인은 아직 집에 오지 않은 채권자들에 대해 생각하지 않고 과거와 미래에 대해 걱정하지 않고 열린 마음으로 현재의 삶을 살 줄만 알았습니다. 부부의 경우도 마찬가지였다.Cosette는 작은 동물이 맷돌에 짓눌려 동시에 집게에 의해 찢어지는 것처럼 두 가지 압력 아래 그들 사이에서 살았습니다.남자와 여자는 스타일이 달랐고, 코제트는 여자 때문에 멍투성이가 되었고, 남자 때문에 맨발로 겨울을 보냈다. 코제트는 오르락내리락하고, 씻고, 빗질하고, 닦고, 쓸고, 뛰고, 분주하게 움직이고, 헐떡거리고, 무거운 물건을 나르며, 여윈 아이에게 온갖 힘든 일을 했다.전혀 동정을 받지 못하지만, 무리한 여주인과 독사 같은 상사가 있다.테나르디에의 여관은 마치 거미줄 같았고, 코제트는 거기에 묶인 채 떨고 있었다.그 악한 가정에 높은 수준의 박해가 실현되었습니다.그녀는 거미를 섬기는 파리와 같았습니다. 불쌍한 아이는 느리고 조용했습니다. 하나님을 떠나 새벽에 세상으로 나온 영혼들은 자신이 너무나 나약하고 벌거벗은 것을 보고 무슨 생각을 할까? 세 사람은 물을 마시고 싶어하고, 말은 물을 마시고 싶어한다 네 명의 새로운 여행자가 있습니다. Cosette는 매우 괴로워했습니다. 그녀는 겨우 여덟 살이었지만 괴로워했을 때 그녀는 노파처럼 보일 정도로 괴로워했습니다. 그녀는 테나르디에 부인의 펀치로 생긴 흉터인 검은 눈구멍을 가지고 있습니다. 테나르디에 부인은 종종 그것을 가리키며 말했습니다. 이 소녀는 정말 못생겼고 항상 한쪽 눈이 멀었습니다. 코제트는 이미 어두워졌다고 생각했는데 갑자기 손님 4명이 와서 그 손님들의 방에 물주전자와 병을 채우러 바로 가봐야 하는데 세면대에 물이 없었다. . 다행스럽게도 Thenardiers는 물을 많이 마시지 않았기 때문에 그녀는 조금 더 편안했습니다.물론 갈증을 느끼는 사람도 적지 않지만 그런 갈증에 대해서는 가수분해가 알코올 용액만큼 좋지 않다고 생각한다.모든 사람들이 술을 마시고 있었는데 물을 달라는 사람이 있으면 모두 그를 짐승으로 여겼습니다.그래도 아이는 떨고 있었다. 난로에서 끓인 물 냄비, 마담 테나르디에가 뚜껑을 들고 다른 잔을 집어 들고 서둘러 싱크대로 갔다.그녀는 수도꼭지를 틀었고 아이는 이미 고개를 들어 그녀의 일거수일투족을 지켜보고 있었습니다.용의 머리에서 흘러나온 가느다란 물이 컵의 절반을 채웠고, 그녀는 물이 없어졌다고 말했습니다.그러자 그녀는 곧바로 아무 말도 하지 않았다.아이도 숨을 참았다. 그러면 그렇게 해!테나르디에 부인은 반쯤 찬 유리잔을 바라보며 이 정도면 충분할 것 같다고 말했습니다. Cosette는 일을 계속했지만 15분 동안 그녀의 심장은 가슴에서 공이 뛰는 것 같았습니다. 그녀는 눈 깜짝할 사이에 다음 날 아침이 되기를 바라며 1분 1초의 시간을 세었다. 때때로 술꾼이 거리를 바라보며 큰 소리로 말했습니다. 구멍처럼 어둡습니다!또는 : 그런 시간에 랜턴없이 고양이 만 거리에 나갈 수 있습니다!Cosette는 이 말을 듣고 겁에 질렸습니다. 갑자기 여관에서 묵으려는 가게 주인이 들어와 날카롭게 말했다. 당신은 내 말에게 물을주지 않았습니다. 나는 그것을 주었다, 나는 오래 전에 그것을 주었다.테나르디에 부인이 말했다. 난 당신이 그것을주지 않았다, 부인.행상인이 말했다. Cosette는 탁자 밑에서 나왔다. 오, 선생님, 예, 그녀는 말이 마셨고, 양동이에 가득 찬 양동이를 마셨고, 내가 그에게 마시라고 보냈고, 나는 그와 많이 이야기했습니다. 그것은 사실이 아닙니다. Cosette는 거짓말을 하고 있었습니다. 이 병아리는 주먹만한 크기지만 이미 큰 거짓말을 할 줄 압니다. 행상인이 말했습니다. 꼬마 도깨비!나는 당신에게 말한다, 그것은 마시지 않았다.마시지 않았고, 내쉬는 방식도 달랐고, 한눈에 알 수 있었다. Cosette는 계속해서 논쟁을 벌였습니다. 그녀는 불안했고 목이 뻣뻣했으며 명확하게 말할 수 없었기 때문에 다른 사람들은 그녀가 말하는 것을 거의 들을 수 없었습니다. 그리고 충분히 마실 수 있습니다! 그만해, 행상인이 화를 냈어, 할 일이 없다면 빨리 내 말을 위해 물을 가져와, 너무 많이 말하지 마! Cosette는 다시 테이블 아래로 돌아갔습니다. 테나르디에 부인은 동물에게 물이 없었다면 당연히 물이 있어야 한다고 말했습니다. 그런 다음 그녀는 주위를 둘러 보았습니다. 뭐야, 또 사라졌어? 몸을 구부리자 그녀는 코제트가 몸을 웅크린 채 탁자 반대쪽 끝, 거의 술꾼들의 발 아래로 쪼그라든 것을 보았다. 나올 수 있습니까?테나르디에 부인이 으르렁거렸다. Cosette는 그녀의 은신처에서 기어 나왔습니다.테나르디에 부인은 계속해서 말했습니다. 이름 없는 여자 개야, 말에게 줄 물을 가져와라. 하지만 부인, Cosette가 속삭였습니다. 더 이상 물이 없습니다. 테나르디에 부인이 문을 열고 말했다. 물이 없어?가서 가져와! Cosette는 고개를 숙이고 벽난로 구석으로 가서 빈 통을 가져갔습니다. 양동이는 그녀보다 컸고 아이가 그 안에 앉으면 결코 작지 않을 것입니다. 테나르디에 부인은 불로 돌아와서 나무 숟가락을 들고 냄비에 담긴 수프를 맛보며 중얼거렸습니다. 샘 옆에 물이 있습니다.이것은 큰 문제가 아닙니다.양파가 없는게 더 나은거 같아요. 그런 다음 잔돈, 고추, 양파, 마늘이 들어 있는 서랍을 뒤졌습니다. 오세요, 두꺼비 양, 그녀는 덧붙였습니다. 돌아올 때 빵집에 가서 한 덩어리를 가져오세요.여기 돈이 있습니다. 한 장에 15수입니다. 코제트는 앞치마 옆에 작은 주머니가 있었는데 아무 말 없이 돈을 집어넣었다. 그녀는 양동이를 들고 열린 문을 바라보며 가만히 서 있었다.그녀는 자신을 구해줄 누군가를 의지하고 있는 것 같았다. 아직 가지마!테나르디에 부인이 포효했다. 코제트는 사라졌다.문도 닫혀 있었다. 네 인형 놀이 열린 상점의 줄은 예배당에서 Thenardier의 여관 문까지 뻗어 있음을 기억합니다.부자들이 곧 자정 미사에 참석하기 위해 그 지역을 지나갈 것이기 때문에 그 가게들에는 촛불이 켜져 있고 깔때기 모양의 종이 덮개가 촛불 바깥쪽에 놓여 있습니다. 매력적이지만 동시에 하늘에는 별이 하나도 없었습니다. Thenardier의 문 바로 맞은편에 있는 마지막 마구간은 반짝이는 금은 장신구, 유리 그릇, 양철 장난감으로 가득 찬 장난감 가게였습니다.상인은 첫 번째 줄의 머리에 있었고, 큰 흰색 손수건 앞에 약 2피트 높이의 분홍색 크레이프 가운을 입고 머리 주위에 금술이 있고 진짜 머리카락과 에나멜 눈을 가진 큰 인형을 전시했습니다.이 보물은 하루 종일 거기에 전시되어 있었고 열 살 미만의 행인은 그것을 좋아하지 않을 것이지만 Montfermeil의 어머니는 그것을 살 만큼 돈이 많거나 그것을 낭비하는 습관이 있었습니다. 그것을 아이에게.에포닌과 아즈마는 몇 시간 동안 그곳을 바라보았고, 코제트는 감히 한두 번 몰래 흘끗 쳐다볼 뿐이었다. Cosette가 양동이를 들고 나갔을 때, 그녀의 모든 우울함과 낙담에도 불구하고 그녀는 그녀가 말했듯이 놀라운 인형, 숙녀에게 눈을 들지 않을 수 없었습니다.불쌍한 소년은 멍하니 서 있었다.그녀는 아직 인형을 보러 가까이 오지 않았습니다.가게 전체가 그녀에게 궁전 같았고 인형은 인형이 아니라 환상이었다.가엾은 여인은 그 비참하고 잔인하고 가난한 삶에 깊이 빠져들었고, 지금 그녀의 환상 속에서 보는 것은 기쁨과 찬란함과 영광과 행복으로 자연스럽게 함께 나타난다.Cosette는 그녀와 인형 사이에 서 있는 심연을 순진하고 슬픈 지혜로 평가했습니다.그녀는 여왕이나 적어도 공주만이 그런 것을 가질 수 있다고 스스로에게 말했습니다.그녀는 아름다운 분홍색 가운과 부드러운 머리를 유심히 바라보고 속으로 생각했습니다. 이 인형이 얼마나 행복할까!그녀의 눈은 알록달록한 가게를 떠나지 못했다.그녀는 점점 더 눈부셨다.그녀는 천국을 보았다고 생각했습니다.큰 인형 뒤에는 많은 작은 인형들이 있었고 그녀는 그들이 요정과 요정이 틀림 없다고 생각했습니다.그 마구간 바닥에서 위아래로 걷는 사업가는 그녀에게 약간 영원하신 아버지처럼 보였습니다. 그 감탄 속에서 그녀는 모든 것을 잊어버렸습니다.갑자기 테나르디에 부인의 거친 목소리가 그녀를 현실로 되돌려 놓았다.기다리다!내가 당신과 결산할 때까지 기다리세요!나는 그녀가 거기서 무엇을 하고 있는지 묻고 싶다!작은 괴물, 가자! 테나르디에 부인은 거리를 흘끗 보았고 꿈에서 코제트를 보았다. Cosette는 서둘러 양동이를 들고 손을 놓고 미끄러졌습니다. 외로운 다섯 소녀 마을에 있는 테나르디에의 여관이 예배당 근처에 있었기 때문에 코제트는 셰르 너머 숲에 있는 샘에서 물을 길러야 했습니다. 그녀는 더 이상 상인이 전시한 아이템을 보지 않습니다.그녀가 Baker's Lane과 예배당 주변 지역을 걷는 동안 상점에는 그녀의 길을 밝히는 촛불이 있었지만 마침내 마지막 노점의 마지막 빛이 사그라들었습니다.불쌍한 아이는 어둠 속으로 들어갔습니다.그녀는 여전히 어둠 속으로 더 깊이 들어가야 했다.그녀는 어둠 속으로 더 깊이 들어갔다.하지만 그녀는 이미 약간 긴장한 상태였기 때문에 양동이의 손잡이를 흔들며 걸으면서 최선을 다했습니다.그런 다음 그녀는 회사를 유지할 목소리가 있습니다. 그녀가 더 멀리 갈수록 어두워졌습니다.거리의 보행자가 사라졌습니다.그러나 그녀는 또한 멈춰서서 그녀가 지나가는 것을 지켜보며 모호하게 말하는 한 여성을 만났습니다. 이 아이는 어디로 갑니까?그녀는 작은 늑대 영혼입니까?그러자 그 여자는 코제트를 알아보고 "오, 종달새구나!"라고 말했습니다. 이런 식으로 Cosette는 Cher 쪽 Montfermeil 마을의 구불 구불하고 황량한 미로 거리를 통과했습니다.그녀는 사람들을 보는 한, 그녀의 길 양쪽에 벽이 있는 한, 그녀는 꽤 대담하게 걸었습니다.가끔 그녀는 한 가족의 집 창문 틈 사이로 비치는 한 줄기 촛불, 그것이 빛이고 그것이 생명이고 그곳에 사람이 있음을 의미하며 마음이 편안해진다.하지만 걸으면 걸을수록 자연스럽게 걸음이 느려지는 것 같았다.마지막 집 모퉁이를 지날 때 코제트는 갑자기 걸음을 멈췄다.마지막 가게를 지나는 것도 쉽지 않았고, 마지막 집을 넘어가는 것도 불가능했다.그녀는 양동이를 땅에 내려놓고 손으로 머리를 쓰다듬으며 천천히 머리를 긁적였는데, 너무 무서워서 정신을 잃을 때의 어린아이의 몸짓이었습니다.더 이상 Montfermeil이 아니라 들판이었습니다.그녀 앞에는 어둡고 황량한 열린 공간이 놓여 있었다.그녀는 사람도, 야생동물도, 유령도 없는 어두운 곳을 공포에 질려 바라보았다.그녀는 주의 깊게 살펴보았고 짐승이 풀밭을 걷는 소리를 들었고 유령이 숲에서 움직이는 것을 분명히 보았습니다.그래서 그녀는 다시 양동이를 집어 들었고 공포는 그녀에게 용기를 주었습니다.그녀는 물이 없으면 끝날 것이라고 말했습니다!그녀는 단호하게 Montfermeil로 돌아섰습니다. 그녀는 다시 멈추고 머리를 긁었을 때 약 100 걸음을 걸었습니다.이제 그녀의 눈 앞에는 녹색 얼굴, 송곳니, 분노로 타오르는 눈을 가진 테나르디에 부인이 있었습니다.아이는 눈물을 글썽이며 앞뒤를 살폈다.무엇을 해야 합니까?무슨 일이 일어날 것?어디 가세요?그녀 앞에는 마담 테나르디에의 유령이 있었고 그녀 뒤에는 밤에 숲을 배회하는 유령이 있었다.그 결과 그녀는 테나르디에 부인 앞에서 움찔했다.그녀는 다시 샘으로 가는 길을 택했고, 달리기 시작했다.그녀는 아무것도 보지 않고 아무것도 듣지 않고 숨이 찰 때까지 달리지 않고 멈추지 않고 마을을 나와 숲 속으로 달려갔습니다.그녀는 아무것도 모르고 계속 걸었다. 그녀는 서두르면서 울고 싶었습니다. 밤에는 숲의 바스락거리는 소리가 그녀를 둘러쌌다.그녀는 더 이상 그것에 대해 생각하지 않았고 더 이상 그것을 쳐다보지 않았습니다.끝없는 밤은 그 작은 생명에게 적대적이며, 한편으로는 온통 암흑 세계이고, 다른 한편으로는 원자이다. 숲 가장자리에서 샘 가장자리까지 걸어서 7~8분밖에 걸리지 않습니다.Cosette는 길을 잘 알고 있었습니다. 왜냐하면 그 길은 그녀가 낮에 이용하곤 했던 길이었기 때문입니다.이상하게도 그녀는 길을 잃지 않았습니다.남아있는 어떤 본능이 그녀를 인도하고 있었다.그녀의 눈은 나뭇가지와 풀에서 무언가를 보는 것이 두려워 오른쪽도 왼쪽도 보지 않았습니다.그래서 그녀는 분수대에 도착했습니다. 그것은 이끼와 헨리 4세라고 불리는 그을린 노란색 반점이 있는 일종의 모슬린 러플 허브와 여러 개의 포장된 큰 돌로 둘러싸인 2피트 이상의 깊이의 점토에서 흘러나온 후에 형성된 좁은 천연 물 웅덩이였습니다.웅덩이 입구에서 물이 흘러나와 개울을 이룹니다. Cosette는 숨을 고르기 위해 멈추고 싶지 않았습니다.사방이 어두웠지만 그녀는 이 봄에 오는 버릇이 있었다.그녀는 왼손을 뻗어 어둠 속에서 평소 난간으로 사용하던 물 위에 기대어 있는 어린 참나무를 더듬어 나뭇가지를 발견하고 그 위로 올라가 몸을 굽혀 양동이를 물속에 넣었습니다.그녀는 너무 긴장해서 그녀의 힘이 즉시 세 배가되었습니다.그녀는 물을 얻기 위해 그렇게 몸을 구부렸지만 앞치마 주머니의 내용물이 수영장에 떨어진 것을 알아차리지 못했습니다.15수 조각이 떨어졌다.Cosette는 떨어지는 것을 보지도 듣지도 못했습니다.그녀는 양동이를 들어 물이 거의 가득 차 있는 잔디 위에 올려 놓았습니다. 그 후 그녀는 온통 피곤함을 느꼈고 전혀 힘이 없었습니다.그녀는 당장 돌아가고 싶었지만 양동이에 물을 채울 기력이 다해 한 발짝도 움직일 수 없었다.그녀는 앉아야 했다.그녀는 풀밭에 쓰러져 움직이지 못하고 웅크리고 있었다. 그녀는 눈을 감았다가 다시 떴다. 그녀는 이유를 몰랐지만 그렇게 해야 했다. 양동이의 물이 하얀 불꽃의 혀처럼 그녀의 주위를 파문을 일으켰다. 검은 구름이 그을음처럼 하늘에 굴러 그녀의 머리를 덮었습니다.黑夜那副悲慘的面孔,虎視眈眈地盯著那孩子。 木星正臥在天邊深處。 那孩子不認識那顆巨星,她神色倉皇地注視著它,感到害怕。那顆行星當時離地平線確是很近,透過一層濃霧,映出一種駭目的紅光。濃霧呈慘黯的紫色,擴大了那個星的形象,好像是個發光的傷口。 原野上吹來一陣冷風。樹林裡一片深黑,絕無樹葉觸擦的聲音,也絕無夏夜那種半明半暗的清光。高大的杈椏猙獰張舞。枯萎叢雜的矮樹在林邊隙地上簌簌作聲。長高的野草在寒風中像鰻魚似的蠕蠕游動。榛莽屈曲招展,有如伸出長臂張爪攫人。一團團的乾草在風中急走,好像大禍將至,倉皇逃竄似的。四面八方全是淒涼寥廓的曠野。 黑暗使人見了心悸。人非有光不可。任何人進入無光處都會感到心焦。眼睛見到黑暗時心靈也就失去安寧。當月蝕時,夜裡在烏黑的地方,即使是最頑強的人也會感到不安。黑暗和樹林是兩種深不可測的東西。我們的幻想常以為在陰暗的深處有現實的東西。有種無可捉摸的事物會在你眼前幾步之外顯得清晰逼真。我們時常見到一種若隱若現、可望而不可及、縹緲如臥花之夢的景象在空間或我們自己的腦海中浮動。天邊常會有一些觸目驚心的形象。我們常會嗅到黑暗中太空的氣息。我們會感到恐懼並想朝自己的後面看。黑夜的空曠,凶惡的物形,悄立無聲走近去看時卻又化為烏有的側影,錯雜散亂的黑影,搖曳的樹叢,色如死灰的汙池,鬼域似的陰慘,墳墓般的寂靜,可能有的幽靈,神祕的樹枝的垂拂,古怪駭人的光禿樹身,臨風瑟縮的叢叢野草,對那一切人們是無法抗拒的,膽壯的人也會戰慄,也會有禍在眉睫之感。人們會惴惴不安,彷彿覺得自己的靈魂已和那黑暗凝固在一起。對一個孩子來說,黑暗的那種侵襲會使他感到一種無可言喻的可怕。 森林就是魔宮,在它那幽寂陰森的穹窿下,一隻小鳥的振翅聲也會令人毛骨悚然。 珂賽特並不了解她所感受的是什麼,她只覺得自己被宇宙的那種無邊的黑暗所控制。她當時感受的不僅僅是恐怖,而是一種比恐怖更可怕的東西。她打著寒噤。寒噤使她一直冷到心頭,沒有言語能表達那種奇怪的滋味。她愕然睜著一雙眼睛。她彷彿覺得明天晚上的此時此刻她還必須再來此地。 於是,由於一種本能,為了擺脫那種她所不了解而又使她害怕的處境,她高聲數著一、二、三、四,一直到十,數完以後,重又開始。她那樣做,可使自己對四周的事物有個真實的感覺。她開始感到手冷,那是先頭在取水時弄溼的。她站起來。她又恐懼起來了,那是一種自然的、無法克制的恐懼。她只有一個念頭:逃走,拔腿飛奔,穿過林子,穿過田野,逃到有人家、有窗子、有燭光的地方。她低頭看到了水桶。她不敢不帶那桶水逃,德納第大娘的威風太可怕了。她雙手把住桶上的提把,她用盡力氣才提起那桶水。 她那樣大致走了十多步,但是那桶水太滿,太重,她只得把它重又放下來。她喘了口氣,再提起水桶往前走,這回比較走得久一些。可是她又非再停下不可。休息了幾秒鐘後,她再走。她走時,俯著身子,低著頭,像個老太婆,水桶的重量把她那兩條瘦胳膊拉得又直又僵,桶上的鐵提把也把她那雙溼手凍麻了。她不得不走走停停,而每次停下來時,桶裡的水總有些潑在她的光腿上。那些事是在樹林深處,夜間,冬季,人的眼睛見不到的地方發生的,並且發生在一個八歲的孩子的身上。 當時只有上帝見到那種悲慘的經過。 也許她的母親也看見了,咳! 因為有些事是會使墓中的死者睜開眼來的。 她帶著痛苦的喘氣聲呻吟,一陣陣哭泣使她喉頭哽塞,但她不敢哭,她太怕那德納第大娘了,即使她離得很遠。她常想像德納第大娘就在她的附近,那已成了她的習慣。 可是她那樣並走不了多遠,並且走得很慢。她妄想縮短停留的時間,並盡量延長行走的時間。她估計那樣走法,非一個鐘頭到不了孟費郿,一定會挨德納第大娘的一頓打,她心中焦灼萬分。焦灼又和獨自一人深夜陷在林中的恐怖心情絞成一團。她已困憊不堪,但還沒有走出那林子。她走到一株熟悉的老槲樹旁,作最後一次較長的停頓,以便好好休息一下,隨後她又集中全部力氣,提起水桶,鼓足勇氣往前走。可是那可憐的傷心絕望的孩子不禁喊了出來: 呵!我的天主!我的天主! 就在那時,她忽然覺得她那水桶一點也不重了。有一隻手,在她看來粗壯無比,抓住了那提把,輕輕地就把那水桶提起來了。她抬頭望。有個高大直立的黑影,在黑暗中陪著她一同往前走。那是一個從她後面走來而她沒有發現的漢子。那漢子,一聲不響,抓住了她手裡的水桶的提把。 人有本能適應各種不同的遭遇。那孩子並不怕。 六這也許可以證明蒲辣禿柳兒的聰明 也就是在一八二三年聖誕節那天下午,有一個人在巴黎醫院路最僻靜的一帶徘徊了好一陣。那個人好像是在尋一個住處,並且喜歡在聖馬爾索郊區貧苦的邊緣地帶的那些最樸素的房屋面前停下來觀望。 我們以後會知道,那人確在那荒僻地區租到了一間屋子。 那人,從他的服裝和神氣看去,是極其窮苦而又極其整潔的,可以說是體現了人們稱為高等乞丐的那一種。那種稀有的混合形態能使有見識的人從心中產生一種雙重的敬意,既敬其人之赤貧,又敬其人之端重。他戴一頂刷得極乾淨的舊圓帽,穿一身已經磨到經緯畢現的赭黃粗呢大衣(那種顏色在當時是一點也不奇怪的),一件帶口袋的古式長背心,一條膝頭上已變成灰色的黑褲,一雙黑毛線襪和一雙帶銅扣襻的厚鞋。他很像一個僑居國外歸國在大戶人家當私塾老師的人。他滿頭白髮,額上有皺紋,嘴唇灰白,飽嘗愁苦勞頓的臉色,看去好像已是六十多的人了。可是從他那慢而穩健的步伐,從他動作中表現出來的那種飽滿精神看去,我們又會覺得他還只是個五十不到的人。他額上的皺紋恰到好處,能使注意觀察的人對他發生好感。他的嘴唇噘起,有種奇特的線條,既嚴肅又謙卑。他的眼睛裡顯出一種憂鬱恬靜的神情。他左手提著一個手結的毛巾小包袱,右手拿著一根木棍,好像是從什麼樹叢裡砍來的。那根棍是仔細加工過的,樣子並不太難看;棍上的節都巧加利用,上端裝了個珊瑚色的蜜蠟圓頭,那是根棍棒,也像根手杖。 那條路上的行人一向少,尤其是在冬季。那個人好像是要避開那些行人,而不是想接近他們,但也沒有露出故意迴避的樣子。 那時,國王路易十八幾乎每天都要去舒瓦齊勒羅瓦。那是他愛去遊息的地方。幾乎每天將近兩點時,國王的車子和儀仗隊就會在醫院路飛馳而過。 對那一帶的窮婆來說,那便是她們的鐘錶了,她們常說: 兩點了,他已經回宮了。 有跑來看熱鬧的人,有擠在路邊的人,因為國王經過,總是一件驚擾大家的事。國王在巴黎的街道上忽來忽往,總不免引起人心一度緊張。他那隊伍,轉瞬即逝,卻也威風。肢體殘廢的國王偏有奔騰馳驟的嗜好,他走還走不動,卻一定要跑,人彘也想學雷電的奔馳。當時他正經過該地,神氣平靜莊嚴,雪亮的馬刀簇擁著他。他那輛高大的轎式馬車,全身金漆,鑲板上都畫著大枝百合花,在路上滾得吱吱作響。人們想看一眼也幾乎來不及。在右邊角落裡一個白緞子的軟墊上面,有張堅定緋紅的寬臉,額頭上頂著一個剛剛撲過粉的御鳥式假髮罩,一雙驕橫銳利的眼睛,一臉文雅的笑容,一身紳士裝,外加兩塊金穗累累的闊肩章,還有金羊毛騎士勳章、聖路易十字勳章、光榮騎士十字勳章、聖靈銀牌、一個大肚子和一條寬的藍佩帶,那便是國王了。一出巴黎城,他便把他那頂白羽帽放在裹著英國綁腿的膝頭上,進城時,他又把他那頂帽子戴在頭上,不大理睬人。他冷眼望著人民,人民也報以冷眼。他初次在聖馬爾索出現時,他所得到的唯一勝利,便是那郊區的一個居民對他夥伴說的這樣一句話:這胖子便是老總了。 國王準時走過,對醫院路而言這是件天天發生的大事。 那個穿黃大衣的步行者顯然不是那一區的人,也很可能不是巴黎人,因為他不知道這一情況。當國王的車子在一中隊穿銀絛制服的侍衛騎兵的護衛下,從婦女救濟院轉進醫院路時,他見了有些詫異,並且幾乎吃了一驚。當時那巷子裡只有他一人,他連忙避開,立在一堵圍牆的牆角後面,但已被哈福雷公爵先生看見了。哈福雷公爵先生是那天值勤的衛隊長,他和國王面對面坐在車子裡。他向國王說:那個人的嘴臉相當難看。在國王走過的路線上沿途巡邏的一些警察也注意到他,有個警察奉命去跟蹤他。但是那人已隱到僻靜的小街曲巷裡去了,後來天色漸黑,警察便沒能跟上他。這一經過曾經列在國務大臣兼警署署長昂格勒斯伯爵當天的報告裡。 那個穿黃大衣的人逃脫了警察的追蹤以後便加快腳步,但仍隨時往後望,看看是否還有人跟蹤他。四點一刻,就是說天已黑了的時候,他走過聖馬爾丹門的劇院門口,那天正好上演《兩個苦役犯》。貼在劇院門口迴光燈下的那張海報引起了他的注意,因為,他當時雖走得很快,但仍停下來看了一遍。一會兒過後,他便到了小板巷,走進錫盤公寓裡的拉尼車行辦事處。車子四點半開出。馬全套好了,旅客們聽到車夫的叫喚,都連忙爬上那輛陽雀車【註:兩輪公共馬車。】的鐵梯。 那個人問道: 還有位子沒有? 只有一個了,在我旁邊,車頭上。那車夫說。 我要。 請上來。 可是,起程之先,車夫對旅客望了一眼,看見他的衣服那樣寒酸,包袱又那麼小,便要他付錢。 您一直去拉尼嗎?車夫問。 是的。那人說。 旅客付了直到拉尼的車費。 車子走動了。走出便門以後,車夫想和他攀談,但是旅客老只回答一兩個字。於是車夫決計一心吹口哨,要不就罵他的牲口。 車夫裹上他的斗篷。天冷起來了。那人卻好像沒有感覺到。大家便那樣走過了古爾內和馬恩河畔訥伊。 將近六點時,車子到了謝爾。走到設在王家修道院老屋裡那家客馬店門前時車夫便停了車,讓馬休息。 我在此地下去。那人說。 他拿起他的包袱和棍子,跳下車。 過一會兒,他不見了。 他沒有走進那客馬店。 幾分鐘過後,車子繼續向拉尼前進,又在謝爾的大街上遇見了他。 車夫轉回頭向那些坐在裡面的客人說: 那個人不是本地的,因為我不認識他。看他那樣子,不見得有錢,可是花起錢來,卻又不在乎,他付車費,付到拉尼,但只坐到謝爾。天都黑了,所有的人家都關了門,他卻不進那客店,一下子人也不見了。難道他鑽到土裡去了? 那個人沒有鑽到土裡去,他還在謝爾的大街上,三步當兩步摸黑往前走。接著還沒有走到禮拜堂,他便向左轉進了去孟費郿的那條鄉村公路,就像一個曾到過而且也熟悉這地方的人一樣。 他沿著那條路快步往前走。從加尼去拉尼的那條栽了樹的老路是和他走的那條路交叉的,他走到岔路口,聽見前面有人來了。他連忙躲在溝裡,等那些人走過。那種小心其實是不必要的,因為,我們已經說過,當時是在十二月的夜晚,天非常黑。天上只隱隱露出兩三點星光。 山坡正是在那地點開始的。那人並不回到去孟費郿的那條路上,他向右轉,穿過田野,大步走向那樹林。 走進樹林後他放慢了腳步,開始仔細察看每一棵樹,一步一步往前走,好像是在邊走邊找一條只有他知道的祕密路。有那麼一會兒,他彷彿迷失了方向,停了下來,躊躇不決。繼又摸一段,走一段,最後,他走到了一處樹木稀疏、有一大堆灰白大石頭的地方。他興奮地走向那些石頭,在黑夜的迷霧中,一一仔細察看,好像進行檢閱似的。有株生滿了樹瘤的大樹長在和那堆石頭相距幾步的地方。他走到那棵樹下面,用手摸那樹幹的皮,好像他要認出並數清那些樹瘤的數目。 他摸的那棵樹是栗樹,在那栗樹對面,有棵害脫皮病的栗樹,那上面釘了一塊保護樹皮的鋅皮。他又踮起腳尖去摸那塊鋅皮。 之後,他在那棵大樹和那堆石頭之間的地上踏了一陣,彷彿要知道那地方新近是否有人來動過土。 踏過以後,他再辨明方向,重行穿越樹林。 剛才遇見珂賽特的便是那個人。 他正從一片矮樹林中向孟費郿走來時,望見一個小黑影在一面走一面呻吟,把一件重東西卸在地上,繼又拿起再走。他趕上去看,原來是一個提著大水桶的小孩。於是他走到那孩子身邊,一聲不響,抓起了那水桶的提把。 七黑夜裡的偶遇 我們說過,珂賽特沒有害怕。 那個人和她談話。他說話的聲音是莊重的,幾乎是低沉的。 我的孩子,你提的這東西對你來說是太重了。 珂賽特抬起頭,回答說: 是呀,先生。 給我,那人接著說:我來替你拿。 珂賽特放下了那水桶。那人便陪著她一道走。 確是很重。他也顯得有些吃力,咬緊了牙說。 隨後,他又說: 孩子,你幾歲了? 八歲,先生。 你是從遠地方這樣走來的嗎? 從樹林裡泉水邊來的。 你要去的地方還遠嗎? 從此地去,總得足足一刻鐘。 那人停了一會不曾開口,繼又突然問道: 難道你沒有媽媽嗎? 我不知道。那孩子回答。 那人還沒有來得及開口,她又補充一句: 我想我沒有媽。別人都有。我呢,我沒有。 靜了一陣,她又說: 我想我從來不曾有過媽。 那人停下來,放下水桶,彎著腰,把他的兩隻手放在那孩子的肩上,想在黑暗中看清她的臉。 來自天空的一點暗淡的微光隱隱照出了珂賽特的瘦削的面貌。 你叫什麼名字?那人說。 珂賽特。 那人好像觸了電似的。他又仔細看了一陣,之後,他從珂賽特的肩上縮回了他的手,提起水桶,又走起來。 過了一陣,他問道: 孩子,你住在什麼地方? 我住在孟費郿,您知道那地方嗎? 我們現在是去那地方嗎? 是的,先生。 他又沉默了一下,繼又問道: 是誰要你這時到樹林裡來提水的? 是德納第太太。 那人想讓自己說話的聲音顯得鎮靜,可是他的聲音抖得出奇,他說: 她是幹什麼的,你那德納弟太太? 她是我的東家,那孩子說,她是開客店的。 客店嗎?那人說,好的,我今晚就在那裡過夜。你領我去。 我們正是去那裡。孩子說。 那人走得相當快。珂賽特也不難跟上他。她已不再感到累了。她不時抬起眼睛望著那個人,顯出一種無可言喻的寧靜和信賴的神情。從來不曾有人教她敬仰上帝和祈禱。可是她感到她心裡有樣東西,好像是飛向天空的希望和歡樂。 這樣過了幾分鐘,那人又說: 難道德納第太太家裡沒有女用人嗎? 沒有,先生。 就你一個嗎? 是的,先生。 談話又停頓了。珂賽特提高了嗓子說: 應當說,還有兩個小姑娘。 什麼小姑娘? 潘妮和茲瑪。 孩子在回答中就那樣簡化了德納第大娘心愛的那兩個浪漫的名字。 潘妮和茲瑪是什麼? 是德納第太太的小姐,就是說,她的女兒。 她們兩個又幹些什麼事呢? 噢!那孩子說,她們有挺漂亮的娃娃,有各色各樣裝了金的東西,花樣多極了。她們做遊戲,她們玩。 整天玩嗎? 是的,先生。 你呢? 我,我工作。 整天工作嗎? 那孩子抬起一雙大眼睛,一滴眼淚幾乎掉下來,不過在黑暗中沒有人看見,她細聲回答: 是的,先生。 她靜了一陣,又接著說: 有時候,我做完了事,人家准許的話我也玩。 你怎樣玩呢? 有什麼玩什麼。只要別人不來管我。但是我沒有什麼好玩的東西。潘妮和茲瑪都不許我玩她們的娃娃。我只有一把小鉛刀,這麼長。 那孩子伸出她的小指頭來比。 那種刀切不動吧? 切得動,先生,孩子說,切得動生菜和蒼蠅腦袋。 他們已到了村子裡,珂賽特領著那陌生人在街上走。他們走過麵包鋪,可是珂賽特沒有想到她應當買個麵包帶回去。那人沒有再問她什麼話,只是面帶愁容,一聲也不響。他們走過了禮拜堂,那人見了那些露天的鋪面,便問珂賽特說: 今天這兒趕集嗎? 不是的,先生,是過聖誕節。 他們快到那客店的時候,珂賽特輕輕地推著他的胳膊。 先生? 什麼事,我的孩子? 我們馬上到家了。 到家又怎麼樣呢? 您現在讓我來提水桶吧。 為什麼? 因為,要是太太看見別人替我提水,她會打我的。 那人把水桶交還給她。不一會兒,他們已到了那客店的大門口。 八接待一個也許是有錢的窮人的麻煩 那個大娃娃還一直擺在玩具店裡,珂賽特經過那地方,不能不斜著眼睛再瞧它一下,瞧過後她才敲門。門開了。德納第大娘端著一支蠟燭走出來。 啊!是你這個小化子!謝謝天主,你去了多少時間!你玩夠了吧,小賤貨! 太太,珂賽特渾身發抖地說,有位先生來過夜。 德納第大娘的怒容立即變成了笑臉,這是客店老板們特有的機變,她連忙睜眼去找那新來的客人。 是這位先生嗎?她說。 是,太太。那人一面舉手到帽邊,一面回答。 有錢的客人不會這麼客氣。德納第大娘一眼望見他那手勢和他的服裝行李,又立即收起了那副笑容,重行擺出她生氣的面孔。她冷冰冰地說: 進來吧,漢子。 漢子進來了。德納第大娘又重新望了他一眼,特別注意到他那件很舊的大衣和他那頂有點破的帽子,她對她那位一直陪著車夫們喝酒的丈夫點頭,皺鼻,眨眼,徵求他的意見。她丈夫微微地搖了搖食指,努了努嘴唇,這意思就是說:完全是個窮光蛋。於是,德納第大娘提高了嗓子說: 喂!老頭兒,對不起,我這兒已經沒有地方了。請您隨便把我安置在什麼地方,那人說,頂樓上,馬棚裡,都可以。我仍按一間屋子付賬。 四十個蘇。 四十個蘇,可以。 好吧。 四十個蘇!一個趕車的對德納第大娘細聲說,不是二十就夠了嗎? 對他是四十個蘇,德納第大娘用原來的口吻回答說,窮人來住,更不能少給呀! 這是真話,她丈夫斯斯文文地補上一句,在家接待這種人,算是夠倒楣的了。 這時,那人已把他的包袱和棍子放在板凳上,繼又靠近一張桌子坐下來,珂賽特也趕忙擺上了一瓶葡萄酒和一隻玻璃杯。那個先頭要水的商人親自提了水桶去餵馬。珂賽特也回到她那切菜桌子下面,坐下去打毛線。 那人替自己斟上了一杯酒,剛剛送到嘴邊,他已帶著一種奇特的神情,留心觀察那孩子。 珂賽特的相貌醜。假使她快樂,也許會漂亮些。我們已經約略描繪過這個沉鬱的小人兒的形象。珂賽特體瘦面黃,她已快滿八歲,但看上去還以為是個六歲的孩子。兩隻大眼睛深深隱在一層陰影裡,已經失去光彩,這是由於經常哭的緣故。她嘴角的弧線顯示出長時期內心的痛苦,使人想起那些待決的囚犯和自知無救的病人。她的手,正如她母親猜想過的那樣,已經斷送在凍瘡裡了。當時爐裡的火正照著她,使她身上的骨頭顯得格外突出,顯得她瘦到令人心酸。由於她經常冷到發抖,她已有了緊緊靠攏兩個膝頭的習慣。她所有的衣服只是一身破布,夏季見到會使人感到可憐,冬季使人感到難受。她身上只有一件滿是窟窿的布衣,絕無一寸毛織物。到處都露出她的肉,全身都能看到德納第婆娘打出來的青塊和黑塊。兩條光腿,又紅又細。鎖骨的窩使人見了心痛。那孩子,從頭到腳,她的態度,她的神情,說話的聲音,說話的遲鈍,看人的神氣,見了人不說話,一舉一動,都只表現和透露了一種心情:恐懼。 恐懼籠罩著她,我們可以說,她被恐懼圍困了,恐懼使她的兩肘緊縮在腰旁,使她的腳跟緊縮在裙下,使她盡量少占地方,盡量少吸不必要的空氣,那種恐懼可以說已經變成她的常態,除了有增無減以外,沒有其他別的變化。在她眸子的一角有著驚惶不定的神色,那便是恐怖藏身的地方。 珂賽特的恐懼心情竟達到了這樣一種程度:她回到家裡,渾身透溼,卻不敢到火旁去烤乾衣服,而只是一聲不響地走去做她的工作。 這個八歲孩子的眼神常是那麼愁悶,有時還那麼淒楚,以致某些時刻,她看起來好像正在變成一個白痴或是一個妖怪。 我們已經說過,她從來不知道祈禱是怎麼回事,她也從不曾踏進禮拜堂的大門。我還有那種閒空嗎?德納第大娘常這麼說。 那個穿黃大衣的人一直望著珂賽特,眼睛不曾離開過她。 德納第大娘忽然喊道: 我想起了!麵包呢? 珂賽特每次聽到德納第大娘提高了嗓子,總趕忙從那桌子下面鑽出來,現在她也照例趕忙鑽了出來。 她早已把那麵包忘到一乾二淨了。她只得採用那些經常在驚駭中度日的孩子的應付辦法:撒謊。 太太,麵包店已經關了門。 你應當敲門呀。 我敲過了,太太。 敲後怎麼樣呢? 他不開。 是真是假,我明天會知道的,德納第大娘說,要是你說謊,看我不抽到你亂蹦亂跳。等著,先把那十五個蘇還來。 珂賽特把她的手插到圍裙袋裡,臉色變得鐵青。那個值十五個蘇的錢已經不在了。 怎麼回事!德納第大娘說,你聽到我的話沒有? 珂賽特把那口袋翻過來看,什麼也沒有。那錢到什麼地方去了呢?可憐的孩子一句話也說不出來。她嚇呆了。 那十五個蘇你丟了嗎?德納第大娘暴跳如雷,還是你想騙我的錢? 同時她伸手去取掛在壁爐邊的那條皮鞭。 這一駭人的姿勢使珂賽特叫喊得很響: 饒了我!太太!太太!我不敢了。 德納第大娘已經取下了那條皮鞭。 這時,那個穿黃大衣的人在他背心的口袋裡掏了一下,別人都沒有看見他這一動作,其他的客人都正在喝酒或是玩紙牌,什麼也沒有注意到。 珂賽特,心驚肉跳,蜷縮在壁爐角落裡,只想把她那露在短袖短裙外的肢體藏起來。
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서