홈페이지 카테고리 소설 코너 레 미제라블

장44 고린도전서 12권

레 미제라블 維克多‧雨果 25494단어 2023-02-05
고린도 탄생 이후의 역사 요즘 파리지앵이 야채 시장 쪽에서 Rue Rambuteau에 들어가면 오른쪽에 Rue Mondedu를 마주보고 바구니와 바구니를 짜는 가게가 있습니다.나폴레옹 대왕의 초상화, 비문 : 나폴레옹은 완전히 고리버들 사나이였다 지나가는 사람들은 거의 30년 전에 이 장소가 목격한 공포를 반드시 예상하지는 않았습니다. 이곳이 그때의 마창 거리인데 예전 거리 이름은 챈버러리 거리였고 거기에 문을 연 유명한 호텔은 콜린스였습니다. 독자는 우리가 여기에 세워진 바리케이드에 대해 말했고 St. Miri 바리케이드에 의해 막힌 것을 기억할 것입니다.오늘날 바리케이드는 사람들의 기억 어디에도 없습니다.우리가 보고 있는 것은 마창거리의 바리케이드입니다.

서사를 위해 우리가 워털루 전투를 묘사할 때 사용한 간단한 방법을 채택하도록 합시다.그 당시 Saint-Eustache의 곶 부근에서 오늘날 Rambuteau의 입구인 파리 시장의 북동쪽 모퉁이에 이르기까지 이 지역의 주택은 원래 매우 무질서한 방식이었습니다.독자들이 이곳의 거리를 좀 더 명확하게 이해하고 싶다면 Saint-Denis Street에서 시작하여 야채 시장에서 끝나는 문자 N을 가정하는 것이 좋습니다. 두 개의 수직선은 Dahuaziwo Street와 Machang Street입니다. 중앙에는 Xiaohuaziwo Street가 있고 이 세 거리 건너편에는 구불구불한 Monddu Street가 있습니다.이 네 개의 거리가 미로처럼 교차하는 곳, 한편으로는 청과물 시장에서 Rue Saint-Denis까지, 다른 한편으로는 Swan Street에서 Rue des Missionaries까지, 이 100개의 땅에서 제곱미터, 그들은 기묘한 모양과 크기로 나뉘어져 있으며 서로 다른 방향으로 7 개의 섬 모양의 주택 그룹은 집 사이의 간격이 좁을 뿐인 건설 현장에 무작위로 던져진 7 개의 돌 더미와 같습니다.

슬릿이라고 하는 이유는 경사지고 낡은 9층 건물이 늘어선 어둡고 좁고 구불구불한 골목길을 더 잘 표현할 방법이 생각나지 않기 때문입니다.그 건물들은 마창 거리와 샤오화쯔오 거리에서 양쪽 집의 전면이 서로 마주보는 큰 목재로 지탱될 정도로 황폐해졌습니다.거리는 좁지만 홈통은 넓다 거리의 중심은 연중 내내 젖어 있다 보행자는 거리에 있는 상점들과 가까이 걸어야 한다 상점들은 너무 어두워서 지하실처럼 보인다 입구에서 트레일에는 백년이 넘은 고대의 두꺼운 철문이 있습니다.이 모든 것은 Rue Rambitot 건물에서 휩쓸려갔습니다. Monddu [참고: 덤불 주위를 두드리는 것을 의미합니다. ] 이 이름은 이 거리의 구불구불한 이미지를 참으로 생생하게 묘사했습니다.조금 더 멀어지면 몬두와 연결되는 뚜오뤄제라는 거리명이 이 굴곡진 이미지를 더 잘 표현한다.

Rue Saint-Denis에서 Rue de la Machang으로 진입하는 보행자는 파이프로 연장된 깔때기에 들어간 것처럼 거리가 멀어질수록 거리가 좁아진다는 것을 알게 될 것입니다.이 비교적 짧은 거리의 끝자락에 청과물 시장 옆으로 길을 막고 있는 높은 집들이 줄지어 있는 것을 보게 되는데, 좌우로 통행 가능한 어두운 골목이 보이지 않는다면 그는 여전히 이런 생각을 하게 될 것이다. 그는 막 다른 골목에 갇혀 있습니다.이 골목은 Rue Mondedu로 한쪽 끝은 선교사 수사 거리로 이어지고 다른 쪽 끝은 Swan Street와 Little Huazi 's Nest로 이어집니다.이 막다른 골목의 맨 아래, 오른쪽 골목 모퉁이에 바다로 뻗은 곶처럼 길 한가운데로 튀어나온, 남들보다 높지 않은 집이 있다.

300년 동안 유명 호텔이 번성했던 곳이 단 3층짜리 이 집이다.사람들의 웃음소리가 자주 들리는 이 호텔도 옛 테오필이다. ] 다음 두 줄에서 지적했습니다. 연인은 들보에 매달려 죽고, 해골들이 사람을 쫓듯이 펄럭입니다. 좋은 곳이고 호텔 주인이 여러 세대 동안 이곳에 호텔을 유지해 왔습니다. 마틸란에서.Rainier [참고: 16세기 | 17세기, 프랑스 풍자 시인. 】그 시대에 호텔 이름이 로제팟이었고, 당시 유행이 말장난이라 매장에서 핑크색으로 칠한 포스트를 사용했습니다. 】간판으로.이전 세기에 유서 깊은 Natoir[참고: 18세기 프랑스 유화가이자 목판화가. ] 오늘날의 따분한 학교에서 멸시당하는 기발한 거장 중 한 명은 이 호텔에 몇 번이고, 레이니어가 술을 마시던 테이블에 술에 취해 앉았고, 한때는 분홍색 기둥에 코린트산 포도 한 다발을 그렸습니다. , 감사합니다.가게 주인은 너무 자랑스러워서 옛 간판을 바꾸고 포도송이 아래에 금색 글자로 Corinth Wine Shop이라고 썼습니다.여기서 고린도라는 이름이 유래되었습니다.술고래가 간결함을 선호하는 것은 당연합니다.비틀 거리며 걷는 것처럼 텍스트가 짧습니다.Corinthians는 점차 장미 화분을 대체했습니다.Monsieur Huchereau로 알려진 마지막 세대의 거장들은 더 이상 그 이야기를 알지 못했고 기둥을 파란색으로 칠했습니다.

아래층 홀에는 현금 데스크, 위층 홀에는 당구대, 바닥을 통해 위층으로 이어지는 나선형 계단, 테이블 위의 와인, 벽에 연기가 나고 낮에는 촛불이 있습니다. 호텔의.아래층 홀에는 지하실로 이어지는 사다리로 이어지는 바닥에 플랩 도어가 있습니다.3층에는 Huchereau 가족의 집이 있습니다.2층 홀에는 비밀의 문이 있고, 계단은 사다리라기보다는 사다리이고, 지붕 아래에는 작은 창문 구멍이 뚫린 다락방이 2개 있는데 그곳은 메이드의 소굴이다.주방은 아래층에 있으며 카운터가 있는 거실과 별도로 1층을 차지합니다. Monsieur Huchereau는 태어날 때부터 화학자였을지 모르지만 사실 그는 요리사였고 사람들은 그의 가게에서 술을 마셨을 뿐만 아니라 그곳에서 식사도 했습니다.Hucheroux는 사람들이 그의 가게에서만 먹을 수 있는 유명한 요리, 즉 Carpes au gras라고 불리는 고기로 속을 채운 잉어를 발명했습니다.사람들은 식탁보 대신 기름천으로 못을 박은 식탁에 앉아 수지 양초나 루이 16세의 석유 램프의 희미한 불빛 아래서 그것을 먹었다.많은 고객님들이 멀리서 찾아오십니다.어느 날 아침, 위셔룹은 문득 지나가는 사람들에게 자신의 특제 요리를 소개할 생각이 떠올랐다.그는 붓을 들어 검은색 페인트 그릇에 담갔다.그의 철자와 그의 요리법 또한 그만의 독특함이 있기 때문에 그는 낙서를 했다. 그의 벽에 있는 이 놀라운 캐릭터들:

CARPES HO GRAS [참고: HO GRAS는 AU GRAS의 실수이지만 발음은 같습니다. ] 어느 겨울, 비와 진눈깨비는 호기심에 첫 단어 끝에 S를, 세 번째 단어 앞의 G를 세차게 지웠다. 남은 것은 다음과 같습니다. CARPE HO RAS [참고: CARPE AU RAT(쥐고기와 함께 구운 잉어)처럼 읽습니다. ] 손님을 끌어들이기 위해 쓴 이 하찮은 광고는 계절과 비의 도움으로 심오한 권면이 됩니다. 그래서 프랑스어 대신 라틴어를 알던 슈라우드 경은 요리로 철학을 배웠고, 사순절을 아예 폐지하자는 생각으로 호레이스를 따라잡았다.특히 놀라운 점은 다음과 같이 해석될 수도 있다는 것입니다.

오늘날까지 이 모든 것은 더 이상 존재하지 않습니다.Mondeu의 미궁은 1847년 이후 내장이 벗겨지고 대부분 철거되었으며 아마도 더 이상 존재하지 않을 것입니다.Rue de la Machang과 Corinth는 모두 Rue Rambuteau의 포장 돌 아래에서 사라졌습니다. 우리는 코린트가 Courfeyrac과 그의 친구들이 연결된 장소는 아니더라도 장소 중 하나라고 이미 말했습니다.코린트를 발견한 사람은 그랑테어였습니다.그가 처음 들어간 것은 CARPE HO RAS였고, 나중에는 CARPES AU GRAS에 들어갔습니다.그곳에서 그들은 술을 마시고, 먹고, 고함을 질렀고, 그들의 계좌는 때론 적게, 때론 적게, 때론 무급이었지만 언제나 환영받았다.Hucheroup 씨는 좋은 친구였습니다.

좋은 친구 Huchereau는 우리가 방금 말했듯이 옆 수염을 가진 작은 여관 주인으로 사람들을 웃게 만드는 유형입니다.그의 표정은 항상 손님들을 겁주려는 듯 무자비하고 그의 가게에 들어오는 사람들은 그의 얼굴을 보고 그의 불평을 들어야 하며 언제라도 싸울 준비가 되어 있고 저녁 식사를 제공하지 않으려는 그의 표정을 견뎌야 합니다. . .그러나 앞서 말했듯이 고객은 언제나 환영합니다.이 이상한 현상은 그의 호텔 사업을 번성하게 만들었고 많은 젊은 고객을 그에게 끌어 들였습니다.그들은 종종 "가서 Huchereau 씨의 불만을 들어 보자"고 말했습니다.그는 원래 칼과 막대기를 사용하는 전문가였습니다.그는 종종 웃음을 터뜨렸다.웃음이 풍성하고 푸근해 마음이 밝다는 것을 알 수 있다.겉으로는 슬퍼보이지만 속으로는 행복한 캐릭터다.그는 당신이 그를 두려워하는 것을 보고 기뻐할 것입니다. 그는 권총 모양의 코담배 상자와 같으며 그것이 일으킬 수 있는 폭발은 재채기에 지나지 않습니다.

그의 아내 Hucheroup 부인은 못생긴 수염을 기른 ​​여자였습니다. 1830년경에 위셔 씨가 세상을 떠났습니다.고기가 가득한 잉어를 만드는 비법도 그의 죽음과 함께 사라졌다.그의 미망인은 약간의 위로로 가게를 계속 열었습니다.하지만 요리가 예전만큼 좋지 않고, 먹기에는 너무 아쉬워요.술은 나빴고 지금은 더 나쁩니다.Courfeyrac과 그의 친구들은 옛 친구를 그리워했기 때문에 여전히 Corinth로갔습니다.보쉬에는 종종 그렇게 말했다. Ucherood의 천식 과부. 이전 시골 생활에 대한 집착 때문에 둔한 언어와 이상한 발음이 생겼습니다.아직도 시골에서 보낸 어린 시절의 미완의 모습을 간직한 그녀는 자신만의 독특한 방식으로 이야기한다. ) 호손 숲에서 노래.

위층 홀은 식당으로, 둥근 스툴, 네모난 스툴, 안락의자, 벤치, 테이블, 오래된 절름발이 볼 테이블로 가득 찬 길고 넓은 방입니다.홀 구석에는 배의 해치처럼 네모난 구멍이 있는데, 아래층 사람들은 이 네모난 구멍을 통해 나선형 계단을 통해 위층으로 올라갑니다. 거실은 좁은 창으로만 빛이 들어오고 항상 등유 램프가 켜져 있어 매우 초라한 느낌을 준다.4개의 다리가 있어야 하는 모든 가구는 3개만 있는 것 같습니다.회 반죽 벽에는 장식이 없지만 Huchereau 부인에게 헌정 된 4행시가 있습니다. 그녀는 10걸음 거리에서 놀랍고 2걸음 이내에서 무섭습니다. 그녀의 뻔뻔스러운 콧구멍에는 사마귀가 자리 잡고 있습니다. 사람들은 그녀가 당신에게 종양을 뿌릴까 두려워 떨었습니다. 언젠가 그 코는 항상 그녀의 입에 닿을 것입니다. 벽에 목탄으로 칠해놓은 것입니다. Hucheroup 이모는 그 이미지와 매우 유사하여 아침부터 밤까지 아무 일도 없었던 것처럼 quatrain 앞에서 앞뒤로 걸었습니다.Matlotte와 Guibrot라는 두 명의 하녀가 다른 이름을 가지고 있는지는 알려지지 않았으며 Huchereau 부인이 각 테이블에 나쁜 와인 주전자를 놓거나 굶주린 유령을 위해 모든 종류의 내장 수프를 질그릇에 숟가락으로 담는 것을 도왔습니다.마트로트는 뚱뚱하고, 살이 많고, 붉은 머리를 하고, 목소리가 날카롭고, 못생겼고, 신화에 나오는 어떤 도깨비보다 못생겼으며, 슈라우드 경의 총애를 받았던 술탄의 고인이 된 후궁이었습니다. 그녀는 위셔 부인보다 조금 못생겼다.기블롯, 가냘픈, 연약한, 하얗고 임파선이 있는 하얀 피부, 파란 눈 주위, 처진 눈꺼풀, 항상 너무 졸려, 만성피로병에 걸렸다고 할 수 있는 그녀, 매일 가장 먼저 일어나는 그녀, 마지막 한 명은 잠을 자고 모두를 시중들었고, 한 마디도 하지 않는 다른 하녀도 순종적이고, 잠든 미소처럼 항상 피곤한 미소를 지었다. 장부 위에 거울이 걸려 있습니다. 레스토랑으로 들어가는 문에는 Courfeyrac이 분필로 쓴 다음 두 문장이 있습니다. 가능한 한 오래 먹으십시오. 감히 삼키십시오. 두 개의 첫 번째 기쁨 우리는 알고 있다, 라이거.드.Mo는 종종 Ruoli의 기숙사에 살고 있습니다.그는 새가 가지를 가지고 있는 것처럼 거처를 가지고 있습니다.두 친구가 함께 먹고, 함께 살고, 함께 삽니다.그들에게는 예외 없이 모든 것이 공통적입니다.그들은 정말 불가분의 관계입니다.6월 5일 아침에 그들은 점심을 먹으러 고린도로 갔다.Ruo Lizheng은 심한 감기에 걸렸고 코가 막혔고 Raigle도 감염되기 시작했습니다.Raigle의 옷은 낡았지만 Jolly는 옷을 잘 입었습니다. 그들이 콜린스에 도착해 문을 연 것은 아침 9시쯤이었다. 그들은 위층으로 갔다. Matrot과 Gibblot이 수신합니다. 굴, 치즈, 햄.라이거가 말했다. 그들은 테이블을 선택하고 앉았습니다. 그 호텔에는 두 사람만 있었고 다른 사람은 없었습니다. Gibblot은 Joly와 Raigle을 알고 테이블에 와인 한 병을 놓았습니다. 그들이 처음 몇 개의 굴을 먹고 있을 때 한 남자의 머리가 계단 맨틀에서 튀어나와 말했습니다. 나는 여기를 걷고 있다.길거리에서 브리치즈 향이 솔솔 풍겨요, 너무 아름다워요.나는 들어왔다. 그렇게 말한 사람은 그랑테어였습니다. 그랑테르는 둥근 의자를 골라 탁자 앞에 앉았다. Gibblot은 Grantaire가 오는 것을 보았고 테이블에 와인 두 병을 놓았습니다. 그래서 세 사람이 있습니다. 이 두 병의 와인을 마실 건가요?Reigle이 Grantaire에게 물었습니다. 그랑테르는 이렇게 대답했습니다. 모두가 똑똑하고 당신 만이 똑똑합니다.두 병의 와인은 결코 사람을 놀라게 하지 않을 것입니다. 두 사람은 이미 먹기 시작했고 그랑테르도 술을 마시기 시작했다.그는 한 번에 반 병을 마셨다. 뱃속에 구멍이 있습니까?라이거가 말했다. 소매에 하나가 있습니다.그랑테르가 말했다. 그런 다음 그는 한 잔 더 마시고 말했습니다. 진심으로, 의식의 달인 Raigle, 당신의 옷은 너무 낡았습니다. Reigle은 나이가 많을수록 좋습니다. 나이가 많기 때문에 내 옷과 나는 안전합니다.나와 함께 뻗고 휘어져 결코 어색하지 않고 내가 어떤 모습이든 어떤 모습이든 이상한 모습으로 변해 내가 하고 싶은 행동도 따라와서 어떤 행동도 할 것이다.뜨거울 때만 느껴요.낡은 옷은 정말 오랜 친구만큼 배려가 깊습니다. 맞습니다, 대화에 참여하기 시작한 Ruo Li는 큰 소리로 말했습니다. 낡은 드레스는 오랜 (친구) 친구입니다. 특히 코가 막힌 사람의 입에서 나옵니다.그랑테르가 말했다. 그랑테르, 방금 길에서 오셨습니까?라이글이 물었다. 아니요. 방금 졸리와 나는 장례 행렬의 우두머리가 지나가는 것을 보았다. 놀라운 장면이었습니다.이조가 말했다. 거리는 얼마나 조용한가!Reigle은 파리가 뒤집어 졌다고 누가 생각했을까요?이 지역이 한때 수도원으로 가득 차 있었다는 것을 보여줍니다!Dubuerre와 Sauval은 목록을 만들고 Abbe Le Boeuf를 만들었습니다. ].이 주변의 거리는 개미 떼와 같은 사제들로 가득 차 있었는데, 일부는 신발을 신고, 일부는 맨발로, 일부는 머리를 깎았고, 일부는 수염을 기르고, 희끗희끗한, 검은색, 흰색, 프란체스코 수도회, 프라티첼리 [참고: 프란체스코 수도회의 지부] 주문하다. ], Capuchin, Carmelite, Augustinian the Younger, Augustinian the Great, Augustinian the Elder가 거리를 가득 채웠습니다. 그랑테르가 끼어들었다. 사제에 대해 이야기하면 구역질이 난다. 그런 다음 그는 다시 외쳤습니다. 우와!나는 나쁜 굴을 삼켰다.내 우울증이 다시 닥칠 것입니다.굴은 냄새가 났고 웨이트리스는 못 생겼습니다.나는 인간이 싫어.방금 Rue Richelieu에 있는 훌륭한 공공 도서관을 지나쳤습니다.그 책들은 굴 껍질 더미지만 토하고 싶게 만듭니다.얼마나 많은 종이!얼마나 많은 잉크!원고가 얼마나 엉망이야!그리고 그것은 모두 하나씩 작성되었습니다!인간은 깃털이 없는 두 다리 동물이라고 말한 악당 [참고: 플라톤은 인간이 깃털 없는 두 다리 동물이라고 말했습니다. 】아?또한 봄처럼 아름답게 태어나 플로라라고 불릴만한 아름다운 소녀를 만났고 기뻐하고 천사처럼 행복했습니다. 그녀에게.하나님!은방울꽃 못지않게 라오까이를 동경하는 여인 고양이는 쥐도 새도 쫓는다 작은 다락방에서 고분고분하게 살았던 이 경솔한 소녀는 벨트에 작은 놋쇠를 달았다 타이츠를 꿰매다 하나씩, 그걸 뭐라고 부르나요?바느질을 하세요.그녀는 캔버스 소파가 있고, 화분 앞에 있으면서 행복합니다.갑자기 그녀는 은행 여주인이 되었습니다.어젯밤에 교대가 이루어졌습니다.오늘 아침에 이 행복한 희생자를 다시 만났습니다.무서운 것은 이 작은 창녀가 어제만큼 오늘도 아름답다는 것입니다.그녀의 얼굴에는 부의 신에 대한 추문의 흔적이 없습니다.장미는 여성에 비해 약간의 장점이 있다거나, 약간의 장점이 있다고 할 수 있다, 즉 장미에 애벌레가 남긴 흔적이 보인다.아!이 세상에는 도덕과 같은 것이 없습니다.도금양은 사랑을, 월계수는 전쟁을, 우둔한 감람나무는 평화를, 무화과나무는 씨를 가지고 아담을 쫓을 뻔한 사과나무, 치마의 조상인 무화과나무로 증거하노라.법적 권리에 관해서는 법적 권리가 무엇인지 알고 싶습니까?갈리아인들은 크루즈를 점령하고 싶어한다. ], Rome은 Cruise를 보호하고 그들에게 Cruise가 무엇이 문제인지 묻습니다.Brennus [참고: 390년에 이탈리아를 침공하고 로마를 점령한 고대 갈리아의 지도자. ] 대답: Alba [참고: 고대 이탈리아 도시 중 하나입니다. ] 실수로 Fidina를 만들었습니다. [참고: Sabine, 고대 이탈리아 국가의 도시. ] 실수로 Ecks, Volsks 및 Sabines를 만들었습니다. [참고: 고대 이탈리아의 여러 지역에서 온 사람들. ] 당신이 저지른 실수에 대해.그들은 당신 옆에 산다.Cruz는 우리 옆에 살고 우리는 당신처럼 이웃과 조화롭게 살고 있습니다.당신은 알바를 데려갔고, 우리는 크루즈를 데려갈 것입니다.로마는 말했다: 당신은 크루즈를 탈 수 없습니다.Brennus는 로마를 점령했습니다.그런 다음 그는 외쳤습니다. Va Victis! [참고: 라틴어, 패자에게 불행을 주다. ] 법적 권리입니다.아!이 세상에 얼마나 많은 맹금류가 있습니까!얼마나 많은 독수리!생각만 해도 소름이 돋네요! 그는 그를 위해 잔을 채워주는 졸리에게 잔을 건네고는 길게 들이마신 다음 와인 잔이 그를 끊지 못하게 하면서 말했습니다. 로마를 점령한 브렌누스도 독수리였고, 꽃파는 아가씨를 사로잡은 은행원도 독수리였다.여기도 부끄럽지 않고 저기도 부끄럽지 않습니다.그러므로 아무것도 믿지 마십시오.단 한 가지 확실한 것은 술을 마시는 것입니다.당신의 의견이 어떻든 우리처럼 마른 자지를 치료하거나 갈라리처럼 뚱뚱한 자지를 치료해야합니다. 무엇을 마시든 상관 없습니다.당신과 나는 대로, 장례 행렬 등에 대해 이야기했습니다.신은 알고 있습니다. 또 다른 혁명이 있을까요?자비로우신 하나님의 이러한 불성실함이 저를 참으로 놀라게 합니다.그는 항상 사물의 구유에 기름을 바르고 있습니다.여기에서 문제가 발생했습니다. 작동하지 않았습니다.자, 혁명을 일으키자.선하신 하나님의 손은 항상 이 더러운 향유로 검게 변합니다.내가 그의 입장이라면 나는 더 단순할 텐데, 나는 매 순간 바람을 피우지 않을 것이다, 나는 민첩하게 인간을 인도할 것이다, 나는 인간의 것을 레이스처럼 배열할 것이다, 실을 끊지 않고, 나는 어떤 즉흥도 필요하지 않다, 나는 특약을 하지 않습니다.사람들이 진행이라고 부르는 것은 사람과 이벤트라는 두 가지 엔진에서 실행됩니다.그러나 성가시게도 때때로 예외가 있습니다.사건과 사람에 관한 한 평범한 군대로는 충분하지 않고 사람들 사이에 천재가 있어야하며 사건에 혁명이 있어야합니다.큰 사고는 법이고, 일의 순서는 생략할 수 없으며, 그 혜성의 모습만 봐도 천국 자체에 배우가 필요하다는 것을 믿을 수 있습니다.하나님이 갑자기 궁창의 벽에 거대한 별을 던지신 것을 사람이 거의 알아 차리지 못한 때였습니다.엄청나게 큰 꼬리를 끌고 다니는 이상한 별.이를 위해 카이사르가 죽었다.Brutus는 그를 찔렀고 신은 그에게 혜성을 주었습니다.갑자기 오로라, 혁명, 위인, 큰 글씨로 93, 강력한 나폴레옹, 광고판 위에 1811년의 혜성이 나타났다.아!예상치 못한 불꽃으로 가득 찬 멋진 하늘색 광고판!팔!팔!장면은 전례가 없습니다.너희는 눈을 들어 방황하는 백성을 보아라.하늘의 별들과 세상의 드라마들은 모두 혼란스럽다.맙소사, 그것은 너무 많았지만 그것으로도 충분하지 않았습니다.채택된 이러한 방법은 화려해 보일 수 있지만 실제로는 매우 초라합니다.나의 친구들이여, 하나님은 그것으로 충분하셨습니다.혁명, 이것이 무엇을 증명합니까?하나님이 그의 밧줄 끝에 있다는 증거.그는 현재와 미래 사이에 연결이 필요하기 때문에 쿠데타를 위해 그에게 왔습니다. 신인 그는 두 끝을 연결할 방법이 없기 때문입니다.주님의 부요하심에 대한 나의 평가가 옳았음이 증명되었으니 위와 아래에 이렇게 많은 불안과 하늘과 땅에 이렇게 많은 가난과 인색과 궁핍과 환난을 보라 나를 보라 십만리브 없는 사람이로다 , 옥수수 한 알도 못먹는 새에서; 이 지친 인간의 운명을 보라, 심지어 왕자와 귀족의 운명을 밧줄로 보라 운명의 콩데 왕자가 교수형에 처해졌다; 겨울을 보라. , 천정의 갈라진 틈에 찬 바람이 불어오는 것은 그저 아침에 언덕에 빛나는 금빛 보랏빛을 보라 많은 누더기들아 진주인 척 하는 이슬과 서리와 비취 조각처럼 보이는 눈, 조각난 인간과 패치 워크 플롯을보고 태양에 검은 반점이 너무 많고 달에 너무 많습니다. 하나님은 부자가 아닙니다.그는 나쁘게 보이지 않고 사실이지만 그가 감당할 수 없다고 생각합니다.그런 다음 그는 빈 금고를 가진 사업가가 공을 던지는 것처럼 혁명을 시작합니다.외모로 신을 판단하지 마십시오.이 황금빛 하늘 아래에서 내가 보는 모든 것은 가난한 우주입니다.세계 창조에도 실패가 있습니다.그래서 내 마음이 불행하다고 느끼는 것입니다.보시다시피 오늘은 6 월 5 일이고 거의 어둡습니다. 오늘 아침부터 새벽을 기다리고 있습니다.하지만 지금까지는 낮이 아니었고, 오늘 하루 종일 낮이 아닐 거라고 장담합니다.저임금 점원이 시계를 잘못 맞췄습니다.예, 모든 것이 거꾸로되어 있고 서로 일치하는 것이 없으며 구세계가 완전히 무너지고 나는 야당 편입니다.모든 것이 엉망입니다.우주는 사람들을 놀리는 것을 좋아합니다. 아이들처럼 그들은 모든 것을 원하지만 아무것도 얻지 못하고 모든 것을 원하지 않고 모든 것을 얻습니다.아무튼 짜증나네요.게다가 라이거.드.Mo, 이 대머리 남자는 그를 만나서 나를 슬프게 합니다.내가 이 나약한 사람과 동갑이라고 생각하니 부끄럽다.그러나 나는 비판만 할 뿐 모욕은 하지 않는다.우주는 여전히 우주입니다.나는 여기서 악의 없이 깨끗한 양심으로 말합니다.영원하신 아버지, 저를 진심으로 받아 주십시오.아!나는 올림푸스의 모든 성도들과 모든 하늘의 신들에게 선포하노니 나는 파리지앵이 되지 말았어야 했다고, 즉 항상 셔틀콕처럼 두 개의 라켓 사이를 오가며 빠져들어 어리석은 사람들의 무리 속에 갑자기 장난꾸러기 무리 속으로!Doctrine 씨의 꿈에서처럼 나는 이집트의 멋진 에로틱한 춤을 추는 동양 소녀들의 모든 아름다운 에로틱한 춤을 지켜보거나 Bosch의 농부이거나 고귀한 숙녀들에게 둘러싸여 터키인이 되어야 했습니다. 베네치아 귀족 또는 독일 왕자는 보병의 절반을 독일 연방에 공급하고 양말을 울타리, 즉 국경에 걸었습니다!이것이 나의 원래 운명이다!예!나는 터키인이 되라고 말했고 내 말을 바꾸지 않을 것입니다.사람들이 터키인을 언급할 때 왜 항상 나쁜 의도를 가지고 있는지 이해할 수 없습니다. 무함마드는 좋은 면이 있습니다. 우리는 요정 동굴의 창시자와 미의 낙원을 존중해야 합니다!이슬람 욕하지마라 이슬람만이 천국을 갖춘 종교야!그렇게 말하면서 저는 환호를 강력히 옹호합니다.세상은 하나의 큰 바보 같은 것입니다.이 모든 바보들이 다시 싸우려 한다고 한다 꽃이 만개하는 여름이면 미인을 팔에 안고 밭에 있는 갓 깎은 밀짚으로 가서 차향기를 들이마신다. 광활한 세상이지만 서로 싸울 것입니다. 그의 코는 멍이 들었고 그의 얼굴은 부어있었습니다!정말 바보 같은 짓을 너무 많이 합니다.나는 방금 중고품 가게에서 깨진 등불을 보았고 그것은 나에게 상기시켜주었습니다. 인류를 밝힐 때입니다.네, 또 슬퍼요!굴을 통째로 삼키는 것은 얼마나 수치스럽고 혁명입니까!또 의기소침해지겠어, 허!무서운 구세계!이 세상의 사람들은 항상 서로 결탁하고, 서로를 괴롭히고, 서로를 망치고, 서로를 죽이고 있습니다. Grantaire는 오랫동안 옹알이를 옹알이하고 기침을 할 자격이 있습니다. 혁명에 대해 말하면서 Joly는 Bar(Mar)lus가 사랑에 빠졌다는 데 의심의 여지가 없는 것 같다고 말했습니다. 당신은 누구를 사랑합니까, 당신은 알고 있습니까?라이글이 물었다. 모른다. 몰라? 정말 모르겠어요. 마리우스의 사랑!Grantaire는 상상하기 어렵지 않다고 큰 소리로 말했습니다.마리우스는 안개이며 수증기를 발견했을 수도 있습니다.마리우스는 시인형이었다.시인은 미치광이입니다.신 아폴로.Marius와 그의 Mary, 그의 Maria, 그의 Mariette 또는 그의 Maryon은 매우 흥미로운 연인 쌍이어야합니다.나는 그것이 어땠는지 상상할 수 있습니다.나는 너무 열정적이어서 키스하는 것을 잊었습니다.지구에서 옥은 깨끗하고 얼음처럼 맑지만 무한에서는 쌍으로 되어 있습니다.그들은 두 개의 지각 있는 영혼입니다.둘 다 별에서 잤습니다. 그랑테르가 두 번째 와인을 마시려고 했을 때, 계단 꼭대기의 네모난 구멍에서 낯선 사람이 나타났습니다.누더기 옷을 입고 키가 작고 노란 피부에 튀어 나온 입, 유연한 눈, 비정상적으로 두꺼운 머리카락, 빗물이 뚝뚝 떨어지는 행복한 표정의 열 살도 안되는 소년입니다. 아이는 분명히 그 세 사람을 몰랐지만, 올라오자마자 주저하지 않고 레이글을 마주했다.드.모가 물었다. 무슈 보쉬에입니까? 그것이 내 가명입니다. Reigle이 대답했습니다. 무엇을 원하십니까? 글쎄요, 대로에서 키가 큰 노란 머리 남자가 나에게 말했습니다. Huchereau 부인을 아십니까?나는 말했다 : 예, 마창 거리에있는 노인의 과부입니다.그는 나에게 다시 말했다: 거기로 가서 M. Bossuet를 찾아 그에게 말하십시오, 나는 당신이 그에게 말하길 원합니다: ABC.그는 단지 당신과 농담하는거야, 그렇지?그는 나에게 10수를 주었다. Joly, 나에게 10수를 빌려줘, Raigle은 말했다. Reigle은 소년에게 빌린 20수를 주었다. 감사합니다.아이가 말했다. 제가 이름을 물어봐도 될까요?라이글이 물었다. 내 이름은 Carrot이고 Gavroche의 친구입니다. 당신은 우리와 함께있어.라이거가 말했다. 함께 점심을 먹으세요.그랑테르가 말했다. 소년은 이렇게 대답했습니다. 아니요, 저는 퍼레이드 중이고 Boliniac을 부르는 사람입니다. 그는 가장 높은 경례의 몸짓인 한 발을 뒤로 크게 내딛고 돌아섰다. 아이가 떠난 후 그랑테르는 다시 말을 시작했다. 이것은 순수한 야생 아이입니다.야생 아이들은 다양한 종류가 있습니다.공증인의 야생 아이는 Tiaogouwa, 요리사의 야생 아이는 캐서롤, 빵 굽는 사람의 야생 아이는 스토브 후드, 종자의 야생 아이는 소년, 선원의 야생 아이라고합니다. 물귀신이라 하고, 병사의 들소를 꼬마발굽이라 하고, 유화가의 들소를 꼬맹이라 하고, 상인의 들소를 주자라 하고, 신하의 들소를 보병이라고 불리는 왕의 야생 아이는 왕자라고 불리며 신과 유령의 야생 아이는 엘프라고 불립니다. 이때 Reiger는 사려 깊고 속삭였습니다. ABC, 즉 Lamarck의 매장입니다. 소위 말하는 노란 머리의 키 큰 남자는 앙졸라임에 틀림없다.그랑테르가 말했다. 갈까요?보쉬에가 물었다. 비가 온다, Ruo Li가 말했다.나는 감기에 걸리고 싶지 않습니다. 그랜테어는 그냥 여기 있을래요. 그리고 관을 배달하는 것보다 점심을 먹는 것이 더 낫다고 생각합니다. 그렇게 말하면서 우리는 모두 남고 Reigle은 계속해서 술을 마시자고 말했습니다.게다가 우리는 장례식을 놓칠 수 있지만 폭동은 놓칠 수 없습니다. 아!폭동, 내 몫을 가져라.이조가 소리쳤다. Reiger는 몇 번이고 손을 문질렀다. 우리는 1830년 혁명에 대한 교훈을 만들어야 합니다.그 혁명은 사람들을 정말 불편하게 만들었습니다. 내 생각에 당신의 혁명은 거의 필요하지 않다고 그랑테르는 말했습니다. 나는 현 정부를 싫어하지 않습니다.면 모자가 늘어선 왕관이었습니다.이 왕의 홀에는 한쪽 끝에 우산이 있습니다.오늘 날씨가 생각나네요, 루이스.빌립의 홀은 두 가지 기능을 할 수 있는데, 그는 왕권을 상징하는 끝을 펴서 일반 백성을 대적할 수 있고, 다른 쪽 끝에서 우산을 펴서 천주를 대적할 수 있습니다. 복도는 어두웠고 검은 구름이 모든 빛을 차단했습니다.호텔에도, 길거리에도 아무도 없었고, 모두가 흥분을 구경하러 갔다. 정오입니까, 자정입니까?아무것도 보지 못한 채 보쉬에가 외쳤다.기블롯, 램프 가져와. 그랑테르는 눈살을 찌푸리며 술만 마셨다. Enjolras는 나를 무시했고 Enjolras는 Joly가 아프고 Grantaire가 술에 취했다고 추측했습니다.그는 보쉬에에게 무를 보냈다.그가 나에게 온다면 나는 그와 함께 갈 것이다.Enjolras는 틀렸습니다. 그에게 불운이 닥쳤습니다!나는 그의 장례식에 가지 않을 것이다. 그렇게 결정한 보쉬에, 졸리, 그랑테르는 더 이상 호텔을 떠날 생각이 없었다.거의 오후 2시가 다 되어서, 그들이 누워 있는 테이블은 빈 술병으로 덮여 있었고 두 개의 양초가 타고 있었는데, 하나는 완전히 녹색인 구리 촛대에, 다른 하나는 금이 간 물병 안에 있었습니다. 병.그랑테르는 졸리와 보쉬에를 컵으로 이끌고, 보쉬에와 졸리는 그랑테르를 다시 기쁨으로 이끕니다. 정오 이후 그랑테르는 사람들이 공상에 잠기는 데 도움이 될 수 있는 와인의 범위를 벗어났지만 맛은 평범했습니다.진지하게 술을 마시는 사람에게 와인은 좋은 것이지 나쁜 것이 아닙니다.사람을 졸리게 만드는 선과 악의 마법이 있지만 와인에는 좋은 마법만 있다.Grantaire는 필사적이고 술에 취한 알코올 중독자입니다.사납고 매혹적인 어둠이 그의 눈앞에 나타났을 때 그는 그것을 놓지 못했을 뿐만 아니라 맹목적으로 굴복했습니다.그는 와인병을 내려놓고 맥주잔을 집어 들었다.맥주잔은 바닥이 없는 구덩이입니다.그는 아편도 마리화나도 가지고 있지 않았고, 졸린 상태에 빠지기 위해 슈냅스, 스타우트, 압생트와 같은 무시무시한 음료를 불러내어 사람들이 황홀할 정도로 취했는지 모릅니다.소위 영혼의 납은 맥주, 브랜디, 압생트의 세 가지 와인의 강도로 구성됩니다.이들은 하늘의 나비가 한때 익사하여 박쥐 날개를 닮은 안개 층에서 세 개의 조용한 미친 괴물로 변한 세 개의 어두운 웅덩이입니다. 악몽, 밤의 매력, 죽음 잠든 영혼의 여신의 머리 위를 맴돌고 있습니다. 그랑테르는 아직 그렇게 취하지 않았고, 가까이 있지도 않았다.당시 그는 더할 나위 없이 행복했고, Bossuet와 Joly도 함께 즐거운 시간을 보냈습니다.그들은 자주 잔을 부딪칩니다.그랑테르는 몸짓으로 자신의 변덕과 이상한 이론을 명확하고 강력하게 표현했다. 그는 왼손으로 주먹을 쥐고 당당하게 무릎에 얹었다. following solemn instructions to the stout maid Matlot: 快把宮門通通打開!讓每個人都進入法蘭西學院,並享有擁抱于什魯大媽的權利!건배. 轉身對著于什魯大媽,他又喊道: 歷代奉為神聖的古代婦人,請走過來,讓我好好瞻仰你一番! 若李也喊道: 巴(馬)特洛特,吉布洛特,不要再拿酒給格朗泰爾喝了。他吃下去的錢太多了。從今早起,他已經報報(冒冒)失失吞掉了兩個法郎九十五生丁。 格朗泰爾接著說: 是誰,沒有得到我的許可,便把天上的星星摘了下來,放在桌上冒充蠟燭? 博須埃,醉得也不含糊,卻還能保持鎮靜。 他坐在敞開的窗臺上,讓雨水淋濕他的背,睜眼望著他的兩個朋友。 他忽然聽到從他背後傳來一陣鼓噪和奔跑的聲音,有些人還大聲喊著武裝起來!他轉過頭去,看見在麻廠街口聖德尼街上,有一大群人正往前走,其中有安灼拉,手裡拿著一支步槍,還有伽弗洛什,捏一支手槍,弗以伊,拿把馬刀,古費拉克,拿把劍,讓.勃魯維爾,拿支短銃,公白飛,拿支步槍,巴阿雷,拿支卡賓槍,另外還有一大群帶著武器氣勢洶洶的人跟在他們後面。 麻廠街的長度原不比卡賓槍的射程長多少。博須埃立即合起兩隻手,做個擴音筒,湊在嘴上,喊道: 古費拉克!古費拉克!안녕하세요! 古費拉克聽到喊聲,望見了博須埃,便向麻廠街走了幾步,一面喊道:你要什麼?這邊回答:你去哪兒? 去造街壘。古費拉克回答說。 來這兒!這地段好!就造在這兒吧! 這話不錯,賴格爾。古費拉克說。 古費拉克一揮手,那一夥全湧進了麻廠街。 三格朗泰爾開始覺得天黑了 那一地段確是選得非常高明。街口寬,街身窄,街尾像條死胡同,科林斯控制著咽喉,左右兩側的蒙德都街街口都容易堵塞,攻擊只能來自聖德尼街,也就是說,來自正面,並且是敞著的。喝醉了的博須埃的眼光不亞於餓著肚子的漢尼拔。 那一夥湧進來後整條街上的人全驚慌起來了。沒有一個過路人不躲避。一眨眼工夫,街底、街右、街左、商店、鋪面、巷口的柵欄、窗戶、板簾、頂樓、大小板窗,從地面直到房頂全關上了。一個嚇破了膽的老婦人,把一塊厚床墊繫在兩根晾衣服的杆子上掛在窗口外面,用以阻擋流彈。只有那酒店還開著,原因是那一夥人都已進去了。啊我的天主!啊我的天主!于什魯大媽邊嘆氣邊這樣說。 博須埃下樓找古費拉克去了。 若李待在窗口,喊著說: 古費拉克,你應當帶把雨傘。你又要傷風感報(冒)了。 同時,不到幾分鐘那酒店的鐵欄門上的鐵條便被拔走了二十根,二十來米長的街面上的石塊也被挖走了。伽弗洛什和巴阿雷看見一個名叫安索的燒石灰商人的兩輪馬車,載著三滿桶石灰從他們面前經過,他們便攔住那車子,把它推翻,把石灰墊在石塊的下面。安灼拉掀開地窖的平板門,寡婦于什魯所有的空酒桶全部拿去支住那些石灰桶了;弗以伊,為了固定那些木桶和那輛馬車,用他那十個慣常為精巧扇頁著色的手指,在桶和車子的旁邊堆砌了高高的兩大堆鵝卵石。鵝卵石和其他的東西都是臨時收集起來,也沒人知道是從什麼地方弄來的。從臨近的一所房子的外牆上拆下了好些支牆的木柱,用來鋪在木桶的面上。當博須埃和古費拉克回來時,半條街已被一座一人多高的堡壘堵塞住了。再沒有什麼能像群眾的雙手那樣去建造一切為破壞而建的東西。 馬特洛特和吉布洛特也參加了大夥的工作。吉布洛特來回搬運石灰碴。她向街壘貢獻了她的那種懶勁。她把鋪路的石塊遞給大家,正像她平時給客人遞酒瓶時的神態,睡眼惺忪。 兩匹白馬拖著一輛公共馬車從那街口經過。 博須埃見了,便跨過石塊奔向前去,叫那車夫停住,讓旅客們全部下來,攙扶著女士們下了車,打發了售票員,便抓住韁繩,把車子和馬一同帶了回來。他說: 公共馬車不從科林斯門前過。 一會兒過後,卸下來的那兩匹馬,從蒙德都街口溜走了,公共馬車翻倒在街壘旁邊,完成了那條街的堵塞工事。 于什魯大媽心慌意亂,躲到樓上去了。 她眼睛模糊,看東西也看不見,一直在低聲叫苦。但可怕的叫聲不敢出喉嚨。 這是世界的末日。她嘟囔著。 若李在于什魯大媽的粗紅頸子的皺皮上吻了一下,對格朗泰爾說: 我的親愛的,我還以為女人的頸子總是無比細膩的呢。 但是格朗泰爾這時正進入酒神頌的最高潮。馬特洛特回到樓上來時,格朗泰爾曾把她攔腰抱了一把,還在窗邊狂笑不止。 馬特洛特真是醜!他喊著說,你做夢也不會想到馬特洛特會那麼醜!馬特洛特是一頭怪獸。她出生的祕密是這樣的:有個塑造天主堂屋頂水溝瓦檔上饕餮頭像的哥特人,一天早晨,像皮格馬利翁【註:據希臘神話,皮格馬利翁對自己所塑造的一座美女像發生愛情,愛神維納斯使那塑像成為活人。】那樣,忽然愛上了那些塑像中最可怕的一個。他央求愛神賜給它生命。那饕餮便變成了馬特洛特。公民們,請看!她的頭髮和提香【註:十五|十六世紀,義大利畫家,他有一張畫題名是《提香的情婦》。】的情婦一樣,都作鉻酸鉛的顏色。她是個心地善良的姑娘。我向你們保證,她能勇敢戰鬥。凡是善良的姑娘都有一顆英雄的心。于什魯大媽也是一個老當益壯的婦人。你們看看她嘴上的鬍子!那是從她丈夫那裡繼承下來的。一個烏薩【註:匈牙利騎兵。】娘子兵,沒有錯!她也一定能勇敢作戰。有了她們兩個,準可以威震郊區。同志們,我們一定能夠推翻這個政府,這是確切可靠的,確切可靠到正如在脂肪酸和蟻酸之間有十五種中介酸那樣。這些事與我毫不相干。先生們,我的父親從來就嫌棄我,因為我不懂數學。我只懂得愛和自由。我是好孩子格朗泰爾!我從來不曾有過錢,也沒有找錢的習慣,因此我也從來不缺錢,但是,要是我有錢的話,世界上就不會再有窮苦人!那將是人人能看得到的!呵!假使好心腸都有大錢包,那可就好了!我常想,要是耶穌基督能像路特希爾德【註:十八|十九世紀,德國籍猶太銀行家,巨富,這裡代表最富有者。】那樣闊氣,他會做出多少好事!馬特洛特,擁抱我!您呀,多情而靦腆!您有著招來姐妹親吻的雙頰,有著要求情人親吻的雙唇! 不要鬧了,酒桶!古費拉克說。 格朗泰爾回答說: 我是風流太守!我是品花大師! 安灼拉,手裡握著步槍,昂起他那俊美莊嚴的頭,直立在街壘的頂上。我們知道,安灼拉像個斯巴達人和清教徒。他可以和萊翁尼達斯一起,戰死在塞莫皮萊【註:一譯溫泉關,在希臘。公元前四八○年,三百名斯巴達人在國王萊翁尼達斯率領下,在此奮戰波斯大軍,全部陣亡。】,也可以和克倫威爾一起,焚燒德羅赫達【註:愛爾蘭城市。】。 格朗泰爾,他喊道,你走開,到別處酗酒去。這兒是出生入死的地方,不是醉生夢死的地方。不要在此地丟街壘的臉! 這些含著怒氣的話在格朗泰爾的身上產生了一種奇特的效果。他好像讓人家對他臉上潑了一杯冷水,忽然清醒過來了。他在窗子旁邊,把手肘支在一張桌子上,坐了下來,帶著一種說不出的和藹神情望著安灼拉,對他說: 你知道我信服你。 走開。 讓我在此地睡睡。 到別處去睡。安灼拉喊著說。 但是格朗泰爾的那雙溫和而尷尬的眼睛一直望著他,嘴裡回答說: 讓我睡在這兒直到我死在這兒。 安灼拉帶著藐視他的意味估量著他: 格朗泰爾,你啥也不能,信仰,思想,志願,生,死,你全不能。 格朗泰爾以嚴肅的聲音回答說: 你走著瞧吧。 他還結結巴巴說了幾句聽不清楚的話,便一頭栽了在桌子上,這是酩酊狀態的第二階段,是常有的現象,安灼拉猛然一下把他送進了這階段,不一會兒,他睡著了。 四試圖安慰于什魯寡婦 巴阿雷望著那街壘出神,他喊道: 這條街可以說是袒胸露背的了!好得很! 古費拉克也多少把那酒店裡的東西損壞了些,他同時試圖安慰那當酒店女主人的寡婦。 于什魯大媽,那天您不是在訴苦,說吉布洛特在您的窗口抖了一條床毯,您便接到了通知並罰了款嗎? 是啊,我的好古費拉克先生。啊!我的天主,您還要把我的那張桌子也堆到您那堆垃圾上去嗎?為了那床毯,還為了從頂樓掉到街上的一盆花,政府便已罰了我一百法郎,你們還要這樣來對待我的東西嗎?太不像話了! 是啊!于什魯大媽,我們是在替您報仇呢。 于什魯大媽聽了這種解釋,似乎不大能理解她究竟得到了什麼補償。從前有個阿拉伯婦人,被她的丈夫打了一記耳光,她走去向她的父親告狀,吵著要報仇,她說:爸,我的丈夫侮辱了你,你應當報復才對。她父親問道:他打了你哪一邊的臉?左邊。她父親便在她的右邊臉上給了她一巴掌,說道:你現在應當滿意了。你去對你的丈夫說,他打了我的女兒,我便打了他的老婆。于什魯大媽這時感到的滿足也無非如此。 雨已經停了。來了些新戰士。有些工人把一些有用的東西,藏在布衫下帶了來:一桶火藥、一個盛著幾瓶硫酸的籃子、兩個或三個狂歡節用的火把、一筐三王來朝節剩下的紙燈籠。這節日最近在五月一日才度過。據說這些作戰物資是由聖安東尼郊區一個名叫貝班的食品雜貨店老板供給的。麻廠街唯一的一盞路燈,和聖德尼街上的路燈遙遙相對以及附近所有的街蒙德都街、天鵝街、布道修士街、大小化子窩街上的路燈,全被打掉了。 安灼拉、公白飛和古費拉克指揮一切。這時,人們在同時建造兩座街壘,兩座都靠著科林斯,構成一個曲尺形;大的那座堵住麻廠街,小的那座堵住靠天鵝街那面的蒙德都街。小的那座很窄,只是用一些木桶和鋪路石構成的,裡面有五十來個工人,其中三十來個有步槍,因為他們在來的路上,把一家武器店的武器全部借來了。 沒有什麼比這種隊伍更奇特和光怪陸離的了。有一個穿件齊膝的短外衣,帶一把馬刀和兩支長手槍,另一個穿件襯衫,戴一頂圓邊帽,身旁掛個盛火藥的葫蘆形皮盒,第三個穿一件用九層牛皮紙做的護胸甲,帶的武器是一把馬具製造工人用的那種引繩錐。有一個大聲喊道:讓我們把他們殲滅到最後一個!讓我們死在我們的刺刀尖上!這人並沒有刺刀。另一個在他的騎馬服外面繫上一副國民自衛軍用的那種皮帶和一個盛子彈的方皮盒,盒蓋上還有裝飾,一塊紅毛呢,上面印了公共秩序幾個字。好些步槍上都有部隊的編號,帽子不多,領帶絕對沒有,許多光胳膊,幾杆長矛。還得加上各種年齡和各種面貌的人,臉色蒼白的青年,曬成了紫銅色的碼頭工。所有的人都在你追我趕,互相幫助,同時也在交談,展望著可能的機會,說凌晨三點前後就會有援兵,說有個聯隊肯定會響應,說整個巴黎都會動起來的。驚險的話題卻含有出自內心的喜悅。這些人親如兄弟,而彼此都不知道姓名。巨大的危險有這麼一種壯美:它能使互不相識的人之間的博愛精神煥發出來。 在廚房裡燃起了一爐火。他們把酒店裡的錫器:水罐、匙子、叉子等放在一個模子裡,燒熔了做子彈。他們一面工作,一面喝酒。桌上亂七八糟地堆滿了封瓶口的錫皮、鉛彈和玻璃杯。于什魯大媽、馬特洛特和吉布洛特都因恐怖而有不同的反常狀態,有的變傻了,有的喘不過氣來,有的被嚇醒了,她們待在有球檯的廳堂裡,在撕舊布巾做裹傷繃帶,三個參加起義的人在幫著她們,那是三個留著長頭髮和鬍鬚的快活人,他們用織布工人的手指揀起那些布條,並抖了抖它們。 先頭古費拉克、公白飛和安灼拉在皮埃特街轉角處加入隊伍時所注意到的那個高大個子,這時在小街壘工作,並且出了些力。伽弗洛什在大街壘工作。至於那個曾到古費拉克家門口去等待並問他關於馬呂斯先生的年輕人,約在大家推翻公共馬車時不見了。 伽弗洛什歡天喜地,振奮得要飛起來似的,他主動做著加油打氣的鼓動工作。他去去來來,爬高落低,再爬高,響聲一片,火星四射。他在那裡好像是為了鼓勵每一個人。他有指揮棒嗎?有,肯定有:他的窮苦;他有翅膀嗎?有,肯定有:他的歡樂。伽弗洛什是一股旋風。人們隨時都見到他的形象,處處都聽到他的聲音。他滿布空間,無時不在。他幾乎是一種激奮的化身,有了他,便不可能有停頓。那龐大的街壘感到他坐鎮在它的臀部。他使閒散的人感到侷促不安,刺激懶惰的人,振奮疲倦的人,激勵思前想後的人,讓這一夥高興起來,讓那一夥緊張起來,讓另一夥激動起來,讓每個人都行動起來,對一個大學生戳一下,對一個工人咬一口,這裡待一會,那裡停一會,繼又轉到別處,在人聲鼎沸、幹勁沖天之上飛翔,從這一群人跳到那一群人,叨嘮著,嗡嗡地飛著,駕馭著那整隊人馬,正像巨大的革命馬車上的一隻蒼蠅。 那永恆的活動出自他那瘦小的臂膀,無休止的喧噪出自他那弱小的肺腔: 加油啦!還要石塊!還要木桶!還要這玩意兒!哪兒有啊?弄一筐石灰碴來替我堵上這窟窿。太小了,你們的這街壘。還得壘高些。把所有的東西都搬上去,丟上去,甩上去。把那房子拆了。一座街壘,便是吉布媽媽的一場茶會。你們瞧,這兒有扇玻璃門。 這話使那些工人都吼起來了。 一扇玻璃門,你那玻璃門能做什麼用啊,小馬鈴薯兒? 你們是大大的了不起!伽弗洛什反駁說,街壘裡有扇玻璃門,用處可大呢。它當然不能防止人家進攻,但它能阻擋人家把它攻下。你們偷蘋果的時候難道從來就沒有爬過那種插了玻璃瓶底的圍牆嗎?有了一扇玻璃門,要是那些國民自衛軍想登上街壘,他們腳上的老繭便會被劃開。老天!玻璃是種陰險的東西。真是的,同志們,你們也太沒有豐富的想像力了! 此外,他想到他那沒有撞針的手槍便冒火。他從這個問到那個,要求說:一支步槍。我要一支步槍。你們為什麼不給我一支步槍? 給你一支步槍!古費拉克說。 嘿!伽弗洛什回駁說,為什麼不?一八三○年當我們和查理十世翻臉的時候,我便有過一支! 安灼拉聳了聳肩頭。 要等到大人都有了,才分給孩子。 伽弗洛什趾高氣揚地轉身對著他回答說: 要是你比我先死,我便接你的槍。 野孩子!安灼拉說。 毛頭小夥子!伽弗洛什說。 一個在街頭閒逛的花花公子轉移了他們的注意力。 伽弗洛什對他喊道: 來我們這兒,年輕人!怎麼,對這古老的祖國你不打算出點力嗎? 花花公子連忙溜走了。 五備戰 當時的一些報紙曾報導麻廠街的街壘是一座無法攻下的建築,他們的描繪是這樣的。他們說它有一幢樓房那麼高,這種說法錯了。事實是它的平均高度沒有超出六尺或七尺。它的建造設計是讓戰士能隨意隱蔽在壘牆後面或在它上面居高臨下,並可由一道砌在內部的四級石塊階梯登上牆脊,跨越出去。街壘的正面是由石塊和木桶堆築起來的,又用一些木柱和木板以及安索的那輛小馬車和翻倒了的公共馬車的輪子,縱橫交錯,連成一個整體,從外面看去,那形象是杈椏歧生、紊亂錯雜的。街壘的一頭緊接酒店,在另外那一頭和對面房屋的牆壁之間,留了一個能容一人通過的缺口作為出路。公共馬車的轅杆已用繩索綁紮,讓它豎起來,杆端繫了一面紅旗,飄揚在街壘的上空。 蒙德都街的那座小街壘,隱在酒店房屋的背後,是瞧不見的。這兩處街壘連在一道便構成一座真正的犄角堡。安灼拉和古費拉克曾認為不宜在布道修士街通往菜市場那一段蒙德都街上建造街壘,他們顯然是要留一條可以通向外面的路,也不大怕敵人從那條危險和艱難的布道修士街攻進來。 這條未經阻塞留作通道的出路,也許就是福拉爾【註:十七|十八世紀,法國軍事學家。】兵法中所說的那種交通小道;如果這條小道和麻廠街的那條狹窄的缺口都不計算在內,這座街壘內部除了酒店所構成的突角以外,便像一個全部封閉了的不規則四邊形。這座大街壘和街底的那排高房子,相隔不過二十來步,因此我們可以說,街壘是背靠著那排房子的。那幾座房子全有人住,但從上到下全關上了門窗。 這一切工程是在不到一小時之內順利完成了的,那一小夥膽大氣壯的人沒有見到一頂毛皮帽【註:十九世紀初,法國近衛軍頭戴高大的毛皮帽,此處泛指政府軍。】或一把槍刺。偶爾也有幾個資產者仍在這暴動時刻走過聖德尼街時,向麻廠街望了一眼,見了這街壘便加快了腳步。 兩個街壘都已完成,紅旗已經豎起,他們便從酒店裡拖出一張桌子,古費拉克立在桌子上。安灼拉搬來了方匣子,古費拉克打開匣蓋,裡面盛滿了槍彈。槍彈出現時最勇敢的人也起了一陣戰慄,大家全靜了下來。 古費拉克面帶笑容,把槍彈分給大家。 每人得到三十發槍彈。好些人有火藥,便開始用熔好的子彈頭做更多的槍彈。至於那整桶火藥,他們把它放在店門旁的另一張桌子上,保存起來。 集合軍隊的鼓角聲響徹巴黎,迄今未止,但已成一種單調的聲音,他們不再注意了。那種聲音,時而由近及遠,時而由遠及近,來回飄蕩,很是難聽。 後來街壘建成了,各人的崗位都指定了,槍彈進了膛,哨兵上了崗,行人已絕跡,四周房屋全是靜悄悄的,死了似的,絕無一點人的聲息,暮色開始加深,逐漸進入黑夜,他們孤孤單單地留在這種觸目驚心的街巷中,黑暗和死寂的環境中,感到自己已和外面隔絕,向著他們逼來的是種說不出有多悲慘和駭人的事物,他們緊握手中武器,堅定,安閒,等待著。 六等待 在等待的時候他們幹些什麼呢? 我們應當講出來,因為這是歷史。 當男人做槍彈,婦女做繃帶時,當一口大鐵鍋還在烈火上冒氣,裡面盛滿熔化了的錫和鉛,正待注入彈頭模子時,當哨兵端著武器立在街壘上守衛時,當安灼拉全神貫注,巡視各處崗哨時,公白飛、古費拉克、讓.勃魯維爾、弗以伊、博須埃、若李、巴阿雷,還有另外幾個,互相邀集在一起,正如在平時平靜的日子裡,同學們促膝談心那樣,坐在那已成為避彈地窖的酒店的一個角落裡,離他們建造的堡壘只兩步路的地方,把他們上好子彈的槍枝靠在他們的椅背上,這一夥壯美的年輕人,開始念一些情詩。 什麼詩呢?這些: 你還記得我們的甜蜜生活嗎? 當時我倆都年少, 我們一心嚮往的, 只是穿著入時,你我長相好。 在當時,你的年紀,我的年紀, 合在一起,四十也還到不了; 我們那簡陋的小家庭, 即使在寒冬,也處處是春光好。 那些日子多美好喲!曼努埃爾豪邁而明智, 帕里斯正坐上聖餐筵席, 富瓦叱吒似驚雷, 我被戳痛在你汗衣的別針尖兒上。 人人都愛偷望你!我,一個無人過問的律師, 當我陪你去普拉多晚餐時, 你是多麼俏麗!我暗自尋思: 薔薇花兒見了你,也會轉過臉兒背著你。 我聽到他們說:她多美!她多香! 她的頭髮多麼像波浪! 可惜她的短大衣,遮去了她的小翅膀; 她頭戴玲瓏小帽,好似蓓蕾初放。 我常挽著你溫柔的手臂,漫步街頭, 過往行人見了都認為: 愛神通過我倆這對幸福的情侶, 已把明媚的初夏許配給豔陽天。 我們掩上門,不見人,像偷啖天庭禁果, 飽嘗愛的滋味,歡度美好光陰。 我還沒有說出心中話, 你已先我表同心。 索邦真是個銷魂處,在那裡, 我溫存崇拜你,從傍晚到天明。 多情種子就這樣, 拉丁區裡訂鴛盟。 呵莫貝爾廣場!呵太子妃廣場! 在那春意盎然的小樓上, 當你把長襪穿到你秀美的大腿上, 我看見一顆明星出現在閣樓裡。 我曾攻讀柏拉圖, 但已完全無印象。 馬勒伯朗士【註:十七世紀,法國哲學家,形而上學者。】和拉梅耐,也都不能和你比; 你給我的一朵花兒, 比他們更能顯示上蒼的美意。 我對你百依百順,你對我有求必應; 呵金光閃耀的閣樓!我在那裡摟抱你! 天欲曉,我見你,披睡衣,舉舊鏡, 來回移步床前,窺望鏡中倩影。 晨曦,星夜,花間,飄帶,縐紗,綾綺, 美景良辰,誰能忘記! 相對喁喁私語時, 村言俚語全無忌。 我們的花園是一缽鬱金香, 你把你的襯裙當作窗簾掛。 我將白泥菸斗手中拿, 並把那日本瓷杯遞給你。 還有那些常使我們笑話的災難! 你的手籠燒著了!你的長圍巾丟失了! 有一夜,為了同去吃一餐, 我們竟把詩聖莎士比亞的畫像賣掉了! 我像個討飯的化子,而你卻樂善好施。 我常乘你不提防,偷吻你鮮潤豐腴的臂膀。 把但丁的對開本拿來當作檯子用, 我們快樂無邊,同吃了一百個栗子。 當我第一次在那喜氣洋洋的破樓裡, 吻了你火熱的嘴唇, 你頭髮散亂臉緋紅,撇下我走了時, 我面色蒼白竟至相信有上帝。 記取我們種種說不完的幸福, 還有那廢棄了的無數絲巾綢帕! 呵!嘆息聲聲, 從我們鬱結的心頭飛向寥廓天際! 那樣的時刻,那樣的環境,對青年時期種種往事的追憶,開始在天空閃爍的星星,荒涼死寂的街巷以及凶多吉少、迫在眉睫的嚴酷考驗,都為讓.勃魯維爾這個溫柔悱惻的詩人低呻吟誦著的這些詩句,增添了一層淒迷的魅力。 這時在那小街壘裡燃起了一盞彩色紙燈籠,大街壘裡也燃起了澆了蠟的火炬。這種火炬,我們已經知道,來自聖安東尼郊區,每年油葷星期二【註】,人們戴著面具擠上馬車向拉古爾第區進發時,點燃在馬車前面的那種火炬。 【註】按天主教教規,每年在三月前後的四十天中,教徒不吃肉不喝酒,是為封齋期。封齋期在一個星期三開始。齋期開始前舉行狂歡節,大吃大喝大樂若干天,到封齋期前夕星期二晚,進入最高潮,是為油葷星期二。拉古爾第區在巴黎東郊,是狂歡活動最集中的地方。 那火炬被插在三面用石塊擋住的避風籠子裡,讓火炬的光像盞聚光燈似的,全部射在那面紅旗上。街道和街壘都仍處在黑暗中,人們只能看見那面亮得可怕的紅旗。 火炬的光在旗子的朱紅色上增添一種說不出多麼駭人的紫紅顏色。<
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서