홈페이지 카테고리 소설 코너 레 미제라블

장57 제9권 어둠과 숭고함

레 미제라블 維克多‧雨果 24299단어 2023-02-05
불행한 사람을 동정하고 행복한 사람을 용서하십시오 행복한 사람들은 잔인해지는 것을 도울 수 없습니다!나는 얼마나 만족합니까!다른 것은 필요하지 않습니다!인생의 잘못된 목적인 행복을 얻었을 때 직업의 진정한 목적을 잊어버렸습니다! 그러나이 문제에서 마리우스를 비난하는 것은 불공평합니다. 우리가 이미 설명한 것처럼 마리우스는 결혼하기 전에 M. Fauchelevent에게 질문하지 않았고 결혼 후에는 Jean Valjean에게 질문하는 것을 두려워했습니다.소극적으로 한 약속을 후회한다.그는 실망한 사람에게 양보하는 것이 잘못이라고 반복적으로 느꼈습니다.그는 장발장이 집을 천천히 떠나게 할 수 밖에 없고, 코제트가 그를 잊게 만들기 위해 최선을 다한다.그는 Cosette와 Jean Valjean 사이에 항상 자신을 배치하여 그녀가 다시는 Jean Valjean을 보거나 그를 생각하지 않도록했습니다.이것은 사라지는 것과 같은 망각보다 한 단계 더 나아가는 것입니다.

마리우스는 자신이 필요하고 정당하다고 생각하는 일을 했으며 장발장을 제거하기 위해 부드럽고 단호한 조치를 취해야 할 충분한 이유가 있다고 느꼈습니다.몇 가지 중요한 이유는 이미 보았고 나중에 알게 될 다른 이유도 있습니다. 알 것이다.그는 자신이 변호하고 있던 사건에서 우연히 전 Lafitte Bank 직원을 만났고, 그것을 찾지 않고 기밀 정보를 얻었지만, 그는 자신의 비공개 원칙에 묶여 있었기 때문에 실제로 얻을 수 없었습니다. 뿐만 아니라 Jean Valjean의 위험한 상황도 고려해야 합니다.그는 지금 자신이 수행해야 할 중요한 임무가 있다고 생각했는데, 그것은 그가 찾고 있던 원래 주인에게 60만 프랑을 최대한 주의를 기울여 돌려주는 것이었다.그는 현재 이 돈을 사용하지 않습니다.

Cosette에 관해서는 그녀는 이러한 비밀에 대해 아무것도 몰랐으며 그녀를 비난하는 것은 너무 가혹할 것입니다. 마리우스와 그녀 사이에는 마리우스가 원하는 것을 본능적으로 또는 거의 기계적으로 하게 할 수 있는 가장 강력한 자기력 중 하나가 있었습니다.그녀는 마리우스가 장 씨에 대해 어떤 생각을 가지고 있다고 느꼈고, 그녀는 순종했습니다.그녀의 남편은 그녀에게 아무 말도 할 필요가 없었습니다. 그녀는 무언이지만 맹목적으로 그를 따르려는 그의 분명한 의도에 대한 압력을 느꼈습니다.그녀의 순종은 주로 마리우스가 잊은 것을 기억하지 못하는 데 있었습니다.그녀는 쉽게 해냈습니다.자신도 모르는 사이에, 그리고 그것에 대한 비난도 없이, 그녀의 마음은 남편의 마음과 구별할 수 없게 되었고, 그래서 마리우스의 마음에 드리워졌던 것이 그녀의 마음에서 희미해졌습니다.

그러나 지나치게 추구할 필요는 없으며, 장발장에게 이런 종류의 망각과 삭제는 피상적일 뿐이다.그녀는 대부분 잊기보다는 방치 때문입니다.사실 그녀는 오랫동안 아버지라고 불렀던 남자를 사랑했습니다.그러나 그녀는 남편을 더 사랑합니다.그래서 마음의 균형이 한쪽으로 약간 기울어져 있다. 때때로 Cosette는 Jean Valjean에 대해 이야기 할 때 놀랐으므로 Marius는 "그가 집에없는 것 같습니다. 여행을 간다고하지 않았나요? "라고 그녀를 위로했습니다.Cosette는 그가 종종 이런 식으로 떠나는 것이 사실이라고 생각했습니다.그러나 그렇게 오래는 아닙니다.그녀는 Nicolette를 Rue des Warriors로 두세 번 보냈고 Monsieur Jean이 여행에서 돌아 왔는지 묻습니다.Jean Valjean은 그렇지 않다고 대답했습니다.

Cosette는 더 이상 질문하지 않았습니다. 세상에서 그녀에게 필요한 유일한 사람은 Marius였습니다. Marius와 Cosette도 집을 떠나 Vernon으로 갔다는 점도 언급하겠습니다.마리우스는 코제트를 아버지의 무덤으로 데려간다. 마리우스는 천천히 장발장에게서 코제트를 풀어주고, 코제트는 그의 마음대로 움직인다. 게다가 아이들이 배은망덕하다고 말하는 것은 어떤 경우에는 너무 심하다. 그것은 생각만큼 죄가 아니다.이 망각은 자연스러운 현상입니다.당연히 다른 곳에서 언급했듯이 이것은 기대됩니다.자연은 중생을 도착하는 자와 떠나는 자로 나눕니다.떠나는 자는 어둠을 향하고 도착하는 자는 빛을 향한다.이로 인해 생기는 거리감은 노인에게는 불리하지만 젊은이들에게는 무의식이다.이런 거리감은 처음에는 느껴지지 않다가 나뭇가지처럼 점점 넓어지고 나뭇가지가 줄기에서 분리되지는 않지만 점차 멀어지고 있다.그들의 잘못이 아닙니다.젊음은 즐거움, 축제, 화려함과 사랑을 향해 가고 노년은 끝을 향해 갑니다.서로 만났지만 친밀한 관계를 잃었습니다.인생은 젊은이의 애정을 무디게 하고 무덤은 늙은이의 애정을 무디게 합니다.이 순진한 아이들을 비난하지 마십시오.

두 개의 오일 램프가 소진되었습니다. 어느 날 장발장은 아래층으로 내려와 길을 두세 걸음 걷다가 경계석에 앉았다.Gavroche는 6월 5일과 6일 밤에 그가 명상하는 것을 보았고, 몇 분 동안 거기에 머물렀다가 다시 위층으로 올라갔습니다.이것은 진자의 마지막 스윙입니다.그는 다음날 방을 떠나지 않았다.셋째 날, 그는 침대에서 일어나지 않았다. 그의 컨시어지가 그에게 간단한 식사, 약간의 야채 또는 라드를 곁들인 감자 몇 개를 요리하면서 갈색 점토 접시를 보고 울었습니다. 어제 왜 안 먹었어, 불쌍한 친구! 먹었다.장발장이 대답했다.

접시가 꽉 찼습니다. 주전자를 보세요, 비어 있습니다. 이것은 당신이 물만 마셨다는 것을 의미하며, 그것은 먹는 것과 동일하지 않습니다. 장 발장은 ​​말했다: 물만 마시고 싶다면? 갈증이라고 하고 동시에 먹지 않으면 열이라고 합니다. 나는 그것을 내일 먹을 것이다. 또는 Holy Trinity에서 먹습니다.오늘은 왜 안먹어?내일 먹겠다!내가 만든 접시를 통째로 두고!내가 구운 양배추는 맛있다! Jean Valjean은 노파의 손을 흔들었다. 꼭 먹겠다고 약속합니다.그는 친절한 어조로 그녀에게 말했다. 나는 당신에게 매우 불만입니다.문간 여자가 대답했다.

Jean Valjean은 이 여성 외에는 거의 사람을 보지 못했습니다.파리에는 아무도 걷지 않는 거리가 있고 아무도 들어가지 않는 집이 있습니다.그가 사는 곳이 그런 거리고 그런 집이었다. 아직 거리로 나갈 수 있게 되었을 때 그는 땜장이에게서 몇 수스에 작은 놋쇠 십자가를 사서 침대 앞 못에 걸었습니다.이 교수대를 보는 것은 항상 보람이 있습니다. Jean Valjean이 방에서 한 발짝도 움직이지 않은 채 일주일이 지났습니다.그는 항상 누워 있습니다.문지기가 그 남편에게 이르되 위에 있는 노인은 일어나지 아니하며 먹지도 아니하니 오래 살지 못하리라그는 슬프다.나는 그의 딸이 결혼을 잘 하지 못했음에 틀림없다고 굳게 믿는다.

성문에 있는 남자는 남편처럼 권위 있게 대답했습니다. 돈이 있었다면 의사를 불러서 진찰을 받았어야 했다.돈이 없으면 의사도 없다.의사가 없으면 죽어야 한다. 그가 가지고 있다면? 그도 죽을 것이다.문간에서 남자가 말했다. 문지기는 대문 앞 포석 틈에 난 풀을 낡은 칼로 뽑았고, 그녀는 그녀를 부르며 중얼거렸다. 가엾은, 그런 올곧은 노인!그는 닭처럼 순진합니다. 그녀는 길 끝에서 동네 의사가 지나가는 것을 보았고, 그를 위층으로 초대했습니다. 3층에서 그녀는 그에게 안으로 들어가라고 말했습니다.노인은 침대 위에서 움직일 수 없었고, 열쇠는 문에 있는 자물쇠에 꽂혀 있었습니다.

의사는 Jean Valjean을보고 그에게 말했습니다. 그가 아래층으로 내려왔을 때 문에 있던 여자가 그에게 물었다. 어때요, 박사님? 당신의 환자는 매우 아프다. 질병은 무엇입니까? 온갖 질병이 있지만 질병은 없습니다.이 남자는 사랑하는 사람을 잃은 것 같고, 그것은 그를 죽일 것입니다. 그가 당신에게 뭐라고 말했습니까? 그는 건강이 좋다고 말했습니다. 아직 여기 계십니까, 박사님? 의사가 대답했지만 다른 사람이 돌아와야합니다. Three 그는 더 이상 펜을 잡을 수 없습니다 어느 날 저녁, 장발장은 힘겹게 팔을 벌리고 일어섰고, 자신의 맥박을 느꼈지만 느낄 수 없었으며, 호흡이 가빠지고 종종 멈췄으며, 자신이 이렇게 약했던 적이 없었다고 고백했습니다.그런 다음 아마도 어떤 특별한 몰두로 인해 그는 힘을 쓰고 일어나 앉고 옷을 입었습니다.그는 더 이상 외출하지 않기 때문에 다시 선호하는 작업복을 입었습니다.그는 재킷 소매를 입기 위해 옷을 입는 동안 여러 번 멈춰야 했고 땀방울이 이마를 타고 흘러내렸습니다.

그는 혼자 살았기 때문에 가능한 한 빈 방을 적게 차지하기 위해 침대를 복도에 두었습니다. 그는 가방을 열고 코제트의 드레스를 꺼냈다. 그는 침대 위에 옷을 펼쳤다. 주교의 촛대는 여전히 벽난로 위에 서 있었습니다.그는 서랍에서 양초 두 개를 꺼내 촛대에 꽂았습니다. 아직은 밝았지만 아직은 여름이었지만 죽은 사람이 있는 방에서 대낮에 가끔 하듯이 촛불을 켰습니다. 한 가구에서 다른 가구로의 발걸음마다 그는 너무 지쳐서 앉아야 했습니다.지친 기력을 되살릴 수 있는 평범한 피로가 아니라, 조금의 활동적인 에너지만 남아 있을 뿐, 지속할 수 없는 마지막 노력에 한 방울 한 방울 죽어가며 인생을 허비했다. 그는 거울 앞의 의자에 주저앉았는데, 그에게는 불행이었고 마리우스에게는 선물이었는데, 그곳에서 그는 코제트의 압지 뒷면을 보았다.그는 더 이상 거울 속의 자신을 알아보지 못합니다.그는 80세였고 마리우스가 결혼하기 전에는 50세로 간주되지 않았으며 1년은 30년과 같았습니다.그의 이마에는 세월의 주름 대신 불가사의한 죽음의 흔적이 남아 있다.무자비한 손톱의 핀치 자국이 이미 느껴집니다.그의 뺨은 처지고 그의 얼굴은 흙색이었고 그의 입가는 아래로 향했습니다.옛날 무덤에 새겨진 얼굴 같았고, 불평하는 표정으로 허공을 쳐다보았고, 누군가를 원망하는 비극의 주인공 같았다. 그는 우울증의 마지막 단계인 이 상태에 머물며, 고통이 더 이상 변하지 않고 얼어붙어 마치 영혼에 대한 실망과 같습니다. 밤이 되자 그는 테이블과 낡은 안락의자를 힘들게 끌고 벽난로로 가서 펜, 잉크, 종이를 내려놓았다. 이 일을 한 후 그는 기절했습니다.의식을 되찾은 후 그는 갈증을 느꼈다.그는 주전자를 들어 올릴 수 없었고, 힘들게 그것을 입에 가까이 대고 물을 한 모금 마셨습니다. 그런 다음 그는 침대로 몸을 돌리고 가만히 앉아 있었습니다. 작은 검은색 드레스와 이 모든 사랑스러운 것들을 바라보며 서 있을 수 없었기 때문입니다. 이 묵상은 몇 시간 동안 지속될 수 있었지만 불과 몇 분 후 갑자기 몸이 떨리고 추위가 그를 덮치는 것을 느꼈고 감독의 촛대의 빛이 비추는 탁자에 기대어 펜을 들었습니다. 그러나 오랫동안 펜과 잉크를 사용하지 않아 펜촉이 구부러지고 잉크가 말라 일어나서 잉크에 몇 방울의 물을 떨어 뜨리고 두세 번 멈추고 앉아야했습니다. 펜촉 뒷면으로만 글을 쓸 수 있었고 이마를 수시로 닦았다. 떨리는 손으로 그는 천천히 다음과 같은 글을 썼습니다. 코제트!나는 당신을 축복하고 당신에게 설명 할 것입니다.당신의 남편은 내가 가야 한다고 말할 이유가 있지만 그의 추측에 약간의 오해가 있지만 그에게는 그럴만한 이유가 있습니다.그는 좋은 남자 다.내가 죽은 후에도 당신은 그를 영원히 사랑할 것입니다.퐁메르시 씨, 당신도 언제나 내 사랑하는 아들을 사랑할 것입니다.Cosette, 당신은 이 종이를 찾을 것입니다. 여기 내가 당신에게 말하고 싶은 것이 있습니다. 당신은 이 수치를 볼 것입니다. 내가 잘 기억한다면 내 말을 들어요. 이 돈은 전적으로 당신 것입니다.모든 것은 다음과 같습니다. 흰색 비취는 노르웨이 제품, 검은 비취는 영국 제품, 검은 유리는 독일 제품입니다.옥은 더 가볍고 더 귀중하며 더 높은 가치를 지닙니다.프랑스에서는 독일에서와 같이 이러한 장신구를 모방할 수 있습니다.필요한 것은 2인치 정사각형 모루와 밀랍을 녹이는 스피릿 램프뿐입니다.밀랍은 수지와 검은 그을음으로 만들어졌으며 비용은 1캐티당 4프랑이었습니다.나는 나무에서 셸락과 테레빈 유를 발명했는데 비용은 1.5 프랑이고 훨씬 더 품질이 좋았습니다.버튼은 이 접착제를 사용하여 보라색 유리를 검은색 철제 베이스에 붙이는 것입니다.Tito의 장식은 보라색 유리로 만들어졌으며 금색 바닥 장식은 검은 유리로 만들어졌습니다.스페인은 이런 종류의 장식을 많이 구입합니다.옥의 나라입니다. 이 시점에서 그는 멈추고 펜이 그의 손에서 떨어졌고 과거에 가끔 일어났던 것처럼 다시 한 번 마음 깊은 곳에서 실망의 통곡을 내뱉었고 가난한 사람은 그의 머리를 손으로 잡았습니다. 그리고 생각했다. 잘!속으로 그는 이것이 끝났다고 울고(불쌍한 통곡, 하나님만 들으십니다), 나는 그녀를 다시는 볼 수 없을 것입니다.그녀는 나를 스치는 미소입니다.내가 어둠 속에 있을 때까지 그녀를 다시 볼 수 없습니다.잘!1분도 중요하지 않아, 한순간도 중요하지 않아!나는 그녀의 목소리를 들을 수 있고, 그녀의 치마를 만지고, 그녀를 봐, 그녀는 천사야!그럼 죽어!당신이 죽어도 상관없지만 무서운 것은 당신이 죽은 후에는 그녀를 볼 수 없다는 것입니다.그녀는 나에게 미소를 지으며 나에게 몇 마디 말하곤 했다.이것이 사람들에게 해를 끼치나요?아니, 끝났어, 영원히 끝났어.나는 혼자입니다, 맙소사!맙소사!나는 그녀를 다시는 보지 않을 것이다. 그때 누군가가 문을 두드렸다. 네 개의 잉크로 지워진 순수함 바로 그날, 더 명확하게 표현하자면, 바로 그날 저녁, 마리우스는 공부할 파일이 있었기 때문에 저녁 식사 후 사무실로 돌아왔습니다. 대기실. Cosette는 할아버지의 팔을 잡고 정원을 산책했습니다. 사람과 마찬가지로 편지도 외설적으로 보일 수 있습니다.거친 종이, 어설픈 접힘, 일부 글자는 보기에 좋지 않습니다.바스크가 가져온 편지는 이런 종류였다. 마리우스가 편지를 받았고 편지에서 담배 잎 냄새가 났다.향기만큼 기억을 되살리는 것도 없다.마리우스는 연기 냄새를 기억했다.그는 봉투에 적힌 장소를 읽었다. 퐁메르시 남작에게 그의 거주지.익숙한 연기 냄새가 손글씨를 알아보게 했다.우리는 놀라움의 섬광이 있다고 말할 수 있으며 마리우스는 그러한 섬광에 잠에서 깨어난 것 같았습니다. 연기 냄새, 이 신비한 메모는 그에게 많은 것을 상기시켰다.이런 종류의 종이, 이런 접기 방식, 옅은 잉크, 친숙한 필체, 그리고 무엇보다 연기 냄새 때문에 Jondrette의 초라한 집이 그의 눈앞에 나타났습니다. 그런 이상한 우연!그가 찾고 있던 두 개의 흔적 중 하나가 그의 문 앞에서 발견되었습니다. 그는 믿음의 포장을 풀기를 기다릴 수 없었습니다. 바론 씨: 신이 나에게 천재성을 선물했다면, 나는 동료(완성 가능)인 바론 다나(Baron Dana)가 될 수 있었지만 나는 그렇지 않다.나는 그의 이름만 가지고 있으며 이것이 당신의 호의를 얻게 된다면 영광이 될 것입니다.선물이 있으면 갚겠습니다.나는 누군가에 대한 비밀이 있습니다.이 사람은 당신과 다시 관련이 있습니다.나는 당신에게 이 비밀을 말할 수 있으며 당신을 잘 섬기는 것을 영광으로 생각합니다.나는 당신의 고귀한 가문에 남을 권리가 없는 이 남자를 추방하는 가장 간단한 방법을 제안합니다 남작부인은 귀족 출신이고 도덕의 성소는 더 이상 그 자체에 해를 끼치지 않고는 악과 함께 살 수 없습니다. 남작의 명령을 기다리고 있습니다. 공물 다안 편지에는 Dana가 서명했습니다. 서명은 사실이며 약간 단축되었습니다. 또한 단어가 이해가 안되고 일련의 다른 단어는 진정한 감정을 충분히 드러냅니다.이 신분증은 완전하며 더 이상 의심할 수 없습니다. Marius는 매우 감정적이었고 놀랍게도 운이 좋았습니다.그가 찾고 있던 다른 사람, 그를 마리우스를 구해준 사람을 이제 찾을 수만 있다면, 그는 더 이상 바랄 것이 없을 것입니다. 그는 책상 서랍을 열고 지폐 몇 장을 꺼내 주머니에 넣은 뒤 서랍을 닫고 벨을 눌렀다.바스크어는 문을 살짝 열었습니다. 그를 데려와.마리우스가 말했다. 바스크 게시판: 다나 씨. 한 남자가 들어왔다. 마리우스는 또 놀랐다.그는 들어오는 사람을 알지 못했습니다. 남자는 큰 코, 넥타이에 턱이 숨겨져 있고 녹색 안경과 이중 녹색 실크 바이저를 가진 늙었습니다.머리카락은 영국 상류 마부의 가발처럼 매끄럽고 눈썹까지 곧습니다.그의 머리는 회색이다.온통 검은색 옷을 입고 있었는데, 해어진 검은색이지만 여전히 깨끗했고, 조끼 주머니에는 장신구가 걸려 있어서 시계줄인 줄 알았어요.그는 손에 낡은 모자를 들고 등을 구부린 채 걸었고 활의 깊이로 인해 더욱 구부러졌습니다. 만나자마자 사람들은 그 남자의 옷이 너무 헐렁하다는 것을 알아차렸고 단추를 조심스럽게 채웠지만 여전히 그를 위해 만들어진 것처럼 보이지 않았습니다. 여기에 약간의 여담을 추가할 필요가 있습니다. 그 당시 파리의 Arsenale 근처의 rue Beautleil에 있는 의심스러운 오래된 집에는 악당을 점잖은 사람으로 위장하는 직업을 가진 영리한 유대인이 살고 있었습니다.너무 길 필요는 없습니다. 그렇지 않으면 나쁜 사람이 제약을 느낄 것입니다.이 위장은 즉시 효과가 있었고 하루나 이틀 동안 하루에 30sous의 비용으로 보통 괜찮은 사람들이 입는 것과 매우 유사한 양복을 입었습니다.옷 편지는 파리의 소매치기들이 그에게 붙인 별명인 체인저(Changer)라고 불렸지만 그의 진짜 이름은 알려지지 않았다.그의 의상실은 상당히 완벽합니다.그가 차려입던 누더기와 누더기는 대부분 무난했다.그는 직업과 유형을 나누는데, 그의 가게의 모든 못에는 사회에서 특정한 지위의 해어지고 구겨진 옷들이 걸려 있는데, 여기에서는 행정가, 저기에는 사제, 저기에는 은행가가 있다. 옷, 그리고 더 먼 곳에는 정치인의 옷이 있습니다.이 남자는 파리에서 열린 큰 연극에서 사기꾼의 변장을 한 것입니다.그의 판자집은 도둑과 사기꾼들이 드나드는 무대 뒤편이다.초라한 악당이 이 분장실에 들어와 30수를 깔고 오늘 할 배역의 의상을 고르고 계단을 내려오면 악당이 캐릭터가 된 것이다.다음날 옷은 정직하게 반송되었습니다.도둑에게 모든 것을 맡기는 이 교체 딜러는 한 번도 도난당한 적이 없습니다.이러한 의복은 잘 맞지 않는다는 단점이 있습니다. 착용자에 맞게 주문 제작된 것이 아니기 때문입니다. 어떤 사람에게는 너무 얇고 어떤 사람에게는 너무 뚱뚱하고 어느 것도 맞지 않습니다.평균보다 키가 크거나 작은 악당은 체인저 의상을 입는 것이 불편할 것입니다.너무 뚱뚱하거나 너무 얇아서는 안되며 체인저는 평균 수치 만 고려합니다.그는 자신의 옷을 재단해줄 걸인을 무작위로 찾았는데, 그 사람은 뚱뚱하지도, 날씬하지도, 키가 크지도 작지도 않았습니다.따라서 때때로 좋은 핏을 요구하기 어렵고 교체 업체의 고객은 스스로 수용해야 합니다.특별한 인물은 운이 좋지 않습니다!예를 들어, 정치인의 옷은 위에서 아래까지 검은색이므로 적절하지만 Pete는 너무 뚱뚱하다고 생각하고 Gastel Sigala는 너무 얇다고 생각합니다.정치인에게 어울리는 옷은 다음과 같이 체인저 카탈로그에 표시되어 있으며 여기에서 복사합니다: 검은색 모직 재킷, 검은색 타이트한 얼굴 바지, 실크 조끼, 부츠 및 셔츠.옆면에는 역대 대사들도 적혀 있다.또한 다음과 같이 적힌 메모도 있습니다. 다른 상자에는 깔끔하게 다림질된 가발, 녹색 안경 한 쌍, 장신구 한 줄, 면으로 감싼 엄지손가락 길이의 작은 깃펜 두 개가 있습니다.이들은 정치인, 전 대사와 일치합니다.예를 들어 양복은 다소 낡았고 이음새는 희끄무레하고 팔꿈치 어딘가에 단추만한 구멍이 희미하게 보이고 게다가 앞가슴에 단추가 없어졌다. 정치인 손은 항상 옷의 가슴 부분에 삽입되어야 하며, 그 기능은 빠진 단추를 덮는 것입니다. 마리우스가 파리의 숨은 시설에 대해 잘 알고 있었다면 바스크의 손님들이 환전소의 갈고리에서 빌린 정치인의 옷을 입고 있다는 사실을 즉시 알아차렸을 것입니다. 마리우스는 새로 온 사람이 자신이 기대했던 사람이 아니라는 사실에 실망했습니다. 그는 머리부터 발끝까지 깊이 절을 하는 그를 바라보며 무례하게 물었습니다. 당신은 무엇을 원하십니까? 그 남자는 악어처럼 친근한 이빨 같은 미소를 지으며 대답했습니다. 나는 사회에서 남작을 보는 영광을 얻지 못했다는 것이 가능하다고 생각하지 않습니다.몇 년 전에 Bagration 공주 부인의 집과 프랑스 귀족원의 일원인 Domblay 자작의 살롱에서 당신을 본 것 같습니다. 이들은 모르는 사람을 아는 척하면서 악당들이 사용하는 일반적인 수법입니다. 마리우스는 그 남자의 말을 주의 깊게 따라가며 그의 억양과 몸짓을 숙고했지만 그의 실망감은 더 커졌습니다. 이 콧소리는 그가 예상했던 날카롭고 거친 목소리와 너무 달랐고 그는 안개 속에 있는 것 같았습니다. 나는 Bagration 부인도 Dombly 씨도 알지 못하며 어느 쪽에도 가본 적이 없다고 그는 말했습니다. 그는 짜증 섞인 어조로 대답했다.그래도 그 남자는 친절하게 다음과 같이 주장했습니다. 그런 다음 Chateaubriand 's에서 Monsieur를 보았습니다!나는 Chateaubriand를 아주 잘 알고 있었고 그는 매우 친절했습니다.때때로 그는 나에게 이렇게 말합니다. "내 친구, 와서 나와 함께 술을 마시지 않겠습니까?" 마리우스는 점점 더 엄격해졌습니다. 저는 샤토브리앙에게 영접을 받는 영광을 가져본 적이 없습니다.직설적으로 말하면 여기서 뭐하는거야? 거친 목소리를 들은 남자는 더욱 깊이 고개를 숙였다. 바론씨 제 말 좀 들어주세요 미국 파나마 너머 지역에 조이어라는 마을이 있는데 이 마을에는 집이 한채밖에 없습니다.햇볕에 말린 벽돌로 지은 4층짜리 큰 네모난 집으로 각 면의 길이는 500피트이고 각 층은 아래층에서 12피트 떨어져 있어 집 주위에 플랫폼이 있습니다. 음식과 무기가 쌓여있는 안뜰, 창문은 없지만 총 구멍이 있고 문은 없지만 사다리가 있으며 사다리는 지상에서 두 번째 플랫폼으로, 두 번째에서 두 번째 플랫폼으로 세워집니다. 두 번째 플랫폼. 3 층, 3 층에서 4 층으로 이동 한 다음 사다리를 사용하여 안뜰로 내려갑니다. 방에는 문이없고 매달린 문만 있고 방에는 계단이 없습니다. , 사다리 만; 밤에는 매달린 문을 닫고 사다리를 치우십시오. 총 구멍을 겨냥하고 들어갈 수 없으며 여기에 낮에는 집이 있고 밤에는 요새가 있으며 주민 800 명이 있습니다. 이다.왜 그렇게 조심해야 합니까?식인종이 많은 위험한 지역인데 왜 사람들이 거기에 가는 걸까요?그곳은 경이로운 곳이기 때문에 그곳에서 금을 발견할 수 있습니다. 도대체 무엇을 할 건가요?실망에 초조해진 마리우스가 그의 말을 가로막았다. 바론 씨, 제가 말할 것은 제가 피곤한 늙은 외교관이라는 것입니다.낡은 문화는 나를 지루하게 했고, 나는 야만적인 삶을 살고 싶었습니다. 다른 건? 무슈 바론, 이기심은 세상의 법입니다.프롤레타리아 농민은 역마차가 지나가는 것을 보고 고개를 돌렸지만 생산적인 농민은 밭에서 일할 때 뒤돌아보지 않았다.가난한 사람의 개는 부자의 개를 보고 짖고 부자의 개는 가난한 사람의 개를 보고 짖는다.모든 사람은 자신을 위하고 돈은 사람이 추구하는 것입니다.금은 자석입니다. 또 뭐?곧 끝내세요. 나는 Ruoye가 정착 할 것이라고 생각했습니다.우리는 세 가족, 아내와 딸, 매우 아름다운 소녀입니다.여행은 길고 비싸며 돈이 필요합니다. 이게 나랑 무슨 상관이야?마리우스에게 물었다. 낯선 사람은 독수리처럼 넥타이에서 턱을 내밀고 이중 미소로 대답했습니다. 남작이 내 편지를 읽지 않았습니까? 이것은 다소 사실입니다.사실 마리우스는 편지의 내용에 많은 관심을 기울이지 않았습니다.그는 손글씨를 보고 내용을 무시했습니다.그는 거의 기억할 수 없었다.이제 그는 새로운 단서를 얻었습니다.그는 내 아내와 딸이라는 세부 사항을 알아차리고 깊은 시선으로 낯선 사람을 고정시켰습니다.판사는 그보다 더 자세히 볼 수 없었고, 그는 염탐하고 있었고, 그는 단지 다음과 같이 대답했습니다. 확실히 해. 이방인은 조끼 주머니에 손을 찔러 넣고 고개를 들었지만 등은 펴지 않은 채 안경 너머로 초록색 눈으로 마리우스를 유심히 살피고 있었다. 음, 바론 씨, 분명히 말씀드리겠습니다.나는 당신을 판매하는 비밀이 있습니다. 비밀! 비밀. 나와 관련된? 약간. 무슨 비밀? 마리우스는 그 남자를 점점 더 자세히 관찰하면서 귀를 기울였습니다. 나는 처음에 급여에 대해 언급하지 않았다, 낯선 사람이 말했다, 당신은 내가 당신에게 말하는 것에 매우 관심이 있을 것입니다. 계속해! 무슈 바론, 당신 집에 도둑과 살인자가 있습니다. 마리우스는 몸을 떨었다. 우리집에서?습관.그는 말했다. 낯선 사람은 소매와 팔꿈치로 모자를 침착하게 닦고 계속했습니다. 살인자와 도둑.바론 씨, 제가 여기서 말하는 것은 과거가 아니며, 만료되거나 유효하지 않으며, 법의 특정 조항이 아니며, 하나님 앞에서의 고백이 취소될 수 있다는 점에 유의하십시오. 현재 법에 의해 발견되지 않은 것.나는 계속한다.이 남자는 가짜 이름을 사용하여 귀하의 신뢰를 훔치고 귀하의 가족에 거의 침투했습니다.나는 당신에게 그의 실명을 말할 것이고 한 푼도 말하고 싶지 않습니다. 내가 듣고. 그의 이름은 장 발장이었습니다. 알아요. 나는 그가 누구인지 말하지만 여전히 지불하고 싶지 않습니다. 말하다! 그는 오래된 죄수입니다. 알아요. 당신에게 말할 영광이 있기 때문에 당신은 알고 있습니다. 아니요.나는 이미 그것을 알고 있었다. 마리우스의 냉담한 어조, 내가 아는 두 가지 대답, 그의 말투가 퉁명스럽고 말을 꺼리는 모습이 그 낯선 사람에게 약간의 잘난 척을 불러일으켰다.그의 화난 눈은 마리우스를 훔쳐보았지만 즉시 꺼졌다.이 시선은 빠르지만 한 번 보면 알아볼 수 있었고 마리우스를 피하지 못했습니다.어떤 불은 어떤 영혼에게서만 나올 수 있고, 그것은 마음의 구멍인 눈을 불태우고, 안경은 아무것도 숨기지 못하며, 마치 지옥 앞의 유리창과 같다. 그 낯선 사람은 미소를 지으며 말했습니다. 나는 감히 무슈 바론과 모순되지 않습니다.대체로 내가 진실을 알고 있다는 것을 알고 있습니다.이제 나만 아는 사실을 알려줄게.이것은 Baroness의 재산과 관련이 있습니다.이것은 특별한 비밀입니다. 팔 수 있습니다. 저렴하고 2 만 프랑을 제공합니다. 이 비밀은 다른 비밀과 같으며 나도 알고 있습니다. 그 남자는 흥정을 해야 할 필요성을 느꼈습니다. 무슈 바론, 만 프랑만 주세요. 반복합니다. 당신은 나에게 할 말이 없습니다.무슨 말을 하려는지 이미 알고 있습니다. 남자의 눈에 또 다른 빛이 번쩍이며 그는 외쳤다. 나는 오늘 먹어야 한다.이것은 특별한 비밀입니다.바론 경, 제가 말씀드리겠습니다.20프랑 주세요. 마리우스는 그에게 시선을 고정했다. 나는 당신의 이름을 아는 것처럼 장 발장의 이름을 아는 것처럼 당신의 특별한 비밀을 알고 있습니다. 내 이름? 예. 그것은 어려운 일이 아닙니다, 무슈 바론, 저는 영광스럽게 당신에게 편지를 써서 이렇게 말할 수 있습니다: 다나. 아니요. 무엇? 테나르디에. 누구세요 위기에 처했을 때 고슴도치는 일어서고, 딱정벌레는 죽은 척하고, 늙은 간수는 허풍을 부리고, 남자는 웃곤 했다. 그래서 그는 손가락으로 소매에 묻은 먼지를 조금 털어냈습니다. 마리우스는 계속해서 말했습니다. 당신은 또한 노동자 Jondrette, 배우 Fabondu, 시인 Shanflot, 스페인 명예의 전당이기도 합니다.Albanetz, 다시 여자 Balichar. 어떤 여자? 당신은 Montfermeil에서 작은 호텔을 운영했습니다. 작은 호텔!결코 일어나지 않았다. 나는 당신에게 말합니다. 당신은 Thenardier입니다. 나는 그것을 부인한다. 또한 당신은 나쁜 놈입니다. 이때 마리우스는 주머니에서 지폐를 꺼내 얼굴에 던졌다. 감사해요!죄송합니다!500프랑!바론씨! 그 남자는 당황하고 고개를 숙이고 지폐를 집어 들고는 주의 깊게 살펴보았다. 500프랑!그는 놀라서 다시 말했다.그는 막연하게 속삭였다. 귀중한 지폐! 그러다가 갑자기 이렇게 말했습니다. 글쎄, 그는 외쳤다. 편안해 지자. 그 후 그는 원숭이처럼 재빠르게 머리카락을 뒤로 넘기고 안경을 벗고 방금 언급한 두 개의 깃털 관을 콧구멍에서 제거했으며 이는 책에 설명되어 있습니다. 다른 페이지에도 나와 있습니다.그는 모자처럼 얼굴을 바꿨다. 그의 눈이 밝아졌고, 울퉁불퉁하고 뾰루지가 나고 끔찍하게 주름진 이마가 드러났고 코가 다시 매어졌으며 이제 배신하고 야만적인 포식자의 모습이 다시 나타났습니다. 남작의 말이 옳았다. 그는 또렷한 콧소리로 말했다. 나는 테나르디에입니다. 그는 꼽추를 곧게 폈다. Thenardier는 그가 놀랐고 그가 할 수 있다면 당황했을 것입니다.그는 놀랐고 자신도 놀랐습니다.이 굴욕의 대가는 500프랑이었고 어쨌든 그는 그것을 받아들였지만 그는 여전히 놀랐다. 그의 변장에도 불구하고, 그가 처음 퐁메르시 남작을 만나러 왔을 때, 퐁메르시 남작은 그를 알아보았고 그를 철저하게 알고 있었습니다.남작은 테나르디에뿐만 아니라 장발장에 대해서도 알고 있는 것 같았다.기본적으로 수염을 기르지 않은 이 젊은이는 누구입니까?그는 잔인하면서도 관대하여 사람들의 이름을 알고 모든 이름을 알고 아낌없이 베풀었지만 거짓말쟁이를 비난할 때는 판사 같았고 돈을 줄 때는 속은 바보 같았습니다. 우리는 테나르디에가 파리에서 종종 그렇듯이 마리우스의 이웃이었지만 마리우스를 만난 적이 없다는 것을 기억합니다.그는 우리가 아는 편지를 그에게 썼지만 그를 알지 못했습니다.이 Marius를 Baron de Pontmercy와 연결하는 것은 아직 그의 마음에 불가능했습니다. Pontmercy의 이름에 관해서는 워털루 전장에서 Thénardier가 마지막 두 소리 만 들었고 그가 매우 좋아했던 것을 기억합니다. ]는 항상 경멸적이었고 사람들이 단순한 감사를 경멸하는 것이 합리적입니다. 또한 2월 16일 딸 아즈마에게 신혼부부를 따라오라고 부탁했고, 그녀를 의지하며, 자신의 탐색에 의지해 많은 음모를 알아냈고, 어둠의 깊숙한 곳에서 하나 이상의 비밀 단서를 잡았습니다. .많은 속임수 끝에 그는 그날 하수구에서 만난 사람을 귀납적으로 추론한 후에 그것을 알아냈거나 적어도 추측했습니다.이 사람에게서 그의 이름을 얻는 것은 쉽습니다.그는 퐁메르시의 남작부인이 코제트라는 것을 알고 있었다.그러나 이 점에서 그는 조심스럽게 진행할 생각이다.코제트는 누구인가?그 자신은 그다지 명확하지 않습니다.그는 자신이 사생아라는 막연한 예감이 있었다.판틴의 역사는 그에게 항상 약간 불분명해 보였다.그것을 이야기하는 것이 무슨 소용이 있겠는가?비밀을 유지하기 위해 돈을 받습니까?그는 판매할 수 있는 것보다 더 가치 있는 것을 가지고 있거나 가지고 있다고 생각했습니다.그리고 겉으로 보기에 퐁메르시 남작에게 와서 부인이 사생아라고 증거도 없이 말하는 것은 밀고자의 허리를 남편의 발에 닿게 하는 결과를 초래할 것입니다. Thenardier에게는 Marius와의 대화가 아직 시작되지 않은 것 같았습니다.그는 먼저 후퇴하고, 전략을 바꾸고, 위치를 포기하고, 다른 전선으로 가야 했다.게다가 그는 결정적으로 할 말이 있었고 모든 것을 알고 잘 무장한 퐁메르시 남작에 맞서면 자신이 여전히 만만치 않은 세력이라고 느꼈습니다.Thenardier의 성격을 가진 사람에게 모든 대화는 투쟁입니다.이 다가오는 싸움에서 당신의 상황은 무엇입니까?그는 자신이 누구에게 말하고 있는지 몰랐지만 그가 말하려는 것을 알고 있었습니다.그는 재빨리 비밀리에 자신의 능력을 확인했고, 내가 테나르디에라고 말한 뒤 기다렸다. 마리우스는 깊이 생각하고 있었다.마침내 그는 Thenardier를 잡았습니다.그가 그토록 찾고 싶었던 이 남자가 지금 그와 함께 있었다.그는 퐁메르시 대령의 권고를 이행할 수 있었다.영웅은 도둑에게 빚을 지고 있었고, 그의 아버지가 마리우스에게 무덤 밑바닥에서 끌어낸 환어음이 아직 지불되지 않은 것에 굴욕감을 느꼈습니다.그도 테나르디에와 마주했을 때 마음속으로 복잡한 생각을 했고, 그러한 악당들에 의해 대령의 불행한 구출에 대한 복수를 해야겠다고 느꼈습니다.그러나 어쨌든 그는 만족합니다.마침내 그는 이 천한 채권자에게서 대령의 유령을 해방시키려고 했고, 빚의 감옥에서 아버지의 사후 명예를 해방시킬 것이라고 느꼈습니다. 이 책임 외에도 그가 확인해야 할 또 다른 사항이 있었는데, 가능하다면 Cosette의 재산의 기원에 대한 것입니다.기회가 가까이 온 것 같았고 Thenardier는 무언가를 알고 있을지도 모릅니다.探探這個人的底細可能有用處。他就從這裡開始。 德納第已把這值錢的鈔票藏進了背心的口袋裡,溫和到接近柔情的程度望著馬呂斯。 馬呂斯打破了沉默: 德納第,我對您說出了您的名字。現在,您想告訴我的祕密,要不要我來向您說?我也有我的情報,我,您會覺察到我知道得比您更多。冉阿讓,您說他是殺人犯和盜賊。他是盜賊,因為他搶劫了一個富有的手工業廠主馬德蘭先生,並使他破了產。他是個殺人犯,因為他殺死了警察沙威。 我不懂,男爵先生。테나르디에가 말했다. 我把話說清楚,聽著,大約在一八二二年時,在加來海峽省的一個區,有一個過去和司法機關有過糾葛的人,名叫馬德蘭先生,他後來改過自新,恢復了名譽。這人成為一個不折不扣的正直的人。他創建一種行業製造黑玻璃珠子,使得全城發了財。至於他自己也發了財,那是次要的,可以說是偶然的。他是窮人的救濟者,他設立醫院,開辦學校,探望病人,給姑娘們錢作嫁妝,援助寡婦,撫育孤兒,他好像是地方上的一個保護人。他拒絕接受勳章,他被提名為市長。一個釋放了的苦役犯知道這人過去被判過刑的隱情,揭發了這人並使他被捕,這個苦役犯又利用這人被捕來到巴黎,從拉菲特銀行我這個情報是出納員供給的,用一個假簽名,領走了馬德蘭存款上五十萬以上的法郎。這個搶劫了馬德蘭先生的苦役犯就是冉阿讓,至於另一樁事,您也沒有什麼可告訴我的。冉阿讓殺死了沙威,他用手槍打死的,我當時正在場。 德納第神氣地向馬呂斯看了一眼,就像一個吃敗仗的人又抓住了勝利,並在一分鐘內收回了所有失地,但他立刻又恢復了微笑,下級在上級前的得勝應該顯得溫和,德納第只向馬呂斯說: 男爵先生,我們走岔道了。 他為了要強調這句話,故意把一串飾物掄了一轉。 怎麼!馬呂斯說,您能駁倒這些嗎?這是事實。 這是幻想。我榮幸地得到男爵先生的信任,使我有義務向他這樣說,首先要注意事實和正義。我不願見到有人不公正地控告別人。男爵先生,冉阿讓並沒有搶劫馬德蘭,還有冉阿讓也沒有殺死沙威。 這真叫人很難相信!為什麼? 為了兩個原因。 哪兩個?說。 第一,他沒有搶劫馬德蘭先生,因為冉阿讓本人就是馬德蘭先生。 您說什麼? 而第二,他沒有殺死沙威,因為殺死沙威的人,就是沙威自己。 您這是什麼意思? 我的意思是沙威是自殺的。 拿出證據來!拿出證明來!馬呂斯怒不可遏地叫著。 德納第一字一句地重新說了一遍,好像在唸十二音節的古詩。 警察沙威被發現溺死在交易所橋的一條船下。 拿出證據來。 德納第在旁邊的口袋裡取出一個灰色大信封,好像裝有一些折成大小不等的紙。 我有我的案卷。他鎮靜地說。 他又補充道: 男爵先生,為了您的利益,我曾深入了解我的冉阿讓。我說冉阿讓和馬德蘭就是一個人,我又說沙威除了沙威自己以外,沒有別人殺死他,我這樣說,我是有證據的。不是手寫的證據,手寫是可疑的,可以為獻殷勤而隨便亂寫,我的證據是印刷品。 德納第一邊說,一邊從信封裡取出兩張發黃、陳舊、有一大股菸味的報紙。其中一張,折疊的邊緣部分已破碎,成塊地掉下來,看來比另一張更陳舊。 兩件事情,兩種證據。德納第說。於是他把兩張打開的報紙遞給馬呂斯。 這兩張報紙讀者都知道,最舊的那張是一八二三年七月二十五日的《白旗報》,我們可以在本書的第三卷看到原文。證實了馬德蘭先生和冉阿讓確是一個人;另一張是一八三二年六月十五日的《通報》,證明沙威的自殺,附加說明這是引自沙威向警署署長的口頭匯報:當他被囚在麻廠街街壘時,一個寬宏大量的暴動者饒了他一命,那人持槍可以打死他,但卻沒有打他的腦袋而只向空中放了一槍。 馬呂斯讀了,這是明顯的事,日期確切,證據無可懷疑,這兩張報紙不是為了證明德納第的話而故意印刷出來的,在《通報》上刊登的消息又是警署官方提供的。馬呂斯不能懷疑。那個出納員提供的情況是假的,自己也搞錯了。冉阿讓,忽然變偉大了,從雲霧中出來,馬呂斯禁不住歡快地叫道: 那麼,這不幸的人是一個可敬可佩的人!這筆財產真是他的!他就是馬德蘭,整整一個地區的護衛者!冉阿讓是沙威的救命人!這是個英雄!一個聖人! 他不是一個聖人,也不是一個英雄,德納第說,他是個殺人犯和盜賊。 他加上了一句,用一種開始感到自己有了點權威的語氣說話:我們得靜下心來。 盜賊,殺人犯,馬呂斯認為這些字眼已經消失了,可是它們又再次出現,他好像被當頭潑了一盆冷水。 怎麼還是這些事!他說。 總是這些事,德納第說,冉阿讓沒有搶劫馬德蘭,但他是個盜賊。他沒有殺死沙威,但他確是殺人犯。 馬呂斯問:您是否指四十年前那樁可憐的偷竊案?根據您手邊的報紙,說明他已終身懺悔,克己利人,道義兼備,贖罪自新了。 我說殺人和盜竊,男爵先生。我再重複一遍,我說的是最近的事。我要向您洩露的事別人是一無所知的,是沒人聽說過的,您可能在其中能找到冉阿讓手段高明地送給男爵夫人的財產的來源。我說手段高明,因為,通過這樣的贈款,鑽進一個高貴的家庭來分享清福,同時隱藏了自己的罪惡,享受著搶來的錢,隱瞞自己的名字,建立起一個家庭,這不是一個笨人所能做到的。 我可以在這裡打斷您的話,馬呂斯提醒他注意,但您還是繼續說下去! 男爵先生,我一切都向您直說,酬勞由您慷慨賞賜好了。這個祕密真值大量黃金呢。您會問我:為什麼我不去找冉阿讓?原因很簡單,我知道他放棄了這些錢,讓給了您,我覺得他謀劃得很巧妙;但他現在卻是一文不名了,要是去找他,他會讓我看他兩手空空。既然我到若耶去需要旅費,我樂意來找無所不有的您,而不願去找一無所有的他。我感到有些疲乏了,請允許我坐下吧! 馬呂斯坐下,也示意讓他坐下。 德納第坐到一張有軟墊的椅子上,再拿起那兩張報紙塞進信封裡,小聲嘟囔,一邊用指甲敲著《白旗報》說:這一張是我費盡心血才弄到的。然後,他翹起二郎腿,靠著椅背,這種姿勢正是說話有把握的人所特有的,於是進入正題,嚴肅地說著下面這些有分量的話: 男爵先生,一八三二年六月六日,大概一年前,在暴動的那天,有一個人在巴黎大陰溝裡,在陰溝和塞納河的接頭處,殘廢軍人院橋和耶拿橋之間。 馬呂斯忽然把他的椅子靠近了德納第的椅子。德納第注意到了這個動作,慢慢地繼續他的敘述,就像一個演說家吸引住了和他對話的人,並感到對方聽了自己的敘述在激動起來,心驚膽戰。 這個人,不得不藏起來,其原因和政治無關,他把陰溝當作住家,並且還有一把鑰匙。我再說一遍,這天是六月六日,大概在晚上八時左右,這人聽見陰溝裡有聲音。他大為驚奇,就躲了起來,窺伺著。這是走路的腳步聲,在黑暗中有人在向他這邊走來。這真是怪事,除他之外還有另外一個人也在陰溝裡。陰溝的鐵柵欄出口離此不遠,從那兒射來的一點光使他能看見新來的人,並看見這人背上背著東西。他彎著腰前進。那彎著腰走路的人是一個過去的苦役犯,背的是一具死屍。如果有現行的殺人犯的話這就是一個。至於說到搶劫,那當然不成問題;沒有人會無故行凶的。這人正要把屍體丟進河去。有一點請注意,在到達鐵柵欄出口之前,這個苦役犯來自陰溝遠處,他一定會遇到一個可怕的窪地,他好像也可以把屍體丟進去,但第二天,通陰溝的工人在窪地工作時會發現被殺害的人,殺人犯不願這樣做。他寧願背著重負越過窪地,他一定花了驚人的力氣,他冒了最大的生命危險,我不懂他怎麼能夠活著出來。 馬呂斯的椅子又挨近了一點。這時德納第就深深地吸了一口氣。他繼續說下去: 男爵先生,一條陰溝不是馬爾斯廣場,那裡什麼都缺,也缺地方。兩人在裡面總得見面。這事也發生了。住戶和過路的人不得不打招呼,雖然雙方都不願意。過路的向住戶說:您看,我背著這東西,我得走出去,你有鑰匙,給我吧。這個苦役犯力大如牛,當然不能拒絕他。但有鑰匙的人和他談判,為了故意拖延時間。他察看了這個死人,但看不清什麼,只知他是個年輕人,穿著講究,像一個富家子弟,面部血跡模糊。他一邊談話,一邊設法撕下死者背後的一塊衣襟,而並沒有被殺人犯發覺。一種物證,您明白了吧,這是可以重新抓到線索的辦法,並可以向罪人證明他所犯的罪。他把物證放在口袋裡。這之後,他把鐵柵欄打開,放出這人和他背上的負擔,再關上門就逃跑了,他不願再牽連進去,尤其不願在凶手丟屍入河時自己還在旁邊。現在您明白了,背死屍的是冉阿讓,有鑰匙的人此刻正在和您說話,還有那塊衣襟 德納第在說完這話的同時,從口袋裡抽出一塊撕碎了的沾滿深色斑點的黑呢碎片,他用兩個大拇指和兩個食指夾著,舉得和他的眼睛一般高。 馬呂斯站起來,面色慘白,呼吸困難,眼睛盯著這塊黑呢一言不發,他目光不離這塊破布地退到牆邊,用右手向後伸去,在牆上摸索著尋找一把在壁爐旁邊的壁櫥鎖眼上的鑰匙。他找到這把鑰匙後,打開壁櫥門,伸進手臂,不用眼看,他驚愕的眼光不離開德納第展開的破布。 這時德納第繼續說: 男爵先生,我有充分理由認為這個被殺的年輕人是一個被冉阿讓誘騙來的、身上有著大量錢財的外國闊佬。 這青年就是我,衣服在這裡!馬呂斯大聲叫著,把一件沾滿血跡的舊衣服丟在地板上。 然後,他把德納第手上那塊碎片奪過來,蹲在衣服前,把撕下的這塊湊在缺去一塊的衣襬上,撕口完全吻合,破布正好補全了那件衣服。 德納第目瞪口呆,他心想:我完蛋了。 馬呂斯顫抖著站起來,既失望又喜不自禁。 他搜索著衣袋,氣憤地走向德納第,把抓滿了五百和一千法郎的拳頭舉到他面前,幾乎碰著他的臉: 你這卑鄙的東西!你撒謊,誹謗,陰險惡毒。你來誣告這個人,你卻反而證明他無罪;你要陷害他,結果你反而使他變得更加榮耀。而盜賊就是你!你是殺人犯!我見過你,你這個容德雷特的德納第,住在醫院路的貧民窟裡。我知道的和你有關的情況足以送你去服苦役,甚至要去比服苦役更遠的地方,如果我願意的話。拿著,這裡是一千法郎,惡貫滿盈的無賴! 於是他扔了一張一千法郎的鈔票給德納第。 啊!容德雷特的德納第,下流騙子!這一下你該受到教訓了,販賣機密的舊貨商,出售祕密的掮客,在黑暗中搜索的傢伙,下賤的東西!拿去這五百法郎,滾出去,滑鐵盧保護了你。 滑鐵盧!德納第嘟囔著,把五百和一千法郎裝進了口袋。 不錯,殺人犯!你在那裡救了一位上校的命 一位將軍。德納第昂起了頭說。 一位上校!馬呂斯氣憤地回答,為一位將軍我是不會給你一分錢的。而你來這裡是破壞別人的名譽的!我告訴你,你犯過一切罪行。滾!不要再露面了!只盼你能幸福,我只希望這一點。啊!魔鬼!這裡又是三千法郎,拿去。明天你就離開這裡,帶著女兒到美洲去。你的老婆早已死了,可惡的騙子!我要監視你動身,強盜,那時我再給你兩萬法郎,滾到別處去找死吧! 男爵先生,德納第深深鞠躬回答說,感恩不盡。 於是,德納第出去了,他莫名其妙,在這種甜蜜的上千法郎的轟擊下,鈔票像雷擊那樣劈頭蓋臉而來,他感到驚喜交集。 他確實是被雷擊了,但他也樂意,如果有一個避雷針的話,他反而感到遺憾了。 我們立刻把這個人的事交代完。在我們此刻所敘述的事兩天之後,他在馬呂斯的安排下,用了一個假名,揣著匯到紐約去的兩萬法郎的匯票,帶著女兒阿茲瑪到美洲去了。德納第這個失敗的資產者的歹毒心腸是無可救藥的,他到美洲後依然和在歐洲時一樣。和一個壞人接觸有時常常就把好事變成了壞事。有了馬呂斯這筆款,德納第做了一個販賣黑奴的商人。 德納第一出門,馬呂斯就跑到花園裡,珂賽特還在散步。 珂賽特,珂賽特!他叫著,來!快來,一起出去。巴斯克,一輛街車!珂賽特,來,啊!我的上帝!是他救了我的命!不要耽誤時間了!快圍上圍巾。 珂賽特以為他瘋了,但還是聽從了他的話。 他喘不過氣來,用手壓住心跳,他大步地來回走著,他吻著珂賽特,啊!珂賽特!我是一個可恥的人!他說。 馬呂斯心情狂亂,他開始模糊地看到冉阿讓那不知多麼崇高而慘淡的形象。一種絕無僅有的美德顯示在他眼前,至高無上而又溫和,偉大而又謙虛。這個苦役犯已經聖化,成為基督了。這奇蹟使馬呂斯眼花繚亂,他不知道究竟見到了什麼,只知道偉大無比。 一會兒,街車來到了門前。 馬呂斯讓珂賽特上車,自己也跳了上去。 車夫,他說,武人街七號。 馬車出發了。 啊!多麼幸福呀!珂賽特說,武人街,我都不敢向你提了,我們去看望讓先生! 是你的父親,珂賽特,他比任何時候都更是你的父親。珂賽特,我猜著了。你說你從沒有收到我叫伽弗洛什送給你的信,這信肯定是落在他的手裡了。珂賽特,他到街壘去是為了把我救出來。他既發願要成為天使,他順便又救了別人,他救了沙威。他把我從這深淵裡拖出來帶給你。他背著我通過那可怕的陰溝,啊!我是一個駭人聽聞的忘恩負義的人。珂賽特,他做了你的保護人,又成了我的保護人。你想想,那裡有一個可怕的窪地可以使人沒頂千百次,人會埋在汙泥裡,珂賽特,他卻使我渡過去了。我當時處在昏迷狀態,我看不見,聽不見,對自己的遭遇一無所知。我們去把他接回來,和我們一起回來,不論他願意不願意,不讓他再離開我們了。但願他在家裡!但願我們能找到他!今後我將終生崇敬他。對了,一定是這樣,你明白嗎,珂賽特?伽弗洛什的信是送給他了,一切都弄清楚了,你懂了吧! 珂賽特一點也不懂。 你說得對。她向他說。 這時車輪正向前滾動。 五黑夜之後的光明 冉阿讓聽見敲門聲,就轉過身去。 進來。他用微弱的聲音說。 門一開,珂賽特和馬呂斯出現了。 珂賽特跑進房間。 馬呂斯在門口站著,靠在門框上。 珂賽特!冉阿讓說,他在椅子上豎起身來,張開顫抖的兩臂,神情驚恐,面色慘白,看起來很駭人,目光裡顯出無限愉快。 珂賽特因激動而感到窒息,倒在冉阿讓的懷中。 父親!她喊著。 冉阿讓精神錯亂,結結巴巴地說: 珂賽特!她!是您!夫人!啊!我的上帝! 於是,在珂賽特的緊抱之中,他叫道: 是你呀!你在這兒!你原諒我了! 馬呂斯垂著眼簾不讓眼淚淌下,走近一步,嘴唇痙攣地緊縮著,忍住痛哭,輕輕地喊了一聲: 我的父親! 您也是呀,您也原諒我了!冉阿讓說。 馬呂斯一句話也說不出,冉阿讓又說:謝謝。 珂賽特把圍巾拉下來,把帽子扔在床上。 戴著不方便。她說。 她於是坐在老人的膝上,一邊用可愛的動作把他的白髮撂開,吻他的額頭。 冉阿讓隨她擺佈,神情恍惚。 珂賽特模糊地懂得了一點,她加倍親熱,好像要替馬呂斯贖罪。 冉阿讓含糊地說: 我真傻!我以為見不到她了。您想想,彭眉胥先生,你們進來的時候,我正在想:完了,她的小裙衫在這兒,我是一個悲慘的人,我見不到珂賽特了。我這樣想時,你們正在上樓梯。我多愚蠢呀!蠢到如此地步!我們考慮問題沒有想到上帝。慈悲的上帝說:你以為他們就這樣把你遺棄了,傻瓜!不會的,不會,絕不會這樣的。來吧,這裡有個可憐人需要一個天使。天使就來了,我又見到了我的珂賽特,我又見到了我的小珂賽特!啊!我曾經萬分痛苦呀! 他有一陣子幾乎說不出話來,後來又繼續說下去: 我實在十分需要偶爾來看看珂賽特。一顆心,需要一點寄託。但我又感到我是個多餘的人。我自己說服自己:他們不需要你了,待在你自己的角落裡吧,你無權永遠賴著不走。啊!感謝上帝,我又見到她了!你知道嗎,珂賽特,你的丈夫很漂亮?啊!你有一個美麗的繡花領子,這樣好得很。我愛這種花樣。是你丈夫選擇的,對嗎?還有,你應當有幾條開司米圍巾,彭眉胥先生,讓我稱她你吧。這不會很久了。 珂賽特接著說: 您這樣把我們丟下多不近人情!您上哪兒去啦?為什麼離開這麼久?以前您多次的旅行最多三、四天。我差妮珂萊特來,老回答說:他沒有回來。您什麼時候回來的?為什麼不告訴我們?您變化很大,您知道嗎?啊!壞父親!他生了病,我們竟不知道!你瞧,馬呂斯,摸摸他的手,竟然冷成這個樣! 這麼說您來了!彭眉胥先生,您原諒我了。冉阿讓又說了一遍。 聽了冉阿讓重複這句話,一切擁塞在馬呂斯心頭的東西找到了發洩的機會,爆發出來了: 珂賽特,你聽見嗎?他還這樣說!要我原諒他。你知道他怎樣對待我嗎,珂賽特?他救了我的命。他做的還不止這些,他把你給了我。在救了我之後,在把你給了我之後,珂賽特,他自己又怎麼樣呢?他犧牲了自己。他就是這樣一個人。而對我這忘恩負義的人,對我這個健忘的人,對我這個殘酷的人,對我這個罪人,他卻說:謝謝!珂賽特,我一輩子為他鞠躬盡瘁也不能報答他。這個街壘,這條陰溝,這個火坑,這些汙水溝,他都經歷過了,為了我,為了你,珂賽特!他背著我,使我避開一切死難,而他自己卻承受一切。一切勇敢,一切道義,一切英雄精神,一切神聖的品德,他都具備了!珂賽特,這個人真是一位天使! 噓!噓!冉阿讓輕聲說,為什麼要說這些話? 但是您!馬呂斯生氣然而又尊敬地說,為什麼您不說這些事?這也是您的過錯,您救了別人的命,還要瞞著別人!尤其是,藉口說您要暴露自己,您其實是在誹謗自己,這真可怕。 我說的是真話。冉阿讓回答。 沒有,馬呂斯又說,講真話,要講全部的真話,而您並沒有講。您是馬德蘭先生,為什麼沒有講?您救了沙威,為什麼不講?您救了我的命,為什麼不講? 因為我想的和您一樣,我覺得您有道理。我應該走開。如果您知道了陰溝的事,您就要留我在你們身邊。因此我不應該說。如果我說出來,大家都會感到拘束了。 拘束什麼!誰拘束呢!馬呂斯回答,難道您還想待在這兒嗎?我們要帶您走。啊!天哪!我想到我完全是偶然獲悉這些情況的!我們要把您接去,您和我們是分不開的。您是她的父親,也是我的。您不會再多留一天在這可怕的屋子裡了。您不要以為您明天還在這兒。 明天,冉阿讓說,我不會在這兒,但也不會在您的家裡。 您這是什麼意思?馬呂斯問,啊,現在我們不允許您再去旅行。您不要再離開我們,您是我們的人,我們不放您走了。 這一次,說了是要算數的。珂賽特加上一句,我們有車子在下面,我們要把您帶走,如果有必要的話,我還要用武力呢! 於是她笑著做出用手臂抱起老人的姿勢。 家裡一直保留著您住的房間,她繼續說,您可知道現在花園可真美呀!杜鵑花開得很茂盛。小路都用河沙鋪過了,沙裡還有小的紫色貝殼。您將要吃到我的草莓,是我自己澆水種的。沒有什麼夫人,也沒有什麼讓先生了,我們都生活在共和國裡,大家都以你相稱。對嗎?馬呂斯?生活的法則也變了。您不知道,父親,我有一件傷心事,有一隻知更鳥在牆頭洞裡做了窩,一隻可惡的貓把牠吃掉了。我那可憐的美麗的小知更鳥把頭伸在牠的窗口望著我!我曾為牠哭泣,我真想
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서