홈페이지 카테고리 휴대용 싱크 탱크 Zheng Chouyu의 시집

장2 Zheng Chouyu의 전설 (서문) Yang Mu

Zheng Chouyu의 시집 鄭愁予 14088단어 2023-02-05
(하나) Zheng Chouyu는 중국에 거주하는 중국 시인입니다.근대 이후 중국에 거주하는 외국 시인 중 낯설고 서투른 한자로 자신의 현대 감정을 쓴 외국 시인이 있었지만 Zheng Chouyu는 중국에 거주하는 중국 시인입니다. 그의 이미지는 정확하고 사운드는 화려하고 단호하게 현대적입니다.경험 많은 사람들은 다음과 같이 Zheng Chouyu의 시가 영어로 번역하기 가장 어렵다는 데 동의해야 합니다. 나는 강남을 연주했다 계절을 기다리는 얼굴은 연꽃이 피고 지는 것 같아 동풍이 오지 않으면 3월의 캣킨은 날지 않는다 당신의 마음은 작고 외로운 도시와 같습니다

청석처럼 보이는 거리는 저녁을 향해 돌고 발자국 소리는 조용하고 3월의 봄의 막은 걷히지 않는다 당신의 마음은 단단히 닫힌 작은 여닫이 창입니다. 우리 아빠의 편자는 아름다운 실수야 나는 토박이가 아니야, 나는 지나가는 사람이야 (실수) Chouyu의 리듬은 중국어이며 영어 리듬으로 대체할 수 없습니다.긴 문장은 연꽃이 피고 지는 것과 같은 계절 속에서 기다리는 얼굴과 같으며, 평행법의 효과와 결합된 단음절 단어와 의미를 암시하는 소리의 확장입니다. 낮, 시간은 흐르고 조용하고 멀다.Chouyu는 형식이 내용을 결정하는 신비를 잘 알고 있습니다.이 기술은 새로운 시의 특허이며 고전 운율시는 이백만큼 거칠지 않거나 때때로:

황하의 물이 하늘에서 올라와 바다로 돌진하여 다시는 돌아오지 않는 것을 너희가 보지 못하느냐 한숨에 다 읽었고 황하 물의 오랜 역사를 충분히 감상 할 수 있습니다.신인 시인이 많지 않고 특허 기술을 무시하고 일부러 서양인의 지혜를 그림시와 투사시에 집어 넣는 것은 매우 이상한 현상입니다.지난 50년 동안 서지모는 이 분야에서 적극적으로 시도한 선대 시인들 중 가장 뛰어난 것으로, 부반복은 현재의 구조와도 같아서 독자들을 그가 창조한 여섯 세계로 인도하고는 큰 소리로 외쳤다. Tianning Temple의 의식 회개를 들었습니다! 평범한 구어체 단어가 가장 감동적인 구절로 바뀝니다.중국 신시의 역사에서 쉬즈모의 위치는 의심의 여지가 없다.

Chou Yu의 한자의 아름다움은 원문에서만 볼 수 있습니다.언어 구성의 차이로 인해 영어 번역이 매우 어렵습니다.엉뚱한 시에서 앞의 두 행은 두 개의 낮은 격자에 배열되고 첫 행은 짧아 지나가는 행인의 서두름을 암시한다. 작은 마을, 이별, 창밖의 여종, 아침, 오후, 대조는 이러한 방탕한 의식의 변주이다.신시운동 이후 주유는 이 주제를 가장 잘 파악한 시인이다.1950년대 말, Xin Di는 Xianmeng, Ye Farewell, Wanderer's Language 등 약간 손을 댔지만 Xin Di는 실수로 너무 많은 흔적을 노출했고 언어가 너무 유럽적이라고 의심되었습니다.

20년 동안 방황하고 돌아왔어 가슴을 펴고 거리를 걷다 모든 시민과 햇살을 나눌 수 있어 기쁘고 악수하고 싶습니다. 하지만 공원에 조용히 앉아 있으면 하루 종일 앞만 보면 낯설어지는 나 내가 틀렸어, 지구 밖의 세상에서 새로 도착한 것이 아니라면 역사에 기록되었어야 작은 마을은 뿌리가 없는 사람들을 위한 것이 아닙니다. 그럼 난 자살하고 싶지 않아, 단지 다시 집에 가고 싶어 (Xin Di: 방황하는 언어) 손바닥 수집에 익숙한 사람들은 분명히 Chouyu와 Xindi의 혈연 관계를 발견할 것입니다.1950년대 말은 시 발전의 단절을 목격했습니다.방황하는 언어에 관한 한 Xindi의 세 번째 줄은 형식적 기술의 심오한 의미를 가지고 있으며 극도로 사기를 꺾고 흥분시키는 어조입니다.이런 점에서 신디는 새로운 시의 정설을 발전시키는 이정표이기도 하다.Yang Huan에 대해 논평하는 사람들은 Yang Huan의 Lvyuan의 과도한 모습에 이미 실망했습니다.Yang Huan과 Lvyuan 사이에서 우리는 전자가 후자를 복사했다고 말해야 하지만 Chouyu와 Xindi 사이에서 Chouyu는 Shaoling과 같고 Xindi는 Yu Xin과 같다는 것을 지적해야 합니다.Chouyu의 업적은 그가 Xin Di의 성공을 이어받아 1950년 이후 한시의 새로운 국면을 만들었다는 점이다.

잘못된 중국어 구문도 다른 곳에서 발견됩니다.시는 가장 현대적인 감성을 보기 위해 가장 전통적인 이미지를 사용하여 갑자기 전개된다.작은 마을과 같은 마음은 놀랍지 않지만 청석 거리 Xiangwan과 같은 돌이킬 수없는 말은 Chouyu를 중국 시적 전통의 최고점에 서게 만들었습니다.Xiang Wan의 Qingshi Street는 결코 Xiang Wan의 Qingshi Street가 아닙니다.시인의 관찰은 흔히 평범하고 자연과 일치한다.문법학자는 명사 앞에 형용사를 두고, 시인은 시간의 순서를 기준으로 삼는다.청시거리가 점점 늦어지는 것을 보며 외로운 마을의 황혼의 풍경을 드러내고, 이미지가 변경됩니다. :

당신의 마음은 단단히 닫힌 작은 여닫이 창입니다. Xiang Wan을 단단히 덮지 만 Pian Puppet의 나쁜 곡은 아닙니다. Chou Yu는 주제를 변경하지 않고 형용사와 구문을 천천히 변경하기 때문에 이것은 중국 시적 전통의 기술 혁명입니다.일련의 인도도 비슷한 취향으로 가득 차 있습니다. 헛간으로 가서 밀밭에서 자고 수확의 향기를 느끼십시오. 갠지스로 가서 남풍을 불러 나비 돛에 먹이를 주라 뛰어난 시인들은 모두 사물의 본성에 맞게 말의 일부를 왜곡하는 데 능하다.소위 은유라는 개념은 종종 주관적이고 이상합니다.좋은 시인은 독자로 하여금 기묘한 것을 가증스럽게 여기지 않게 하고 공포 속에서 기쁨을 찾게 합니다.Du Fu의 Seven Stars는 Beitou에 있고, He Han의 목소리는 서쪽으로 흐르거나, 영혼이 Fengyeqing에오고, 영혼이 Guansaihei로 돌아갑니다.때때로 우리는 소설가들의 붓놀림 아래에서도 비슷한 기법을 볼 수 있다.Kawabata Yasunari Snow Country의 끝에서 Toimura는 아내에게 돌아가는 것이라고 생각했지만 Juzi를 생각하면 자신의 외로움을 지켜볼 수밖에 없었습니다.

마음에 내리는 눈송이를 듣듯 시마무라는 고마코가 빈 벽에 부딪치는 메아리에 가까운 소리를 들었습니다. 여관 주인이 특별히 그를 위해 가져온 수도에서 만들어졌습니다.솥에는 은으로 장식된 꽃과 새가 정교하게 상감되어 있다.끓는 물에는 이중음이 있어 원거리와 근거리를 구분할 수 있습니다.멀리서 들려오는 끓는 소리보다 조금 더 멀리 작은 종소리가 계속해서 울리는 것 같았다.시마무라는 종소리에 귀를 가까이 대었다.종소리가 끝없이 울려 퍼지는 저편에서 종소리를 닮은 조그마한 걸음으로 걸어오는 주지의 조그만 발이 무심코 보였다. (리우 무샤 번역)

이 일련의 은유는 반드시 서로 관련이 있는 것은 아니다. 그의 마음 속 눈송이는 조용하지만 새마을은 주의 깊게 귀를 기울인다. 사실 그가 듣는 것은 메아리에 가까운 또 다른 소리, 공허에 충돌하는 고마코의 잔향음이다. 벽.낡은 솥에 물이 끓는 소리는 종소리와는 거리가 멀었는데, 냐오촌이 귀를 기울이자 종소리에 맞춰 한 쌍의 작은 발이 자신을 향해 걸어오는 것을 보았다.냐오촌은 당황했고 속으로 생각했습니다. 이제 일이 끝났으니 여기를 떠나야 합니다.서양에서는 일부 학자들이 이러한 유형의 은유를 무관한 직유라고 부릅니다.그리스인과 송어는 싸우기 위해 투창을 던졌다고 Homer는 말했습니다. 투창은 눈송이처럼 하늘을 날았고 그의 상상력은 눈송이의 이미지에 의해 인도되었고 그는 레일을 벗어나 계곡에 떨어지는 눈송이를 묘사하기 시작했습니다. 평야와 시내, 순수한 고요한 아름다움.독자의 판단력은 종종 연약하고, 순식간에 시인의 환상에 설득되어 투창의 과정을 추구하지 않고 설화의 묘사에서 시의 만족을 찾는다.

이 상황에서 당신의 마음은 어떤 순간에는 작은 외로운 도시와 같으며 다른 순간에는 그것을 단단히 닫는 작은 여닫이 창입니다.그 둘 사이에는 크고 작은 것이 비슷하고, 부적절함이 확연히 보이지만, 향완의 심상 과정을 거친 독자들은 항의를 쫓지 않는다. Chouyu는 이 기술의 대가입니다.더군다나 너의 마음은 처음엔 조그만 외로운 도시 같고, 작은 창문들은 굳게 닫혀 있어서 직유가 진짜 은유가 된다. 당신의 마음은 작은 창으로 닫혀 있으며, 다음 단락의 시작 부분에 있는 은유에 대한 다음 커플릿을 준비합니다. 우리 아빠의 편자는 아름다운 실수야

나는 토박이가 아니야, 나는 지나가는 사람이야 두 쌍 사이에 공백이 있어서 마지막 단락에는 이 두 줄만 있습니다.긴장의 의미에서 빈 공간의 전개는 종종 생각의 무거운 멈춤을 표현하는 것으로, 이 과정에 대한 이해가 의식의 전환을 극도로 기다리고 있음을 암시합니다.아름다운 실수는 추상적이며 Dada의 편자는 단단히 닫힌 작은 여닫이 위를 질주하는 것으로 밝혀졌습니다.창가에 있던 사람들은 내가 그 사람들의 것이라고 생각하며 경악했지만 사실 나는 지나가는 행인이었다.이것은 아름다운 실수입니다! 번역이 걱정되어서 지금까지 펜을 던지고 한숨을 쉬어야합니다.다다의 말굽은 짤랑이는 귀걸이(안개가 떠오를 때처럼) 같고, 짤랑거리는 도자기 화병(채광창)처럼 수사학에서 의성어에 속한다.의성어는 언뜻 번역하기 쉽지만 사실 가장 위험합니다.문화적 전통이 말발굽 소리를 묘사하기 위해 다다를 사용하는 특별한 이유가 있습니다.시인은 그것을 따르고, 그의 마음속에 고의로 불러일으키는 연상도 복잡하고 풍부하여 다른 말로 대체할 수 없다.Ma Mingfeng Xiaoxiao와 Boundless Falling Wood Xiaoxiao의 Yufeng Xiaoxiaoxi Yi Shuihan은 Dada의 말굽이 중국 독자의 마음에 촉발되어 다른 텍스트로 번역된 후 사라진 연관성을 설명하기 위한 우회로일 수 있습니다.귀국과 지나가는 방문객도 마찬가지지만 여전히 그 이상입니다.눈 내리는 밤은 사람에게로 돌아가고, 오호와 달은 사람을 다시 이전 사람으로 이끈다.하늘과 땅은 만물의 역행이요 시간과 시간은 백세의 행인이요 천번의 돛이 지나는 비스듬한 빛과 흐르는 물|후자는 저 너머에 있느니라 일반적인 영어 문장의 표현Chouyu 언어의 풍부함은 대략 이렇습니다 단어와 문장에는 많은 기원이 있고 그 기원은 복잡하고 여러 의미를 가지고 있습니다.유소로우의 새 시를 읽을 때 처음에는 선조들이 이미 말했기 때문에 이상하지 않다고 생각했지만, 그가 먼저 내 마음을 사로잡았고 부패를 마법으로 바꿀 수 있고 비범한 연상을 퍼뜨릴 수 있기 때문에 매우 이상했습니다. 그는 중국 전통에만 국한되어 마침내 그 보편성과 영속성을 본다.본질적으로 시의 보편성은 언제나 지역성에서 출발해야 ​​한다.외국 독자들은 한시를 배워서 현대 한시를 이해해야 하며, 중국 시인들은 중국 전통을 팔아 외국 독자들에게 맞추기 위해 현대적 모습을 왜곡해서는 안 됩니다.쇠주전자 안에서 새마을은 멀리서 울리는 종소리와 코마코의 발소리를 들었고 어느 ​​날 서양의 독자들도 쇠주전자 안에서 종소리와 다가오는 발소리를 들었다.Kawabata Yasunari의 일본식은 우리 현대 시인들이 추론할 수 있는 참고 자료가 될 수 있습니다. (둘) 정화유는 중국 신시계에 아주 일찍 등장했는데, 그가 한동안 읊은 시 7편은 아침경부터 설경까지 현대시 5호에 처음 실렸고 1954년 2월에 출간되었다. 겨우 22살이었습니다.동시에 Fang Si는 그의 유명한 Blinds를, Ji Xian은 Hualien Hong Kong Rhapsody를, Chu Qing은 찬송가의 두 번째 장을, Yi Xian은 나는 한 숟가락의 조용하고 아름다운 꽃입니다.Yixian과 Chouyu는 같은 연령대에 있지만 Yixian은 비교적 늦게 시작하여 아직 자신의 목소리를 찾지 못하고 Yixian의 스타일이 아직 형성되지 않았지만 현재 Chouyu의 태도와 스타일이 완전히 확립되었습니다.Modern Poetry Magazine 6호에서 Chouyu는 Songs by the Harbor, Meteorites, Creeks and Small Islands를 출판했습니다.그런 문장, 가와바타 야스오조차도 알면서도 미소 지을 수밖에 없었다. 당신은 내가 그리워하는 작은 섬에 살고 있습니다 상록수의 땅인 열대 지방에 속합니다. 얕은 모래사장에는 항상 형형색색의 물고기 떼가 피아노 건반의 오르내림처럼 나뭇가지 위에서 점프하는 새들 이 청춘의 사랑의 노래는 종소리가 계속해서 울리는 저편에서 걸어가는 종소리의 속도와 비슷한 작은 발걸음을 내딛는 가와바타의 작은 발보다 더 생생하다.현대시 6호가 발간되었을 때 양환이 세상을 떠나 추모집이 나왔고, 이후 양환은 서정시와 동화시로 시사(詩史)의 미스터리가 되었다.동시에 팡시는 고전과 로맨스를 결합한 그의 성장과 거처를 발표했고, 계선은 영자에 대해 새로운 스타의 등장이라고 평했다.7호가 발간되었고, 슈유는 시마다니, 벨빌, 세일러나이프, 선장의 두부 등 11개의 신작을 발표했다. 현대시 잡지에 실린 광고는 "정주옥 선생은 자유 중국의 뛰어난 젊은 시인 중 한 명이다. 지선의 시야는 얼마나 예리한가!Ji Xian의 32 년 시집 (7, 6 포함)의 첫 번째 부분을 제외하고 Modern Poetry Magazine의 이번 호에는 좋은 시가 없지만 Ye Ni의 Gurmont 시집 번역은 Simon, Xue는 한동안 당신의 여동생입니다. 마당에서 잠드는 것은 중국 근대 서정시에서 막연하게 새로운 감성을 만들어냈고, 방신의 에튜드는 이러한 감성의 가장 완전한 전개이다.같은 시기에 Yixian의 예언은 우리의 중요한 시인과 He Qifang 사이의 혈연 관계를 거리낌 없이 드러냈다는 점은 주목할 가치가 있습니다.Yi Xian은 Huai Ren, Autumn Songs, Mountain God (1957)을 작성하여 자신의 스타일을 완전히 확립하기 전까지는 He Qifang과 단호하게 작별을 고하지 않았습니다. (1957년은 추위의 언어가 변한 해이기도 하다. 현대 한시를 관심 있는 독자들은 1957년의 중요성에 주목해야 한다. Modern Poetry 8호에는 신인 Rohman의 시 3편이 실렸고 베토벤의 마음은 대중화되었습니다.같은 시기에 주유의 단편 2편은 별로 좋지 못하여 그 이후로 시집에 수록되지 않았다.Fang Si는 Heitelburg를 출판하고 Eliot (즉, Eliot)에 대한 세 편의시를 번역했습니다.로망의 짧은 시(즉, 상인의 새)가 2편 있는데, 그의 초현실주의적 면모는 아직 윤곽이 그려지지 않았다.이때 가장 중요한 것은 신시의 민족적 노선을 표방한 제네시스 시잡지의 창간이었다. 1955년, 23세의 나이에 Zheng Chouyu는 Dreamland를 출간했습니다.드림랜드는 예측했던 티끌에서 반으로 쪼개진 것이다.Ji Xian은 광고에서 다음과 같이 말했습니다. 그의 시는 이미지 묘사에 능숙하고 그의 표현 기법은 현대화로 가득 차 있습니다.동시에 Modern Poetry Society는 Fang Si의 두 번째 시집인 Night를 출판했고 Blue Star Poetry Society는 Tan Zihao의 Sunflower를 출판했습니다.1955년에 출판된 대만 현대시의 중요한 선집은 Ji Xian in the Flying Years(1951), Ji Xian의 Poems A Collection(1952), Ji Xian의 Poems B Collection(1952), The Boy Who Reached the Stars(1952)였습니다. 1954), Tan Zihao의 바다의 시(1953), Fang Si Time(1953), Rong Zi의 Blue Bird Collection(1953), Chu Qingsheng The Acura(1953), Yang Huan의 풍경(1954), Yu Guangzhong의 Zhouzi의 비가 (1952) 및 블루 페더 (1954).2년 후인 1957년 1월, 펑방진과 묵인이 공동으로 편찬한 한시집이 출간되면서 32편의 시가 선정되었는데 그 중 최연소가 19세의 백하기였지만 이현화는 선택되지 않았습니다. 걱정하세요.Yixian이 1957년 1월 이전에 좋은 시를 출판하지 않았기 때문에 Yixian이 선정되지 않은 것은 이해할 수 있습니다(시집 Abyss에는 70편의 시가 있으며 1957년 1월 이전에 출판된 시는 단 한 편뿐이며 이는 증명할 수 있습니다). 중국시집의 이현의 좋은 시가 여기저기서 나왔다.1957년에 그는 20~30편의 시를 출판했다. 전체 선집의 거의 1/3을 차지합니다.그러나 한시 가집에 대한 걱정의 누락은 선집에서 가장 상상할 수없고 이상한 현상입니다. 이 시집에서 Mengtushang을 저울질해야만 Chouyu의 지위가 얼마나 특별한지 알 수 있습니다.Mengtu에 수집된 거의 모든 54개의 시를 주의 깊게 읽어야 합니다.폐허가 된 성에는 황량하고 황량한 달빛을 틈타 서글픈 총령을 전한다 문자열에서 반전 구문을 사용하면 긴장감 넘치는 오치아이 효과가 생성됩니다.주유는 한시의 미덕을 물려받아 맑고 깨끗한 토속어로 시공간의 비극적 정서를 우리에게 전달했다.예전리 마지막 문단의 세 글자와 소하 첫 문단의 네 글자를 연속적으로 사용하는 것은 고대 시인과 현대 작가들을 부러워하게 만들 것이다.뤄범의 시에서 담백하고 담담한 고전문법의 적극적인 활용 현상은 후기 시풍을 고민할 단서를 만들어준다.시는 또한 Chouyu가 Xindi로부터 받은 영향을 희미하게 보여줍니다.선장의 일련의 독특한 발걸음은 Chouyu를 중국 현대 시사의 웅장한 장소에 영원히 서게 만들기에 충분합니다. 나는 바다에서 와서 바다의 스물두 별을 되찾아 당신은 나에게 항해에 대해 물었고, 나는 올려다보고 웃었습니다. 파리에서 작곡한 쉬창휘의 "어제는 바다에서 왔다"가 Chou Yu의 유명한 노래 "안개가 떠오를 때"와 관련이 있는지 모르겠습니다.아마도 Dreamland에서 가장 감동적인 서정시는 Fu Farewell일 것입니다.시의 첫 번째 연은 가볍고 부드러우며 풍부한 음색을 가지고 있으며, 50년 동안 이렇게 유창한 베이스를 보는 것은 드문 일입니다.첫 번째 단락을 기록하고 큰 소리로 읽은 후에는 결국 Xu Zhimo의 Farewell to Cambridge보다 목소리가 훨씬 더 안전하다는 것을 알게 될 것입니다.걱정: 이번에는 내가 당신을 떠납니다. 바람, 비, 밤입니다. 너는 웃었고 나는 손을 흔들었다 양쪽 끝으로 펼쳐진 외로운 길. 이제 당신은 강가에 있는 집으로 돌아왔으니, 긴 머리를 빗거나 젖은 외투를 정리하시는 것 같은데, 그리고 바람과 비를 뚫고 돌아오는 나의 여정은 여전히 ​​깁니다. 산은 멀어지고, 핑우는 더욱 넓어지고, 야, 이 세상에는 어둠의 공포가 정말 구체화됐어 Farewell to Cambridge의 음악성은 주로 각운의 조화에 달려 있습니다.Zhimo의 이점은 다음과 같습니다. 강 옆에 황금 버드 나무 석양의 신부 파도의 그림자, 내 마음에 파문. 주관적인 음의 배치가 어긋나고, 2~4행이 고르지 않고 서로 반응하는 점에서 지모의 시적 심정이 가장 잘 드러난다.또 다른 예는 네 번째 구간에서 나무그늘 아래 풀은 맑은 샘물이 아니라 하늘에서 내린 무지개로 봄이라는 단어 뒤에 마침표가 있고 3음절의 하늘 무지개를 비유한 것이다. 2음절의 맑은 샘물도 참신하고 만족스럽습니다.이 섹션은 "meng"이라는 단어로 끝나지만 네 번째 섹션은 실제로 "꿈을 찾아서"로 시작합니까?물음의 시작 부분에는 먼 메아리가 있는데, 4연은 화려한 별들 속에서 노래하는 것으로 끝나고, 5연은 "하지만 나는 노래를 부를 수 없다"로 시작하는데 그 심오한 의미를 의심할 수 없다.이 Keats 기술은 특히 Farewell to Cambridge의 마지막 두 단락에서 볼 수 있습니다. 그런데 노래를 못해요, 조용히 이별의 shengxiao입니다. 여름벌레도 나를 위해 침묵하고 침묵은 오늘 밤 케임브리지입니다! 조용히 나는 떠났고, 내가 조용히 올 때; 나는 소매를 흔들었다. 구름을 가져오지 마십시오. 몇 가지 중요한 단어의 반복은 모국어 시를 노래하고 노래하게 만들고, 반복되는 침묵의 사용, 조용한 메아리, 첫 연의 가벼움으로의 회귀, 케임브리지에게 작별을 고한다는 주제는 중국 금과 옥 구조의 새로운 시. 그러나 현대의 신인 시인들은 시의 음악법칙에 돌파구를 마련했다고 볼 수 있다.Chouyu는 리듬을 조정하기 위해 운율에 의존하지 않지만 Tian Lai의 운율을 완전히 피하지는 않습니다.첫 번째 줄은 바람과 비, 지모가 맑은 봄이 되지 못하게 하는 밤과 하늘의 무지개의 아름다움입니다.Chouyu는 의도적으로 세 번째 줄의 악령을 억제하여 당면한 억울한 운율을 제거하지만 네 번째 줄의 가구와 다섯 번째 줄의 코트를 운율하여 시인이 기세를 제어하게 합니다. 한 손으로 우주를, 독자들은 그것을 느껴야 한다.여섯 번째 줄은 er라는 단어로 시작하여 생각의 일시 중지를 막연하게 나타내고 줄을 다시 시작하며 여덟 번째 줄은 감탄의 hey라는 단어로 시작합니다.이 변화하는 리듬은 Xu Zhimo의 리듬 변화와 비교할 수 없습니다.Fubie는 마지막 단락의 구조가 첫 번째 단락을 반영하여 시의 유기체를 완성하는 캠브리지와의 작별과도 같습니다. 이번에는 당신을 떠나고 더 이상 당신을 보고 싶지 않습니다. 이 순간 당신은 조용히 잠들었습니다. 우리가 끝내지 못한 모든 것을 이 세상에 남겨두고, 이 세상에서 나는 여전히 온 마음을 다해 밟고 있습니다. 그것은 단지 당신의 꿈입니다 첫 번째 줄에서 자신의 캐릭터 반복, 세 번째 줄에서 나머지 캐릭터의 강조, 이 세상에서 골무의 부각은 모두 자이가 케임브리지에게 작별을 고하는 어조와 유사합니다. 첫 번째 연의 음악 법칙에서 마지막 연을 다시 작성하십시오.푸의 끝은 끝이고 시작은 울림이며 푸의 끝은 시작과 같다 우는 새로운 생각과 새로운 이해의 출현을 말하며 다른 감정을 확장하고 다른 종류의 지식을 선언합니다. 스타일, Xu Zhimo의 Farewell Cambridge는 존재하지 않습니다. (삼) 시에는 최소한 두 종류가 있는데 하나는 어려운 시이고 다른 하나는 어려운 시가 아니다.그러나 난해하지 않은 시가 반드시 쉬운 시는 아니며, 직설적으로 말하면 최유의 시는 어려운 시가 아니며, 이진파의 여러 난시 유파에 비유된다. 어렵지 않은 시가 반드시 좋은 시는 아니지만, 대부분의 어려운 시는 몇몇 예외를 제외하고는 나쁜 시인 것 같다 한동안 두보의 치우싱, 브라우닝의 내적 독백, 엘리엇의 황무지밖에 생각나지 않았다.Chou Yu가 Dreamland에있을 때 그의 이미지는 명확하고 그의 의미는 밝고 명확했습니다. 때때로 이미지의 전개에 기복이 있기 때문에 모호한 경향이 있었지만 일반적으로 마지막 줄이 나타 났을 때, 항상 명확하고 완벽하게 이해할 수 있습니다.Mengtu Shangshan 판 이후, Chouyu가 발표한 신작은 대부분 이전 매력의 우회적 발전이며 많은 변화가 없습니다.보통 시는 이미지의 회전과 분할, 한 순간의 주제를 돌파합니다. 중국 고전 서정 전통에서도 필연적인 지혜.유서에서는 고귀함과 생활 등 주유의 특징을 볼 수 있으며 천창이 대표적이다.시인은 등을 대고 누워 채광창을 바라보며 자신이 우물 바닥에 있고 별은 물을 긷는 소녀들이라고 생각했습니다.시의 두 번째 줄은 다음과 같이 명확하게 말합니다. 아주 깊은 우물 독자는 등 뒤에서 바라보면 천창이 깊은 우물이라는 생각이 문득 든다.<창 밖의 노예>, <워터 레인>, <모닝>, <오후>, <파라메시아>, <스틸 라이프>, <시스터 하버>에서도 같은 기법을 볼 수 있다.이 시들은 초기 작품인 향음, 안개가 뜨면, 아침 풍경, 작은 섬, 만의 자연스러운 전개라고 할 수 있다.그리고 고민의 이쪽면의 확장은 그가 시를 쓴 이래로 가장 야심찬 초원이다.Cao Sheng의 원작은 1963년에 점진적으로 확장되고 변화하는 Genesis Poetry Journal에 출판되었습니다.이 시는 초기의 단선적 심상의 특징에 더하여 슈유가 의도적으로 조작한 교향곡적 효과도 가미하고 있지만, 이 시 역시 일반적인 슈유의 양식에서 탈피하여 난해한 슈유를 더욱 어렵게 만든다.Chouyu의 유언의 일반적인 트랙은 여전히 ​​존재하지만 단선 전개의 이미지는 많은 분기를 추가했으며 이러한 분기는 Chouyu의 분기가 교향곡 효과의 중추이기 때문에 의미에서 상당히 파악하기 어렵습니다. .복잡한 곳에서 조화롭게 연주하다 보면 주제가 가라앉아 알아볼 수 없게 되는 경우가 많은데, 이는 짧은 시를 잘 쓰는 사람들이 작품을 확대할 때 흔히 겪는 문제이다.창 밖의 노예는 1968년에 출판된 추위의 세 번째 시집으로, 조성원을 본편으로 하여 이 시에 대한 시인의 강조를 보여준다. 우리는 오늘 창밖의 노예 편을 읽었고, 그들 중 가장 만족스러운 것은 위에서 언급한 순전히 한 줄의 이미지 전개 작품들 외에도 에피소드에서 숨기는 경향이 있는 시들 중 일부여야 한다는 것을 발견했습니다. 며느리, 여주인, 지난 봄, 빛을 타고 자전거를 탄 남자, 뼈탑, 탕자 마친 등의 캐릭터이 시들에서 주유의 어조와 어조는 등장인물의 상황에 따라 끊임없이 변화하는데, 이는 단편소설의 기법과 유사하며 때로는 농담하고 때로는 슬프고 때로는 무심하게 때로는 멍하게 한다.그의 초기작들에 등장하는 귀환송, 잔존성, 와일드샵, 세일러나이프, 벨, 미스테이크 등은 이러한 유형의 작품의 태아라고 할 수 있다.이 시들은 이현의 곁시(심연 5권), 상조의 기린, 낙청의 달달과 같은 성격의 현대 한시로 점차 자의식을 몰아내고 소설의 영역을 침범했다. 여행하기에 좋은 새로운 길?Chouyu의 내러티브 풍미는 Boundary Hotel, Journey 및 Zuixi River Valley에서 다시 나타납니다.그 중에서도 여행의 설정은 많은 현대 소설보다 가장 감동적이고 명확하며 읽기 쉽습니다.작년에 우리는 너무 가난해서 많은 친구들 집에 머물렀고 올해는 기찻길을 따라 걷다가 마침내 아내가 황혼에 기차에 치여 죽었습니다. 어쨌든 대기근의 해 이후에도 우리는 여전히 전쟁에 대해 이야기할 것입니다. 나도 용병이 될 수 있어 (나도 용병이 될 수 있다) 나는 남편이자 아버지였으며 거의 ​​걸었습니다 이런 차갑고 극도로 슬픈 목소리는 초기의 슬픔에서는 들을 수 없었다.이 시는 Salt on Strings, Giraffe on Merchant Poultry, Tom Love의 Song of Tom과 함께 지난 20년 동안 연민과 비판을 무관심과 결합한 몇 안 되는 새로운 시 중 하나이며, 시의 사회적 기능. 창 밖에는 여성 노예 시집과 산에서 쓰고 구술하는 오악산에 관한 시 20편이 있습니다.그 중 남호대산계 6편, 다팔건산계 3편, 위산계 2편, 설산계 2편, 대둔산계 3편, 대오산계 3편이 있다.추위는 당대 시인들 사이에서 유명한 등산가로, 시인이 시 없이 산을 오르는 것은 상상할 수 없는 일이기 때문에 이러한 오산유행을 다룬 20편의 시는 추위 시의 전개에서 필연적인 현상이다.이제 우리는 이 스무 편의 시를 추위 시의 전개 과정에서 살펴보았는데, 그 중요성이 두 가지 측면에서 있음을 알 수 있다.첫째, 시의 주제파악 측면에서 이 20개의 짧은 시는 주유의 창작방법의 일관성을 명확히 표현하고 있으며, 경영은 그것을 유기적인 전체로 만들고 있는데, 이는 첫 번째 시집에서 매우 명백하다. 산에서 살던 시절의 열여섯 시가 그 예이다.오성산20시도 이 방법의 실천인데, 등산 관찰과 감정을 중심으로 산의 완전한 이미지를 엮어내고, 풍경과 서사가 하나의 용광로에 결합되어 산주 시대의 협소함을 어느 정도 넘어섰다.Beiya Nanfanshe와 탕자 Maqin은 초기 단계에서 완전히 서정적 인 목소리를 제거하고 슬픈 시의 새로운 영역을 만들었습니다 탕자 Maqin은 실제로 작가 토론의 ​​영혼입니다.그러나 오성산에는 여전히 초기 산수시에서 크게 벗어나지 않은 작품이 많이 있으며, 사실 시점은 오버헤드, 산와이슈, 뤄번, 익스플로러, 베이터우 등 초기 산수시와 크게 다르지 않다. 골짜기.지난 10년 동안 시인의 노력은 여전히 ​​많은 참여를 수반하는데, 자신을 재창조하는 것이 쉬운가요? 오악산 20가의 두 번째 중요성은 새로운 언어의 형성이다.대부분의 사람들에게 친숙한 대부분의 코러스 구문은 1957년 이전의 choo에서 나온 것입니다. 예를 들면 다음과 같습니다. 100년 전 영웅이 말이었던 곳 100년 전 강자들이 칼을 갈았던 곳 여기서 나는 슬프게 안장을 얹는다 歷史的鎖啊沒有鑰匙 我的行囊也沒有劍 要一個鏗鏘的夢吧 趁月色,我傳下悲戚的將軍令 自琴弦 (殘堡) 是誰傳下這詩人的行業 黃昏裏掛起一盞燈 啊,來了 (野店) 讓我點起燈來吧 像守更的雁 讓我以招呼迎你吧 但我已是老了的旅人 而老人的笑是生命的夕陽 孤飛的雁是愛情的殞星 (黃昏的來客) 七洋的風雨送一葉小帆歸泊 但哪兒是您底我呀 昔日的紅衫子已淡,昔日的笑聲不在 而今日的腰刀已成鈍錯了 (船長的獨步) 我從海上來,帶回航海的二十二顆星 你問我航海的事兒,我仰天笑了 (如霧起時) 又像是冬天, 匆忙的鵪鶉們走卅里積雪的夜路, 趕年關最後的集 客來小城,巷閭寂靜 客來門下,銅環的輕叩如鐘 遠天飄飛的雲絮與一階落花 (客來小城) 我達達的馬蹄是美麗的錯誤 我不是歸人,是個過客 (錯誤) 那人,他來自遠方,在遠方友人的農場 晒最後一個秋季的陽光 (약속하다) 自從有了天窗 就像親手揭開覆身的冰雪 我是北地忍不住的春天 (天窗) 我想,寂寥與等待,對婦人是好的 所以,我去,總穿一襲藍衫子 我要她感覺,那是季節,或 候鳥的來臨 因我不是常常回家的那種人 (情婦) 這是一枚紅葉,一隻載霞的小舟 是我的渡,是草履蟲的多槳 是我的最初 (草履蟲) 在一九五七年以前,亦即愁予二十五歲以前,他的語言是和緩的,陰性的,甚至可以說是傳統地詩的。這以後,幾乎以窗外的女奴一詩開始,愁予突然蓄意放棄他陰性的語言,努力塑造陽性的新語言。他的方法是在傳統性的白話注入文言句式的因素,鑄創新辭,分裂古義,無形中使他的語言增加許多硬度。右邊的人開始一節頗可見詩人的匠心: 月光流著,已秋了,已秋得很久很久了 乳的河上,正凝為長又長的寒街 冥然間,兒時雙連船的紙藝挽臂漂來 莫是要接我們同去!去到最初的居地 秋因詩轉,變成動詞,乳變成形容詞,長又長是新鑄,寒街也是故意拼造的名詞,彷彿大街長街;又以抽象的紙藝代表具象的雙連船,以莫是替順口的莫不是,而居地也是扭曲接合的新辭。其他例子,復見於清明、嘉義、左營諸作,例如: 我醉著,靜的夜,流於我體內 容我掩耳之際,那奧秘在我體內迴響 (清明) 小立南方的玄關,儘多綠的雕飾 褫盡襪履,哪,流水予人叠席的軟柔 (嘉義) 那時,久久的沉寂之後,心中便孕了 黎明的聲響,因那是一小小的驛站 (左營) 靜的夜是靜靜的夜或靜夜的轉化。流水予人和心中便孕了都是有意創造的拗口。我們不能否認愁予在這種努力下收穫的果實是果實的艱澀,慢慢取代他早期開花的悠閒,他的語言轉為堅硬,漸趨陽剛。可是到底這種刻意的技巧是禍是福呢?觀諸一○四病室的牽強斧鑿,愁予的讀者不得不感到懷疑了。 五嶽記中除玉山輯二首以外,都是愁予新語言下的產物。其積極者,有下列諸例的現象: 蒼茫裏唇與唇守護 惟呼暱名輕悄 互擊額際而成回聲 (鹿場大山) 此時小姑舞罷彩縧自寬解 倦於靚粧的十指弄些什麼都不是 (花季) 前例幾乎使人疑以為是洛夫,但洛夫與愁予的語言是絕對的兩極。互擊額際而成回聲何如小鳥跳響在枝上,如琴鍵的起落之明快?後例的彩縧自寬解就嫌過份工整,靚粧則意義隱晦,頗不可取。愁予的工整趨向,甚至到了回歸格律的地步:霸上印象以下三行結尾: 我們總難忘襤褸的來路 다시 찾고 頃渡彼世界已邇回首處 (霸上印象) 這種創造,亦難令熱心的讀者心服。早期的愁予於字句安排最勝儕輩,深知形式決定內容之妙,但上例的五言句法,實難令人相信有何特殊奧義。愁予最可觀的詩,仍然要在他明快的語言裏找。陽性成份的注入往往並不損及他語言的優美,馬達拉溪谷的結尾兩行,也許是五嶽記二十首裏最愁予風的詩: 我們也許被歷史安頓了 如果帶來足夠的種子和健康的婦女 可惜這種句子並不多見。愁予新語言的產生,於詩人自己,本是可慶可賀的,但詩人探索的過程裏,淘汰修正,應是不可避免的事。我們循著他的發展觀察,乃知五嶽記和草生原的闗係。草生原的題材與五嶽記無關,但草生原的語言,卻是五嶽記二十首的縮影。草生原難讀的第二因素在此。五嶽記在愁予近二十年的創作生涯裏的重要性亦在此。 (4) 鄭愁予近二十年的創作生涯裏,有詩集三卷,除夢土上和窗外的女奴以外,便是一九六六年出版的衣缽。衣缽一集於愁予風格的發展上,並不如晚出的窗外的女奴明確。質言之,窗外的女奴似乎才是夢土上的變化延伸。當初預告過的微塵割裂,夢土上所收據說只是原定微塵作品中的一部份。我們現在不知道另外一部份到那裏去了。衣缽中有想望六首,愁予自己說這些是他初到臺灣的作品,莫非就是原來編在微塵裏的詩? 近二十年裏,愁予從紀弦所稱自由中國青年詩人中出類拔萃的一個,到以水手刀風行一時,以美麗的錯誤名噪一時的瘂弦筆下的謫仙,忽然變化,數度絕處逢生,通過五嶽記的起伏轉折,在草生原中尋獲他心目中最圓滿的詩。這過程是壯烈偉大的。我們以史的平淡檢查他,認為他在寫過草生原以後,應該有更冷肅更廣濶的作品產生,但燕雲集十首(一九六四年)似乎不能滿足我們的希望。到一九六四年,愁予滿三十二歲,此時現代派早已解散,紀弦已宣稱過要取消現代詩,方思、黃用、林冷、吳望堯早已出國擱筆,余光中在蓮的聯想中找到新聲音,藍星詩社因覃子豪一九六三年之死,從二分的局面整個移向廈門街,創世紀詩社確立了超現實主義的路線,洛夫在石室的死亡中提倡新感性,瘂弦正預備發表他最後的一組短詩,商禽和管管以散文詩飲譽於詩人之間,周夢蝶已成臺北市的傳奇人物。此時,笠詩社也已成立,白萩所代表的新詩運動為眾所囑目,當年的青年詩人,如今是雄姿英發的理論家。發表過草生原,寫完燕雲集的愁予在想些甚麼呢?這一年愁予繼去年之悼子豪,為楊喚的十年祭寫了一首非常動人的召魂: 當長夜向黎明陡斜 其不禁漸漸滑入冥思的 是惘然竚候的召魂人 在多騎樓的臺北 猶須披起鞍一樣的上衣 我已中年的軀體畏懼早寒 三十二歲的愁予,已經覺得自己中年的軀體畏懼早寒了。通常悼亡之作便是自傷之作,愁予此詩亦所難免。但如果我們回頭看他十年前初悼楊喚的詩,寄埋葬了的獵人,我們知道詩人是多少有些老態了。在寄埋葬了的獵人裏,愁予尚維持著矜持的少年豪情,把悲悼的聲音沖淡在期待和希冀的顏色裏,我們不會看到過多的自憐自傷楊喚地下有知,當然喜歡愁予說: 仰視著秋天的雲像春天的樹一樣向著高空生長。 朋友們都健康,祇是我想流浪 你該相信我的騎術吧,獵人! 我正縫製家鄉式的冬裝,便于你的張望。 這樣從悼亡中振發的少年情,在召魂裏已經消近無踪。十年的時光似乎真老去了一個不怕寂寞的詩人: 而此夜惟盼你這菊花客來 如與我結伴的信約一似十年前 要遨遊去(便不能讓你擔心) 我會多喝些酒掩飾我衰竭的雙膝 一種讓故人忽覺蒼涼的聲音。酒的詩意透過文字的佈置亦氾濫為多愁的江湖。野柳岬歸省的後記明白指出,飲酒使愁予在石林中常常不能自已。飲酒也是無可奈何的事,邊界酒店(一九六五年)裏,他打遠道來,清醒地喝酒,將歌聲吐出,自覺猶勝雛菊之沉默於一籌。邊界酒店以後,愁予詩作大大地減少,接著他去了美國。嚴格地說,邊界酒店以後,愁予只發表了兩首詩,即一九七二年的秋和暖和死之歌。其中秋的結尾是: 於是 你突然想死 那人就脫下彩衣來蓋你 天地多大 能包容的也就是這些些 余光中在一首懷念旅美朋友的詩裏,稱愁予為浪子。愁予當然是浪子,是我們二十五年來新詩人中最令人著迷的浪子,早年他曾經說過,展開在他頭上的是詩人的家譜,他知道智慧的血系需要延續,他說過: 不再流浪了,我不願做空間的歌者, 寧願是時間的石人。 然而,我又是宇宙的遊子, 地球你不需留我, 這土地我一方來 將八方離去。 (偈) 但他還是在流浪,而且流浪出了詩的土地。我們每天都在期待他的新詩,等他回到我們詩的土地,把他在草生原裏允諾的東西兌現給我們,回到我們一同失落的斯培西阿海灣,或是泪羅江渚,如他自己在歸航曲裏說的,回來參加星座們洗塵的酒宴。我們等他再說一次: 飄泊得很久,我想歸去了 彷彿,我不再屬於這裏的一切 我要摘下久懸的桅燈 摘下航程裏最後的信號 我要歸去了 但我們又恐怕他不會兌現他的諾言,對中國現代詩的發展史說來,愁予造成的騷動和影響是鉅大、不可磨滅的,三卷詩集的份量,遠勝於許多詩人的總合,但他為甚麼停筆於一九六五年?對於等在季節裏如蓮花的開落的朋友,愁予恐怕不會是歸人,至多是個過客了。 (一九七三,七,西雅圖)
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서