홈페이지 카테고리 소설 코너 레 미제라블

장35 3권 플뤼메 거리의 집들

레 미제라블 維克多‧雨果 26618단어 2023-02-05
비밀의 집 지난 세기 중반, 파리 궁정의 박격포 거꾸로 박격포. 】학장은 여주인을 은밀히 지켰습니다. 당시 대귀족들은 여주인을 보여 주었지만 부르주아는 그들을 숨기고 싶어했기 때문입니다.그는 Saint-Germain 외곽의 황량한 Rue Blomme에 작은 집을 지었습니다. 오늘날 소위 Rue Blumet의 콜로세움입니다. 이 집은 2층 건물로 아래에 홀 2개, 위층에 안방 2개가 있으며 그 외에 아래에는 주방, 위에는 거실, 지붕 아래에는 다락방이 있습니다. . 철문.정원은 약 1헥타르에 달했고 지나가는 사람들이 볼 수 있는 전부였습니다.그러나 건물 뒤에는 작은 마당이 있었고 마당 바닥에는 지하실이 있는 방갈로가 두 개 더 있어 필요한 경우 어린이와 간호사를 숨길 수 있었습니다.방갈로 뒤에 위장된 비밀 문이 길고 좁은 골목으로 이어졌습니다. , 꼬불꼬불 앞으로 뻗고, 쭉 가려져 있고, 흔적도 없이 밖에서도 볼 수 있어서 1/4마일 떨어진 다른 마을로 곧장 갑니다. 나가면 거의 다른 도시 지역에 속하는 보행자가 거의없는 Babylon Street의 끝입니다.

딘 씨는 자주 이 문을 이용해서 들어갔습니다. 매일매일 한 곳을 몰래 찾아가는 것을 누가 알아차리고 추적 정찰을 하고 싶어도 바빌론 거리로 가는 것이 볼로메 거리가 될 줄은 상상도 못했을 것입니다.이 유능한 관리는 재치 있는 토지 취득을 통해 사유지에 이 통로를 제약 없이 건설할 수 있었습니다.이후 그는 골목 양편의 땅을 나누어 팔았고, 이 땅을 산 주인들은 눈앞에 있는 것이 공과금인 줄 알고 골목 양편으로 나누어 주었다. 그들의 채소밭과 과수원 사이에는 여전히 긴 조약돌 길이 있을 것입니다.새들만이 이 광경을 볼 수 있습니다.지난 세기의 노란 새와 난초 참새는 이 딘 씨에 대해 많은 이야기를 나눴을 것입니다.

그 건물은 Mansart[참고: 17세기 | 18세기, 프랑스 건축가. 와토 양식의 돌조각으로 지었고 벽장식을 상감하고 가구를 배치하여 내부는 자연경관, 외부는 고풍스러운 모습을 간직하고 있으며 총 3개의 꽃울타리가 심어져 있어 우아하고 기품 있어 보인다. 남녀 개인의 감정과 고위 관리 및 귀족의 변덕을 발산하기에 적합합니다. 집과 골목은 오늘날 더 이상 존재하지 않지만 15년 전에는 여전히 존재했습니다.1993년 보일러 공장 주인이 이 집을 사들여 철거할 계획이었지만 집값을 내지 못해 국가에서 파산선고를 받았다.그래서 대신 공장주를 무너뜨리는 것은 집이다.그 이후로 그 집은 텅 비었고 아무도 살지 않았고, 세상의 온기를 받지 못한 모든 집들이 그렇듯 점차 퇴폐적으로 변해갔다.그것은 여전히 ​​팔거나 빌릴 준비가 된 똑같은 오래된 가구로 장식되어 있으며, 1810년부터 매년 Rue Plumet을 지나가는 10명 또는 12명의 사람들은 읽을 수 없는 글씨가 있는 노란색 광고판을 보았습니다. 정원.

왕조 복원이 끝날 무렵 행인들은 갑자기 광고판이 사라지고 위쪽 창문까지 열린 것을 발견했습니다.그 집은 실제로 점유되었습니다.거기에 여자가 있다는 것을 보여주기 위해 작은 커튼이 창문에 걸려 있었다. 1829년 10월, 상당한 나이의 남자가 와서는 물론 뒷마당의 방갈로와 바빌론 거리로 이어지는 골목을 포함하여 집을 있는 그대로 임대했습니다.그는 또한 골목 양쪽 끝에 숨겨진 두 개의 문을 수리할 사람들을 고용했습니다.집안의 가구는 방금 말씀 드린 것처럼 대략적으로 대 수도 원장의 오래된 가구입니다.. 네모 난 벽돌을 수리하고 계단의 계단을 수리하고 바닥의 나무 조각을 수리하고 창문의 유리를 가져 왔습니다. 어린 소녀와 늙은 하녀가 슬며시 들어온 것처럼 조용히 이사를 갔다. 새 집으로.그 곳에는 이웃이 없었기 때문에 이웃 사람들은 그것에 대해 이야기하지 않았습니다.

말없는 하숙인은 장발장과 어린 소녀 코제트였다.그 하녀는 장발장이 병원과 가난에서 구해낸 투생이라는 이름의 노파였는데, 그녀는 늙고 시골에다 말을 더듬는 이 세 가지 특성 때문에 장발장은 그녀를 그와 함께 하기로 결정했습니다.M. Fauchelevent라는 이름으로 그는 연간 배당금 지급자로 집을 임대했습니다.위의 모든 설명을 통해 독자는 Jean Valjean에 대해 Thenardier보다 일찍 알아야합니다. 장 발장은 ​​왜 프티 픽부스 수도회를 떠났습니까?무슨 일이에요? 아무 일도하지. 우리는 Jean Valjean이 수도원에서 불안할 정도로 행복했음을 기억합니다.그는 매일 Cosette를 볼 수 있고, 아버지의 사랑을 가슴으로 느끼며, 그것은 날이 갈수록 커집니다. 그는 온 영혼을 다해 아이를 보호하고, 종종 혼잣말을 합니다. . 그녀를 그곳으로 데려가세요, 인생은 끝없이 계속될 것입니다, 여기 그녀는 매일의 계시를 받고 있고, 수녀가 되어야 합니다, 그래서 이 수녀원은 지금부터 그와 그녀의 우주입니다. 이 곳에서 늙으면 그는 이곳에서 죽을 것입니다. 요컨대 놀라운 희망, 어떤 분리도 불가능합니다.이런 것들을 생각하면서 그는 자신이 어리둥절함을 느꼈다.그는 스스로에게 물었다.그는 이 행복이 전적으로 자신의 것인지, 그와 같은 노인에게 빼앗기고 유인된 어린아이의 행복도 포함하고 있는지, 이것이 도둑질은 아닌지 자문해 보았다."이 아이는 인생을 포기하기 전에 알 권리가 있다. 만약 그녀의 동의를 얻기 전에 그녀가 모든 불행을 피하고 모든 기쁨을 차단한다는 핑계를 대고 자신의 무지와 아무 이유 없이 억지로 세상을 탈출하겠다는 서약을 강요하는 것은 자연을 거스르는 일이고 사람의 마음을 망치는 일이며 신을 속이는 일이다.그리고 미래의 어느 날 코제트가 이 모든 것을 이해하고 수녀가 된 것을 뉘우치면 그를 미워하지 않을까 누가 말할 수 있겠습니까?거의 이기적이고 다른 것들보다 덜 명예로운 이 마지막 생각은 그에게 참을 수 없었습니다.그는 수도원을 떠나기로 결정했습니다.

그는 그렇게 하기로 결정했고, 비참한 기색으로 그가 해야 한다는 것을 깨달았습니다.저항은 없습니다.네 개의 벽 안에서 그가 사라진 5년은 그런 걱정거리를 제거하거나 몰아내기에 충분했다.그는 안전하게 군중 속으로 돌아갈 수 있었습니다.그도 늙었고 모든 것이 변했다.이제 누가 그를 알아보겠습니까?게다가 최악의 경우라도 위험에 처한 건 자신뿐일 수 있고, 자신이 노동교화형을 선고받았다는 사실이 코제트를 수녀원에 보낼 권리가 있다고 생각할 근거로 삼을 수는 없다.그리고 책임에 비해 위험이란 무엇입니까?요컨대, 그가 신중하고 신중하게 진행하는 데 방해가 되는 것은 아무것도 없었습니다.

Cosette의 교육은 거의 끝났고 거의 완료되었습니다. 그는 결심한 후 기회를 기다렸다.머지않아 기회가 찾아왔다.늙은 Fauchelevent는 죽었습니다. 장 발장은 ​​대수도원장에게 만나자고 했고, 형의 죽음으로 유산을 조금 받았다며 앞으로는 일하지 않고 살 수 있을 것이라며 수도원에서 물러나 딸을 데려갈 계획이라고 말했다. , 하지만 Cosette는 교육과 보살핌을 받았지만 서약을 한 적이 없습니다. 비용을 지불하지 않는 것은 무리입니다.그는 Cosette의 5년 입원 비용으로 수도원에 5,000프랑을 기부할 수 있도록 수도원장에게 조심스럽게 요청했습니다.

따라서 Jean Valjean은 Perpetual Order 수녀원을 떠났습니다. 그가 수도원을 떠날 때 그는 작은 여행 가방을 팔 아래에 집어 넣고 점원이 가져가는 것을 허용하지 않았으며 항상 열쇠를 가지고 다녔습니다.여행가방에서는 항상 향신료 냄새가 나서 종종 Cosette를 당황하게 했습니다. 이제부터 이 상자가 다시는 그를 떠나지 않을 것임을 분명히 합시다.그는 항상 그것을 그의 집에 보관합니다.그가 움직일 때마다 항상 가장 먼저 하는 일이고, 때로는 유일한 일을 가져가기도 합니다.Cosette는 상자를 떼려야 뗄 수 없는 친구라고 부르며 그를 비웃곤 했습니다.

장발장은 자유의 몸으로 돌아왔지만 사실 마음 속 깊은 고민은 여전했다. 그는 Rue Blumet에서 집을 발견하고 거기에 웅크 렸습니다.그때부터 그는 율딤이 되었다.Fauchelevent라는 이름의 소유자. 그는 또한 파리에 있는 다른 두 개의 거주지를 동시에 임대하여 다른 사람들이 그가 항상 한 도시 지역에 머물렀다는 것을 눈치채지 못하게 했으며, 위험의 첫 징후를 느꼈을 때 그는 또한 이동할 장소를 가질 수 있었습니다. 지난번처럼 모래폭풍에 휘말리진 않았을 텐데, 난폭한 손의 밤, 나는 갈 곳이 없었다.그 두 집은 다소 소박하고 초라해 보이는 두 채의 아파트였는데, 하나는 West Street에, 다른 하나는 Wuren Street에, 멀리 떨어진 두 도시 지역에 위치해 있었습니다.

그는 종종 Cosette를, 때로는 Rue des Warriors에서, 때로는 West Street에서 한 달 또는 6주 동안 Toussaint를 집에 머물게 했습니다.그는 아파트에 살 때 자신은 교외에 사는 고정된 연봉의 남자이고 도시에서 쉴 곳을 원한다고만 짐꾼에게 집안일을 부탁했다.존경하는 사람은 경찰을 피하기 위해 파리에서 세 개의 숙소를 가졌습니다. Jean Valjean은 방위군에 입대했습니다. 사실 엄밀히 말하면 그는 Rue Plumet에 살았고 다음과 같이 생활을 정리했습니다. Cosette는 그녀의 하녀와 함께 위층 집에 살았고 그녀는 벽이 칠해진 큰 침실, 금박 칠한 직선 부조가있는 거실, 한때 수도원장이 사용했던 카펫, 벽 덮개 및 안락 의자가 있습니다. , 그녀는 여전히 그 정원을 가지고 있습니다.Jean Valjean은 Cosette의 침실에 앤티크 삼색 다마스크 커튼이 있는 침대와 Saint-Paul의 Rue Figtree에 있는 Mamma Ghosh의 상점에서 가져온 오래되고 화려한 페르시아 양탄자를 놓았습니다. 보물통, 책장과 금테 책, 문구류, 압지, 자개 작업대, 은금 재봉 상자, 일본 도자기 화장대 세트 등 소녀들에게 적합한 깔끔하고 우아한 작은 도구 세트를 모두 배치했습니다.위층의 창문에는 커튼과 어울리는 3색의 짙은 붉은색 다마스크 커튼이 길게 걸려 있고, 1층의 방은 모직 커튼으로 되어 있다.겨울 내내 Cosette의 집은 위에서 아래까지 불이 켜져 있었습니다.그리고 그는 뒤뜰에 있는 일종의 낮은 집에서 살았고, 소파 위에 짚 매트리스, 흰색 나무 테이블, 짚 의자 두 개, 도자기 물 주전자, 나무 판자에 몇 권의 오래된 책, 그리고 그의 소중한 여행 가방을 두었습니다. 모퉁이에 두고 절대 불을 피우지 마십시오.그는 같은 테이블에서 Cosette와 함께 식사를 했고 그를 위해 테이블 ​​위에 오래된 빵 한 덩어리가 있었습니다.Toussaint가 집에 들어갔을 때 그는 그녀에게 말했습니다. 우리 집 주인은 양입니다.두산은 조금 놀란 듯 되물었다. "그럼 선생님은요?"나, 나는 주인보다 훨씬 키가 크고, 나는 아버지입니다.

Cosette는 수도원에서 집안일 관리를 배웠고 몇 안되는 현재 집안은 모두 그녀가 관리합니다.Jean Valjean은 매일 Cosette의 팔을 잡고 그녀를 산책시켰습니다.그는 그녀를 데리고 뤽상부르 정원에서 사람이 가장 적게 다니는 길을 걷게 했고, 매주 일요일이면 항상 세인트 자크에서 미사에 참석했습니다.드.심오한.바 교회, 그 곳은 꽤 멀기 때문입니다.그곳은 그가 자주 자선을 베푸는 매우 가난한 지역이었고 교회에서 그는 항상 가난한 사람들에게 둘러싸여 있었기 때문에 Thenardier는 그의 편지에서 그를 Saint-Jacques라고 불렀습니다.드.심오한.베이커 교회의 베네딕토회 씨.그는 Cosette를 데리고 가난한 사람들을 방문하는 것을 좋아합니다.Rue Blumet의 집에는 낯선 사람이 들어오지 않았습니다.Toussaint는 음식을 조달했고 Jean Valjean은 문 근처의 도로에있는 수도꼭지에서 물을 길러갔습니다.땔감과 와인은 바빌론 스트리트 문 근처의 그리 깊지 않은 지하실에 저장되어 있습니다. 지하실의 벽은 딘 씨가 동굴로 사용했던 조약돌과 조개껍데기 층으로 덮여 있습니다. 사랑은 그렇지 않았습니다. 옥외 변소와 작은 집이 일반적이던 시절에는 석굴 없이도 상상할 수 있었습니다. Rue Babylon의 외짝 문에는 편지와 신문을 위한 돼지 상자가 있지만 Rue Plumet의 건물에 있는 세 명의 하숙인은 신문을 받은 적이 없고 받은 적이 없습니다. 귀족들의 신하들의 말을 들은 양식, 이제는 세리의 영수증과 자위대의 통고를 받는 데만 쓰였다.포슐레벤 씨는 정기적으로 급여를 지급하는 주 방위군에 속해 있었고 1831년 인구 조사의 그물망을 통과하지 못했습니다.당시 지방 자치 단체의 조사는 Petit Piccubus의 수도원으로 거슬러 올라갑니다. 그곳에서 장발장이 나오는 뚫을 수없는 성스러운 구름을 만났고 지방 정부에 의해 괜찮은 사람으로 판명되었습니다. 충분해 군복무하러 가 1년에 서너 번 장 발장은 ​​제복을 입고 자기 자리로 갔고, 그가 보기에 그것이 다른 사람들과 어울리고 혼자 임무를 수행할 수 있게 해주는 정당한 변장처럼 보였기 때문에 그는 그것을 매우 좋아했습니다.장 발장은 ​​법적 면제 연령인 60세가 되었지만 여전히 50세 미만의 남자처럼 보였고 중대장을 피할 생각도 없었고 Robeau 백작과 논쟁할 생각도 없었고 시민권도 없었고 이름을 숨겼습니다. 그는 자신의 지위를 숨기고 나이를 숨기고 모든 것을 숨겼지만 우리가 말했듯이 이것은 단호한 방위군이었습니다.다른 사람들처럼 세금을 낼 수 있다는 것이 그의 삶의 모든 관심사였습니다.마음은 천사이고 외모는 부르주아인 이상형이다. 그러나 우리가 주목해야 할 한 가지 세부 사항이 있습니다.장발장이 코제트와 외출했을 때 그의 옷은 보시다시피 은퇴한 장교처럼 보였다.혼자 외출할 때는 항상 어두워진 후에야 그는 보통 작업복 상의와 바지를 입고 얼굴을 가리기 위해 모자를 썼다.이것은 신중함에서 나온 것인가 아니면 겸손에서 나온 것인가?둘 다.자신의 설명할 수 없는 운명에 너무 익숙해진 코제트는 아버지의 특이한 점을 거의 알아차리지 못했다.Toussaint에 관해서는 그녀는 Jean Valjean을 크게 존경했으며 그의 모든 행동이 정당하다고 느꼈습니다.어느 날 그녀에게 고기를 자주 팔던 푸줏간 주인이 장발장을 보고 그녀에게 말했다.그녀는 대답했습니다. 이것은 성자입니다. Jean Valjean, Cosette 및 Toussaint는 Rue Babylon의 문을 제외하고는 들어오거나 나가지 않았습니다.그들이 우연히 정원 문 뒤에 나타나지 않았다면 그들이 Rue Plumet에 살았다고 추측하기 어려웠을 것입니다.그 철문은 절대 열리지 않습니다.Jean Valjean은 관심을 끌지 않기 위해 정원을 돌보지 않았습니다. 그는 이 점에서 틀렸을 수도 있습니다. 세 개의 무성한 잎 반세기 동안 버려지고 방치된 이 정원은 독특하고 매혹적이다.40년 전, 이 길을 지나는 사람들은 종종 서서 오랫동안 바라보곤 했지만 아무도 빽빽한 푸른 가지와 잎사귀 뒤에 숨겨진 비밀을 깨닫지 못했습니다.두 개의 녹색 곰팡이로 얼룩진 기둥 사이에 설정되고 설명할 수 없는 아라베스크로 감긴 프리즈로 장식된 자물쇠가 있는 구부러지고 흔들리는 고대의 철문, 한 번 이상 백일몽에 눈과 생각이 난간의 그 균열을 통과하게 하십시오. 한쪽 구석에는 돌 벤치, 이끼 낀 동상 두세 개, 벽에 붙은 정자 몇 개, 못이 뽑혀 벽에서 썩고 있고, 얕은 풀, 사방에 이엉이 있습니다.원예는 과거의 일이고 자연은 돌아왔습니다.잡초가 무성하고 황무지 한 구석에서 영광을 위해 싸우고 있습니다.계화와 대나무 향의 성대한 행사는 여기에서 볼 수 없을 정도로 아름답습니다.이 정원에는 생명을 얻으려는 모든 것의 신성한 의지를 방해하는 것이 전혀 없으며 모든 것이 집에 있는 것처럼 여기에서 번성하고 있습니다.나무 꼭대기가 덩굴에 떨어졌고 덩굴이 나무 꼭대기에 오르고 덩굴이 올라가고 가지가 처졌고 땅에 기는 사람은 열린 것을 발견하고 바람에 펄럭이는 것은 기어간 사람에게 굴복했습니다. 이끼, 주요 줄기, 옆 가지, 잎, 섬유질, 꽃송이, 덩굴손, 어린 순, 가시, 모두 섞이고, 얽히고, 얽히고, 얽혀 있습니다.여기, 창조주의 만족스러운 시선 아래, 이 300피트 평방 정원에서 식물들은 친밀하고 깊은 포옹으로 인간 형제애의 상징인 신비로운 형제애를 축하하고 성취했습니다.이 정원은 더 이상 정원이 아니라 광활한 개암나무, 즉 숲처럼 깊고, 도시처럼 활기차고, 새 둥지처럼 떨리고, 대성당처럼 어둡고, 꽃다발, 무덤처럼 외롭고 군중처럼 활동적인 장소. 개화기에는 이 넓은 덤불과 풀밭이 철문 뒤 사면벽에서 자유롭게 뛰어놀며 은밀히 대대적인 번식을 하고 산 전체에 구애의 향기를 맡는 야수와도 같다. 그리고 새벽부터 들판, 늦봄을 느끼다 3월의 더위가 돌진해 혈관에 끓어오르고 갑자기 깜짝 놀라 머리 위의 무성한 초록빛 머리카락을 바람에 흔들며 젖은 땅, 침식된 조각상, 황폐한 건물 앞의 계단과 별처럼 흩어진 황량한 모퉁이 돌 꽃, 진주 같은 이슬, 풍요, 아름다움, 삶, 기쁨, 향기.정오가 되면 그곳에는 수천 마리의 흰나비가 숨어 있고, 살아있는 준설의 무리가 푸른 덤불 속에서 흩날리며 하늘에서만 볼 수 있는 광경이었습니다.그곳, 눈이 상쾌하고 푸르른 잎사귀가 은은하게 드리워진 그곳엔 마음을 속삭이는 무수한 천진난만한 목소리가 있고, 새 지저귀는 그리워하는 곳엔 벌레들의 윙윙거리는 소리가 채워져 있다.저녁에는 꿈 같은 안개가 정원에서 솟아올라 정원을 감싸고 연기 장막으로 덮습니다. 미묘하고 조용한 우울, 인동덩굴과 나팔꽃의 매혹적인 향기, 부드럽고 상쾌한 독처럼 정원에서는 가지와 잎이 잠들기 전 굴뚝새와 할미새의 마지막 울음소리를 들을 수 있고 새와 나무 사이의 변함없는 우정을 느낄 수 있습니다.낮에는 새의 날개가 잎사귀를 즐겁게 하고 밤은 , 잎은 새의 날개를 보호합니다. 겨울이 지나면 덤불은 검고 축축해지며 죽은 가지가 흩어지고 바람에 흔들리며 집이 희미하게 보입니다.사람들이 보는 것은 더 이상 가지에 핀 꽃과 꽃에 맺힌 이슬이 아니라 차갑고 두꺼운 양탄자처럼 누런 잎사귀 위에 겹겹이 남겨진 구불구불 구불구불한 은색 리본이다. , 여름, 가을, 이 작은 동산은 항상 우울함, 원망, 외로움, 한가함, 사람은 없지만 하나님의 임재가 있음 녹슨 낡은 철문은 이 동산은 내 것이다 라고 말하는 것 같다. 파리의 하얀 포장 도로가 그것을 둘러싸고 있으며 Rue de Warren의 우아하고 부유한 저택에서 불과 두 걸음 거리에 있으며 Invalides의 돔이 가까이 있고 하원이 멀지 않으며 Rue Burgundy와 Rue Saint-Dominique의 플로피 세단은 그 지역에서 사치를 과시하고 노란색, 갈색, 흰색 및 빨간색 역마차도 인근 교차로에서 경주합니다.그러나 버려진; 늙은 부자의 죽음, 과거의 혁명 , 해체, 이주, 망각, ​​40년간의 유기 및 과부 생활은 이 특권적인 지역을 양으로 다시 채우기에 충분합니다. 도마뱀, 쇠똥구리 및 온갖 종류의 날뛰는 곤충들이 형언할 수 없는 야생과 야만성을 만듭니다. 장엄함은 땅속 깊은 곳에서 자라나고, 다시 사방 벽에 전시되어 자연계가 인간의 미묘함을 방해하고, 언제 어디서나 개미나 독수리를 타고 방탕하게 번식하는 자연의 세계 신대륙의 원시림처럼 내 집의 작은 정원에서 나는 당당하고 엄숙하게 나를 드러낸다. 사실 자연을 깊이 들여다본 사람이라면 누구나 알다시피 작은 것은 없습니다.철학도 마찬가지로 원인을 규명하고 결과를 특정하는 측면에서 절대적으로 만족스러운 해답을 얻을 수는 없지만, 사물을 연구하는 사람들은 자연계의 여러 힘들이 분화에서 통일체로 되돌아가는 현상 때문에 필연적으로 끝없는 명상에 빠질 것입니다.모든 것이 전체적으로 작동합니다. 대수학은 구름에 적용될 수 있고, 장미는 태양의 은총을 받으며, 어떤 사상가도 산사나무의 향기가 별과 무관하다고 말할 수 없습니다.누가 분자의 역사를 계산할 수 있습니까?모래 알갱이가 떨어져서 행성이 형성되지 않았다는 것을 어떻게 알 수 있습니까?그리고 무한히 큰 것과 무한히 작은 것의 엇갈림, 실재의 심연에 있는 원시적인 것들의 포효, 형성 과정에서 우주의 붕괴를 누가 알 수 있겠습니까?구더기는 무시할 수 없으며, 작은 것은 크고, 큰 것은 작으며, 필요에 따라 모든 것이 균형을 이루고 있으며, 무서운 상상의 유령입니다.사물 사이에는 측량할 수 없는 연결이 있습니다. 이 무궁무진한 전체에서, 태양에서 진딧물에 이르기까지, 아무도 서로를 경멸할 수 없고, 그들은 모두 서로 의존합니다. 빛은 이유 없이 대지의 향기를 가져오지 않습니다. On the 맑은 하늘, 밤은 하늘의 정수를 잠들어 있는 꽃들에게 퍼뜨립니다.날아가는 새의 발톱은 무한한 실에 이끌립니다.만물의 진화는 복잡하다 하늘의 바람, 구름, 천둥, 번개, 껍질을 깨고 나오는 제비, 지렁이의 탄생, 소크라테스의 도래 등의 이미지가 진화의 목록에 속한다.망원경이 작동하지 않는 곳에 현미경이 사용됩니다.어느 거울이 시야가 더 넓습니까?당신은 선택합니다.곰팡이 한 알은 아름다운 꽃송이이고 성운 한 줌은 무수한 천체의 개미집입니다.생각의 영역과 물질의 영역에 있는 것들은 똑같이 복잡하고 덜 복잡합니다.여러 가지 요소와 원인이 서로 섞이고 섞이고 교차하고 증식하여 물질계와 영계가 같은 빛을 이룬다.현상은 항상 자신의 진실을 숨긴다.우주의 광활하고 무한한 움직임 속에 무수한 공간적 활동들이 교차하고, 그 신비롭고 보이지 않는 느슨함 속에 모든 것을 포함하고, 모든 것을 잠결에 단 하나의 꿈도 사용하지 않고, 여기에 미생물을 뿌리기 위해, 거기에 행성을 뿌리기 위해, 흔들리고, 뱀이 되고, 작은 빛을 힘으로 바꾸고, 생각을 요소로 바꾸고, 흩어지고 하나가 되고, 모든 것을 분해하고, 기하학의 이 지점인 나는 유일한 예외입니다. 원자적 영혼이며, 모든 것을 신의 마음 속에서 찬란하게 만들고, 가장 높은 것에서 가장 낮은 것까지 모든 활동을 짜릿한 기계의 암흑 속에서 엮고, 곤충의 비행을 혜성의 작동으로 지구에 묶습니다. 하늘에서 혜성의 움직임에 무엇이 붙어 있는지 누가 압니까?물 한 방울에 있는 섬모체 원의 규칙적인 정체성 때문입니다.마음의 몸.플라이가 초기 구동력이고 황도가 최종 바퀴인 거대한 기어 세트입니다. 4명이 철문을 바꿨다 한때 사악한 비밀을 숨기는 데 사용되었던 정원은 순결한 비밀을 숨기기에 적합해 보였습니다.그곳에는 요람도, 얕은 초원도, 꽃밭도, 동굴도 없고, 온통 초록빛 그늘에 둘러싸인 무성하고 꾸밈없는 휴양지일 뿐입니다.Paphos [참고: 비너스 신전으로 유명한 키프로스 섬의 도시. ]는 에덴동산의 원래 모습을 복원했습니다.어떤 후회가 이 고요한 땅을 성화시켰는지 모릅니다.꽃 파는 소녀는 이제 영혼에게만 꽃을 바칩니다.한때 심하게 더럽혀졌던 이 아름다운 정원은 원래의 상태로 돌아왔습니다.정원사의 도움을 받는 회장, 거만한 라무아뇽 ]의 후계자이자 독선적인 Le Notre [참고: 17세기 프랑스 정원 디자이너. ]의 후계자인 어떤 B씨는 미인의 호감을 얻기 위해 그것을 비틀고, 자르고, 부드럽게 하고, 수정하고, 치장하는 데 사용했지만, 자연이 그것을 되찾아 푸르스름하고 조용하게 만들어 정상적인 사랑에 적합했습니다. 이 황량한 정원에는 이미 준비된 마음도 있습니다.사랑은 언제든지 나타날 수 있으며 여기에는 푸른 숲, 푸른 풀, 이끼, 새의 한숨, 부드러운 그림자, 흔들리는 나뭇가지의 사원과 부드러움, 믿음, 성실, 희망, 봉사의 사원이 있습니다. 환상으로 만들어진 영혼. Cosette는 수녀원을 떠났을 때 거의 어린 아이였습니다. 그녀는 열네 살이었고, 우리가 말했듯이 그녀는 매력적이지 않았을뿐만 아니라 다소 못 생겼지 만 그것에 대해 불쾌한 것은 없었습니다. , 서투르고 가늘고 관대하지 않고 동시에 무모합니다. 요컨대 그는 나이 많은 아이처럼 보입니다. 그녀의 교육은 끝났습니다. 즉, 그녀는 종교 수업을 받았고, 무엇보다도 기도와 수도원에서 불렀던 역사, 즉 지리, 문법, 분사, 프랑스의 왕, 약간의 음악, 코를 긋고, 등등, 다른 건 몰라도, 그곳은 사랑스러운 곳이지만 위험하기도 합니다.어린 소녀의 마음은 나중에 그녀의 마음이 카메라의 암실처럼 너무 갑작스럽고 강렬한 이미지를 가지지 않도록 어둠 속에 남겨둘 수 없습니다.천천히 그리고 적당히 빛과 접촉해야 하며 직접적이고 딱딱한 빛이 아닌 실물의 반사물과 먼저 접촉해야 한다.반쯤 밝은 빛, 엄숙하고 온화한 빛은 유치한 두려움을 없애고 부패를 방지하는 데 좋습니다.오직 어머니의 본능, 순결의 기억과 유부녀의 경험을 포용하는 설득력 있는 직관만이 이 반광을 어떻게 그리고 무엇으로 만들어낼지 압니다.그 무엇도 이 본능을 대신할 수 없습니다.세상의 모든 수녀들은 소녀의 영혼을 양육하는 데 어머니만큼 좋지 않습니다. Cosette에게는 어머니가 없었지만 수녀는 많았습니다. 장발장은 마음속에 온갖 친절과 온갖 걱정을 품고 있었지만 아무것도 모르는 늙은이에 불과했다. 그리고 이 교육에서, 삶을 위해 여성을 준비시키는 이 진지한 사업에서, 이 순수함과 완전한 무지의 상태와 싸우기 위해 얼마나 많은 지혜가 사용되어야 합니까! 수도원보다 어린 소녀에게 거친 열정을 위한 조건을 더 잘 갖추게 해 주는 것은 없습니다.수도원은 사람의 마음을 미지의 세계로 돌립니다.확장할 수 없는 억압된 마음은 안으로 파고들고, 열지 못하고 깊이 파고든다.그러므로 온갖 환상, 온갖 미신, 온갖 추측, 온갖 공중의 성, 온갖 모험에 대한 동경, 온갖 기괴한 생각, 온갖 신기루가 모두 영혼의 어두운 곳에 세워진다. , 철창을 부수면 즉시 정착 할 온갖 광기와 사랑 그 숨겨진 비밀 장소.인간의 마음을 통제하기 위해 수도원은 인간의 마음을 평생 억제합니다. 방금 수도원을 떠난 Cosette에게 Rue Plumet의 집보다 더 아름답고 위험한 것은 없었습니다.이것은 여우의 침묵의 연속이자 자유의 시작, 닫힌 정원이지만 풍요롭고 풍요롭고 슬프고 아름다운 자연 경관이 있습니다. 가끔 10대들이 보인다 남자의 모습, 철문이 있지만 길을 향하고 있다. 하지만 우리는 그녀가 여기 왔을 때 그녀는 단지 어린아이였다는 것을 반복합니다.Jean Valjean은 Huangyuan을 그녀에게 넘겨주고 말했습니다. 여기서 원하는 것은 무엇이든 할 수 있습니다.Cosette는 매우 기뻤고 모든 풀과 돌을 돌리고 벌레를 찾고 그곳에서 놀았고 장면을 만질 시간이 아니 었습니다 그녀는 잔디에서 발 아래 곤충을 찾을 수 있었기 때문에 정원을 좋아했습니다. 그녀는 풀밭에서 발 아래에 있는 곤충을 발견할 수 있었고, 별을 보기 위해 나뭇가지에서 올려다보았다.게다가 그녀는 아버지, 즉 장 발장을 사랑했고, 온 마음을 다해 사랑했으며, 아버지를 효자 같은 순수함으로, 자신이 헌신하는 동반자로 대했습니다.우리는 M. Madeleine이 많은 양의 책을 읽었고 Jean Valjean이 계속해서 책을 읽었던 것을 기억합니다.그는 지식이 풍부했고 겸손하고 성실하며 교양 있는 사람이 자기 교육을 통해 습득하는 웅변을 가졌습니다.그는 그의 친절함을 누그러뜨리기에 충분한 거칠기를 유지했고, 거친 매너와 좋은 마음을 가진 사람이었습니다.뤽상부르 정원에서 그들이 나란히 앉아 이야기를 나누면 그는 책에서 배운 지식과 개인적인 고통을 참고로 모든 것을 자세하게 설명하곤 했다.Cosette는 주의 깊게 듣고 머리를 들어 생각했습니다. 이 단순한 남자는 이 사막의 정원이 그녀의 놀이였듯이 Cosette의 마음을 만족시켰습니다.그녀는 나비를 충분히 쫓았을 때 헐떡거리며 그에게 달려가 말했습니다.나는 더 이상 달릴 수 없다!그는 그녀의 이마에 키스했다. Cosette는 노인을 매우 사랑했습니다.그녀는 항상 그를 따릅니다.장 발장이 있는 곳마다 행복이 있었습니다.집도 정원도 아닌 장 발장은 ​​꽃이 만발한 정원은 뒤편의 깃발 달린 안뜰만큼 좋지 않으며, 벽걸이와 천을 씌운 안락의자가 벽에 기대어 있는 응접실만큼 좋지 않다고 느꼈습니다. . 짚으로 만든 의자가 두 개뿐인 오두막만큼 좋지는 않습니다.때때로 Jean Valjean은 그녀에게 얽히게되어 기뻐하며 미소를 지으며 말했습니다. "당신의 방은 아닙니다!"나 혼자 편히 쉬게 해줘! 이때 그녀는 그에게 부녀의 존엄성을 무시하는 귀엽고 우스꽝스러운 질문을 던졌다. 아빠, 아빠 집에서 얼어죽겠어요!여기에 깔개와 불을 놓는 게 어때? 얘야, 나보다 나은 사람이 얼마나 많은데 그들은 머리에 기와도 없다. 그런데 왜 우리 집에 불이 났는데 아무것도 없어진 걸까? 당신은 여자이자 아이이기 때문입니다. 잘못된!사람을 얼려서 굶겨야 합니까? 특정 남자. 글쎄, 그럼 나는 항상 여기있을 것이고 당신은 불을 피워야 할 것입니다. 그녀는 또한 그에게 이렇게 말했습니다. 아빠, 왜 자꾸 이 못된 빵을 드세요? 아니 왜, 내 딸. 음, 당신이 이것을 먹고 싶다면 나도 그렇게 할 것입니다. 그래서 장발장은 코제트가 검은 빵을 먹지 못하게 하기 위해 대신 흰 빵을 먹어야 했다. Cosette는 어린 시절을 어렴풋이 기억할 뿐입니다.그녀는 자신이 알지 못하는 한 어머니를 위해 아침저녁으로 기도했던 것을 기억합니다.德納第夫婦在她的記憶中好像是夢裡見過的兩張鬼臉。她還記得某天晚上她曾到一個樹林裡去取過水。她認為那是離巴黎很遠的地方。她彷彿覺得她從前生活在一個黑洞裡,是冉阿讓把她從那洞裡救出來的。在她的印象中,她的童年是一個在她的前後左右只有蜈蚣、蜘蛛和蛇的時期。她不大明白她怎麼會是冉阿讓的女兒,他又怎麼會是她的父親,她在夜晚入睡前想到這些事時,她便認為她母親的靈魂已附在這老人的身體裡,來和她住在一起了。 在他坐著的時候,她常把自己的臉靠在他的白髮上,悄悄掉下一滴眼淚,心裡想道:他也許就是我的母親吧,這人! 還有一點,說來很奇怪:珂賽特是個由修道院培養出來的姑娘,知識非常貧乏,母性,更是她在童貞時期絕對無法理解的,因而她最後想到她只是盡可能少的有過母親。這位母親,她連名字也不知道。每次她向冉阿讓問起她母親的名字,冉阿讓總是默不作聲。要是她再問,他便以笑容作答。有一次,她一定要問個清楚,他那笑容便成了一眶眼淚。 冉阿讓守口如瓶,芳汀這名字便也湮滅了。 這是出於謹慎小心嗎?出於敬意嗎?是害怕萬一傳到別人耳朵裡也會引起一些回憶嗎? 在珂賽特還小的時候,冉阿讓老愛和她談到她的母親,當她成了大姑娘,就不能這樣了。他感到他不敢談。這是因為珂賽特呢,還是因為芳汀?他感到有種敬畏鬼神的心情使他不能讓這靈魂進入珂賽特的思想,不能讓一個死去的人在他們的命運中占一個第三者的地位。在他心中,那幽靈越是神聖,便越是可怕。他每次想到芳汀,便感到一種壓力,使他無法開口。他彷彿看見黑暗中有個什麼東西像一隻按在嘴唇上的手指。芳汀原是個識羞恥的人,但在她生前,羞恥已粗暴地從她心中被迫出走了,這羞恥心是否在她死後又回到她的身上,悲憤填膺地護衛著死者的安寧,橫眉怒目地在她墳墓裡保護著她呢?冉阿讓是不是已在不知不覺中感到這種壓力呢?我們這些信鬼魂的人是不會拒絕這種神祕的解釋的。因此,即使在珂賽特面前,也不可能提到芳汀這名字了。 一天,珂賽特對他說: 爹,昨晚我在夢裡看見了我的母親。她有兩個大翅膀。我母親在她活著的時候,應當已到聖女的地位吧。 通過苦難。冉阿讓回答說。 然而,冉阿讓是快樂的。 珂賽特和他一道出門時,她總緊靠在他的臂膀上,心裡充滿了自豪和幸福。冉阿讓知道這種美滿的溫情是專屬於他一個人的,感到自己心也醉了。這可憐的漢子沉浸在齊天的福分裡,樂到渾身抖顫,他暗自慶幸的將能這樣度此一生,他心裡想他所受的苦難確還不夠,不配享受這樣美好的幸福,他並從靈魂的深處感謝上蒼,讓他這樣一個毫無價值的人受到這個天真孩子如此真誠的愛戴。 五玫瑰發現自己是戰鬥的武器 一天,珂賽特偶然拿起一面鏡子來照她自己,獨自說了一聲:怪!她幾乎感到自己是漂亮的。這使她心裡產生了一種說不出的煩惱。她直到現在,還從來沒有想到過自己臉蛋兒的模樣。她常照鏡子,但從來不望自己。況且她常聽到別人說她生得醜,只有冉阿讓一人細聲說過:一點也不!一點也不!不管怎樣,珂賽特一向認為自己醜,並且從小就帶著這種思想長大,孩子們對這些原是滿不在乎的。而現在,她的那面鏡子,正和冉阿讓一樣,突然對她說:一點也不!她那一夜便沒有睡好。我漂亮又怎樣呢?她心裡想,真滑稽,我也會漂亮!同時,她回憶起在她的同學中有過一些長得美的,在那修道院裡怎樣引起大家的羨慕,於是她心裡想道:怎麼!難道我也會像某某小姐那樣! 第二天,她又去照顧自己,這已不是偶然的舉動,可她又懷疑:我的眼力到哪裡去了?她說,不,我生得醜。很簡單,她沒有睡好,眼皮垂下來了,臉也是蒼白的。前一天,她還以為自己漂亮,當時並沒有感到非常快樂,現在她不那麼想了,反而感到傷心。她不再去照鏡子了,一連兩個多星期,她老是試著背對鏡子梳頭。 晚飯過後,天黑了,她多半是在客廳裡編織,或做一點從修道院學來的其他手工,冉阿讓在她旁邊看書。一次,她在埋頭工作時,偶然抬起眼睛,看見她父親正望著她,露出憂慮的神氣,她不禁大吃一驚。 另一次,她在街上走,彷彿聽到有個人她沒有看見在她後面說:一個漂亮女人!可惜穿得不好。她心裡想:管他的!他說的不是我。我穿得好,生得醜。當時她戴的是一頂棉絨帽,穿的是一件粗毛呢裙袍。 還有一天,她在園子裡,聽見可憐的杜桑老媽媽這樣說:先生,您注意到小姐現在長得多漂亮了嗎?珂賽特沒有聽清她父親的回答。杜桑的那句話已在她心裡引起一陣驚慌。她立即離開園子,逃到樓上自己的臥房裡,跑到鏡子前面她已三個月不照鏡子了叫了一聲。這一下,她把自己的眼睛也看花了。 她是既漂亮又秀麗,她不能不對杜桑和鏡子的意見表示同意。她的身軀長成了,皮膚白淨了,頭髮潤澤了,藍眼睛的瞳孔裡燃起了一種不曾見過的光彩。她對自己的美,一轉瞬間,正如突然遇到耀眼的陽光,已完全深信無疑,況且別人早已注意到,杜桑說過,街上那個人指的也明明是她了,已沒有什麼可懷疑的。她又下樓來,走到園子裡,自以為當了王后,聽著鳥兒歌唱,雖是在冬天,望著金黃色的天空、樹枝間的陽光、草叢裡的花朵,她瘋了似的暈頭轉向,心裡是說不出的歡暢。 在另一方面,冉阿讓卻感到心情無比沉重,一顆心好像被什麼揪住了似的。 那是因為,許久以來,他確是一直懷著恐懼的心情,注視那美麗的容光在珂賽特的小臉蛋上一天比一天更光輝奪目。對所有的人來說這是清新可喜的曉色,而對他,卻是陰沉暗淡的。 在珂賽特覺察到自己的美以前,她早已是美麗的了。可是這種逐漸上升的、一步步把這年輕姑娘渾身纏繞著的陽光,從第一天起,便刺傷了冉阿讓憂鬱的眼睛。他感到這是他幸福生活中的一種變化,他的生活過得那麼幸福,以至使他一動也不敢動,唯恐打亂了他生活中的什麼。這個人,經歷過一切災難,一生受到的創傷都還在不斷流血,從前幾乎是惡棍,現在幾乎是聖人,在拖過苦役牢裡的鐵鏈以後,現在仍拖著一種無形而有分量的鐵鏈受著說不出的罪名的責罰,對這個人,法律並沒有鬆手,隨時可以把他抓回去,從美德的黑暗中丟到光天化日下的公開羞辱裡。這個人,能接受一切,原諒一切,饒恕一切,為一切祝福,願一切都好,向天,向人,向法律,向社會,向大自然,向世界,但也只有一個要求:讓珂賽特愛他! 讓珂賽特繼續愛他!願上帝不禁止這孩子的心向著他,永遠向著他!得到珂賽特的愛,他便覺得傷口癒合了,身心舒坦了,平靜了,圓滿了,得到酬報了,戴上王冕了。得到珂賽特的愛,他便心滿意足!除此以外,他毫無所求。即使有人問他:你還有什麼奢望沒有?他一定會回答:沒有。即使上帝問他:你要不要天?他也會回答:那也比不上我所擁有的。 凡是可以觸及這種現狀的,哪怕只觸及表皮,都會使他膽戰心驚,以為這是另一種東西的開始。他從來不太知道什麼是女性的美,但是,通過本能,他也懂得這是一種極可怕的東西。這種青春煥發的美,在他身旁,眼前,在這孩子天真開朗、使人心驚的臉蛋上,從他的醜,他的老,他的窘困、抵觸、苦惱的土壤中開放出來,日益輝煌光豔,使他瞪眼望著,心慌意亂。 他對自己說:她多麼美!我將怎麼辦呢,我? 這正是他的愛和母愛之間的不同處。使他見了便痛苦的,也正是一個母親見了便快樂的東西。 初期症狀很快就出現了。 從她對自己說毫無疑問,我美!的那一日的第二天起,珂賽特便留意她的服飾。她想起了她在街上聽到的那句話:漂亮,可惜穿得不好。這話好像是從她身邊吹過的一陣神風,雖然一去無蹤影,卻已把那兩粒將要在日後支配女性生活方式的種子中的一粒愛俏癖播在她心裡了。另一粒是愛情的種子。 對她自己的美貌有了信心以後,女性的靈魂便在她心中整個兒開了花。她見了粗毛呢便厭惡,見了棉絨也感到羞人。她父親對她素來是有求必應的。她一下子便掌握了關於帽子、裙袍、短外套、緞靴、袖口花邊、時式衣料、流行顏色這方面的一整套學問,也就是把巴黎女人搞得那麼動人、那麼深奧、那麼危險的那套學問,勾魂女人這個詞兒便是為巴黎婦女創造的。 不到一個月,珂賽特在巴比倫街附近的荒涼地段裡,已不只是巴黎最漂亮的女人之一,這樣就已經很了不起了,而且還是穿得最好的女人之一,做到這點就更了不起了。她希望能遇見從前在街上遇到的那個人,看他還有什麼可說的,並教訓教訓他。事實是:她在任何方面都是楚楚動人的,並且能萬無一失地分辨出哪頂帽子是熱拉爾鋪子的產品,哪頂帽子是埃爾博鋪子的產品。 冉阿讓看著她胡鬧,乾著急。他覺得他自己只能是個在地上爬的人,至多也只能在地上走,現在卻看見珂賽特要生翅膀。 其實,只要對珂賽特的衣著隨便看一眼,一個女人便能看出她是沒有母親的。某些細微的習俗,某些特殊的風尚,珂賽特都沒有注意到。比方說,她如果有母親,她母親便會對她說年輕姑娘是不穿花緞衣服的。 珂賽特第一次穿上她的黑花緞短披風,戴著白縐紗帽出門的那天,她靠近冉阿讓,挽著他的臂膀,愉快,歡樂,紅潤,大方,光豔奪目。她問道:爹,您覺得我這個樣子怎麼樣?冉阿讓帶著一種自嘆不如的愁苦聲音回答說:真漂亮!他和平時一樣閒逛了一陣子。回到家裡時,他問珂賽特: 你不打算再穿你那件裙袍,戴你那頂帽子了嗎?你知道我指的是 這話是在珂賽特的臥房裡問的,珂賽特轉身對著掛在衣櫃裡的那身寄讀生服裝。 這種怪服裝!她說,爹,您要我拿它怎麼辦?呵!簡直笑話,不,我不再穿這些怪難看的東西了。把那玩意兒頂在頭上,我成了個瘋狗太太。 冉阿讓長嘆一聲。 從這時候起,他發現珂賽特已不像往日那樣老愛待在家裡,說著爹,我和您一道在這兒玩玩還開心些,她現在總想到外面去走走。確實,假使不到人前去露露面,又何必生一張漂亮的臉,穿一身入時出眾的衣服呢? 他還發現珂賽特對那個後院已不怎麼感興趣了。她現在比較喜歡待在花園裡,並不厭煩常到鐵欄門邊去走走。冉阿讓一肚子悶氣,不再涉足花園。他待在他那後院裡,像條老狗。 珂賽特在知道自己美的同時,失去了那種不自以為美的神態美不可言的神態,因為由天真稚氣烘托著的美是無法形容的,沒有什麼能像那種容光煥發、信步向前、手裡握著天堂的鑰匙而不知的天真少女一樣可愛。但是,她雖然失去了憨稚無知的神態,卻贏回了端莊凝重的魅力。她整個被青春的歡樂、天真和美貌所滲透,散發著一種光輝燦爛的淡淡的哀愁。 正是在這時候,馬呂斯過了六個月以後,又在盧森堡公園裡遇見了她。 六戰爭開始 珂賽特和馬呂斯都還在各自的掩蔽體裡,而燎原之火,一觸即發。命運正以它那不可抗拒的神祕耐力慢慢推著他們兩個去相互接近,這兩個人,蓄足了愛情之電,隨時都可引起一場狂風驟雨般的殊死戰,兩個充滿了愛情的靈魂,正如兩朵滿載著霹雷的烏雲,只待眼睛一望,或電光一閃,便將對面迎上去,進行一場混戰。 人們在愛情小說裡把眼睛的一望寫得太濫了,以至於到後來大家對這問題都不大重視。我們現在幾乎不怎麼敢說兩個人相愛是因為他們彼此望了一眼。可是人們相愛確是那樣的,也只能是那樣的。其餘的一切只是其餘的一切,並且那還是後來的事。再沒有什麼比兩個靈魂在交換這一星星之火時給予對方的強烈震動更真實的了。 在珂賽特無意中向馬呂斯一望使他心神不定的那一時刻,馬呂斯同樣沒料到他也有這樣一望使珂賽特心神不定。 他害她苦惱,也使她感到快樂。 從許久以前起,她便在看他,研究他,和其他的姑娘一樣,她儘管在看在研究,眼睛卻望著別處。在馬呂斯還覺得珂賽特醜的時候,珂賽特已覺得馬呂斯美了。但是,由於他一點也不注意她,這青年人在她眼裡也就是無所謂的了。 但是她不能阻止自己對自己說,他的頭髮美,眼睛美,牙齒美,當她聽到他和他的同學們談話時,她也覺得他說話的聲音動人,他走路的姿態不好看,如果一定要這麼說的話,但是他有他的風度,他那模樣一點也不傻,他整個人是高尚、溫存、樸素、自負的,樣子窮,但是好樣兒的。 到了那天,他們的視線交會在一起了,終於突然互相傳送了那種隱諱不宣、語言不能表達而顧盼可以細談的一些最初的東西,起初,珂賽特並沒有懂。她若有所思地回到了西街的那所房子裡,當時冉阿讓正按照他的習慣在過他那六個星期。她第二天醒來時,想起了這個不認識的青年,他素來是冷冰冰、漠不關心的,現在似乎在注意她了,這種注意她卻全不稱心。她對這個架子十足的美少年,心裡有點生氣。一種備戰的意圖在她的心裡起伏。她彷彿覺得,並且感到一種具有強烈孩子氣的快樂,她總得報復一下子。 知道了自己美,她便十分自信雖然看不大清楚她有了一件武器。婦女們玩弄她們的美,正如孩子們玩弄他們的刀。她們是自討苦吃。 我們還記得馬呂斯的遲疑,他的衝動,他的恐懼。他老待在他的長凳上,不近前來。這使珂賽特又氣又惱。一天,她對冉阿讓說:我們到那邊去走走吧,爹。看見馬呂斯絕不到她這邊來,她便到他那邊去。在這方面,每個女人都是和穆罕默德一樣的【註:據說穆罕默德說過:山不過來,我就到山那邊去。】。並且,說也奇怪,真正愛情的最初症狀,在青年男子方面是膽怯,在青年女子方面卻是膽大。這似乎不可解,其實很簡單。這是兩性試圖彼此接近而相互採納對方性格的結果。 那天,珂賽特的一望使馬呂斯發瘋,而馬呂斯的一望使珂賽特發抖。馬呂斯滿懷信心地走了,珂賽特的心卻是七上八下的。自那一天起,他們相愛了。 珂賽特的最初感受是一種慌亂而沉重的愁苦。她覺得她的靈魂一天比一天變得更黑了。她已不再認識它了。姑娘們的靈魂的白潔是由冷靜和輕鬆愉快構成的,像雪,它遇到愛情便融化,愛情是它的太陽。 珂賽特還不知道愛情是什麼。她從來沒有聽過別人從塵世的意義用這個詞。在修道院採用的世俗音樂教材裡,amour(愛情)是用tambour(鼓)或pandour(強盜)代替的。這就成了鍛鍊那些大姑娘想像力的悶葫蘆,例如:啊!鼓多美喲!或者:憐憫心並不是強盜!但是,珂賽特離開修道院時,年紀還太小,不曾為鼓煩心。因此她不知道對她目前的感受應給以什麼名稱。難道人不知道一種病的名稱便不害那種病? 她越不知道愛是什麼,越是愛得深。她不知道這是好事還是壞事,是有益的還是有害的,是必要的還是送命的,是長遠的還是暫時的,是允許的還是禁止的,她只是在愛。她一定會莫名其妙,假使有人對她這樣說:您睡不好嗎?不准這樣!您吃不下東西嗎?太不像話!您感到吐不出氣心跳嗎?不應當這樣!您看見一個黑衣人出現在某條小路盡頭的綠蔭裡,您的臉便會紅一陣,白一陣?這真是卑鄙!她一定聽不懂,她也許會回答說:對某件事我既無能為力也一點不知道,那又怎麼會有我的過錯呢? 她所遇到的愛又恰是一種最能適合她當時心情的愛。那是一種遠距離的崇拜,一種無言的仰慕,一個陌生人的神化。那是青春對青春的啟示,已成好事而又止於夢境的夢境,嚮往已久、終於實現並有了血肉的幽靈,但還沒有名稱,也沒有罪過,沒有缺點,沒有要求,沒有錯誤,一句話,是一個可望而不可及、停留在理想境界中的情人,一種有了形象的幻想。在這發軔時期,珂賽特還半浸在修道院那種縈迴著的煙霧裡,任何更實際、更密切的接觸都會使她感到唐突。她有著孩子的種種顧慮和修女的種種顧慮。她在修道院裡待了五年,她腦子裡的修道院精神仍在慢慢地從她體內散發出來,使她感到自己周圍的一切都是岌岌可危的。在這種情況下,她所要的不是一個情人,甚至也還不是一個密友,而是一種幻影。她開始把馬呂斯當作一種動人的、光明燦爛的、不可能的東西來崇拜。 天真的極端和愛俏的極端是相連的,她向他微笑,毫無意圖。 她每天焦急地等待著散步的鐘點,她遇見馬呂斯,感到說不出的快樂,當她對冉阿讓這樣說時,自以為確實表達了自己的全部思想:這盧森堡公園真是個美妙的地方! 馬呂斯和珂賽特之間彼此還是一片漆黑。他們彼此還沒交談,不打招呼,不相識,他們彼此能看得見,正如天空中相隔十萬八千里的星星那樣,靠著彼此對看來生存。 珂賽特就這樣漸漸成長為婦人的,貌美,多情,知道自己美而不知道多情是怎麼回事。她特別愛俏,因為她的天真幼稚。 七愁,更愁 人在任何情況下都有預感。高壽和永生的母親大自然把馬呂斯的活動暗示給了冉阿讓。冉阿讓在他思想最深處發抖。冉阿讓什麼也沒看見,什麼也不知道,但卻正以固執的注意力在探索他身邊的祕密,彷彿他一方面已覺察到有些什麼東西在形成,另一方面又有些什麼在崩潰。馬呂斯也得到了這同一個大自然母親的暗示這是慈悲上帝的深奧法則,他竭盡全力要避開父親的注意。但是有時候,冉阿讓仍識破了他。馬呂斯的舉動極不自然。他有一些鬼頭鬼腦的謹慎態度,也有一些笨頭笨腦的大膽行為。他不再像從前那樣走近他們身邊,他老坐在遠處發怔,他老捧著一本書,假裝閱讀,他在為誰裝假呢?從前,他穿著舊衣服出來,現在他天天穿上新衣,不清楚他是否燙過頭髮,他那雙眼睛的神氣也確是古怪,他戴手套,總而言之,冉阿讓真的從心裡討厭這個年輕人。 珂賽特絲毫不動聲色。她雖然不能正確認識自己的心事,但感到這是件大事,應當把它隱瞞起來。 在珂賽特方面,出現了愛打扮的癖好,在這陌生人方面,有了穿新衣的習慣,冉阿讓對這兩者之間的平行關係感到很不痛快。這也許想必肯定是一種偶然的巧合,但是一種帶威脅性的巧合。 他從不開口和珂賽特談那個陌生人。可是,有一天,他耐不住了,苦惱萬分,放不下心,想立即試探一下這倒楣的事究竟發展到了什麼程度,他對她說:你看那個青年的那股書呆子味兒! 在一年以前,當珂賽特還是個漠不關心的小姑娘時,她也許會回答:不,他很討人喜歡。十年以後,心裡懷著對馬呂斯的愛,她也許會回答:書呆子氣,真叫人受不了!您說得對!可是在當時的生活和感情的支配下,她只若無其事地回答了一句: 那個年輕人! 好像她還是生平第一次看到他。 我真傻!冉阿讓想道,她並沒有注意他。倒是我先把他指給她看了。 呵,老人的天真!孩子的老成! 初嘗戀愛苦惱的年輕人在設法排除最初困難的激烈戰鬥中,這是一條規律:女子絕不上當,男子有當必上。冉阿讓已開始對馬呂斯進行暗鬥,而馬呂斯,受著那種狂熱感情的支配和年齡的影響,傻透了,一點也見不到。冉阿讓為他設下一連串圈套,他改時間,換坐位,掉手帕,獨自來逛盧森堡公園,馬呂斯卻低著腦袋鑽進了每一個圈套,冉阿讓在他的路上安插許多問號,他都天真爛漫地一一回答說:是的。同時,珂賽特卻深深隱藏在那種事不關己、泰然自若的外表下面,使冉阿讓從中得出這樣的結論:那傻小子把珂賽特愛到發瘋,珂賽特卻不知道有這回事,也不知道有這個人。 他並不因此就能減輕他心中痛苦的震顫。珂賽特愛的時刻隨時都可以到來。開始時不也總是漠不關心的嗎? 只有一次,珂賽特失誤了,使他大吃一驚。在那板凳上待了三個鐘頭以後他立起來要走,她說:怎麼,就要走? 冉阿讓仍在公園裡繼續散步,不願顯得異樣,尤其怕讓珂賽特覺察出來,珂賽特朝著心花怒放的馬呂斯不時微笑,馬呂斯除此以外什麼也瞧不見了,他現在在這世上所能見到的,只有一張容光煥發、他所傾倒的臉,兩個情人正感到此時此刻無比美好,冉阿讓卻狠狠地橫著一雙火星直冒的眼睛釘在馬呂斯的臉上。他自以為不至於再懷惡念了,但有時看見馬呂斯,卻不禁感到自己又有了那種野蠻粗暴的心情,在他當年充滿仇恨的靈魂的深淵裡,舊時的怒火又在重新崩裂的缺口裡燃燒起來。他幾乎覺得在他心裡,一些不曾有過的火山口正在形成。 怎麼!會有這麼一個人,在這兒!他來幹什麼?他來轉、嗅、研究、試探!他來說:哼!有什麼不可以!他到他冉阿讓生命的周圍來打賊主意!到他幸福的周圍來打賊主意!他想奪取它,據為己有! 冉阿讓還說:對,沒錯!他來找什麼?找野食!他要什麼?要個小娘們兒!那麼,我呢!怎麼!起先我是人中最倒楣的,隨後又是一個最苦惱的。為生活,我用膝頭爬了六十年,我受盡了人能受的一切痛苦,我不曾有過青春便已老了,我一輩子沒有家,沒有父母,沒有朋友,沒有女人,沒有孩子,我把我的血灑在所有的石頭上,所有的荊棘上,所有的路碑上,所有的牆邊,我向對我刻薄的人低聲下氣,向虐待我的人討好,我不顧一切,還是去改邪歸正,我為自己所作的惡懺悔,也原諒別人對我所作的惡,而正當我快要得到好報,正當那一切都已結束,正當我快達到目的,正當我快要實現我的心願時,好,好得很,我付出了代價,我收到了果實,但一切又要完蛋,一切又要落空,我還要丟掉珂賽特,丟掉我的生命、我的歡樂、我的靈魂,因為這使一個到盧森堡公園來遊蕩的大傻子感到有樂趣! 這時,他的眼裡充滿了異常陰沉的煞氣。那已不是一個看著人的人,那已不是個看著仇人的人,而是一條看著一個賊的看家狗。 其餘的經過,我們都知道。馬呂斯一直是沒頭沒腦的。一次,他跟著珂賽特到了西街。另一次,他找門房談過話,那門房又把這話告訴了冉阿讓,並且問他說:那個找您的愛管閒事的後生是個什麼人?第二天,冉阿讓對馬呂斯盯了那麼一眼,那是馬呂斯感到了的。一星期過後,冉阿讓搬走了。他發誓不再去盧森堡公園,也不再去西街。他回到了卜呂梅街。 珂賽特沒有表示異議,她沒有吭一聲氣,沒有問一句話,沒設法去探聽為的什麼,她當時已到那種怕人猜破、走露消息的階段。冉阿讓對這些傷腦筋的事一點經驗也沒有,這恰巧是最動人的事,而他又恰巧一竅不通,因此他完全不能識破珂賽特悶聲不響的嚴重意義。可是他已察覺到她變得抑鬱了,而他,變陰沉了。雙方都沒有經驗,構成了相持的僵局。 一天,他進行一次試探。他問珂賽特: 你想去盧森堡公園走走嗎? 珂賽特蒼白的臉上頓時喜氣洋洋。 想。她說。 他們去了。那是過了三個月以後的事。馬呂斯已經不去那裡了。馬呂斯不在。 第二天,冉阿讓又問珂賽特: 你想去盧森堡公園走走嗎? 不想。 冉阿讓見她發愁就有氣,見她柔順就懊惱。 這小腦袋裡究竟發生了什麼事,年紀這麼小,便已這樣猜不透?那裡正在策劃著什麼?珂賽特的靈魂出了什麼事?有時,冉阿讓不睡,常常整夜坐在破床邊,雙手捧著腦袋想:珂賽特的思想裡有些什麼事?他想到了一些她可能想到的東西。 呵!在這種時刻,他多少次睜著悲痛的眼睛,回頭去望那修道院,那個潔白的山峰,那個天使們的園地,那個高不可攀的美德的冰山!他懷著失望的愛慕心情瞻望修道院,那生滿了不足為外人道的花卉,關滿了與世隔絕的處女,所有的香氣和所有的靈魂都能一齊直上天國!他多麼崇拜他當初一時迷了心竅自願脫離的伊甸園,如今誤入歧路,大門永不會再為他開放了!他多麼悔恨自己當日竟那麼克己,那麼糊塗,要把珂賽特帶回塵世。他這個為人犧牲的可憐的英雄,由於自己一片忠忱,竟至作繭自縛,自投苦海!正如他對他自己所說的:我是怎麼搞的? 儘管如此,這一切他都不流露出來讓珂賽特知道。既沒有急躁的表現,也從不粗聲大氣,而總是那副寧靜溫和的面貌。冉阿讓的態度比以往任何時候都更像慈父,更加仁愛。如果有什麼東西可以使人察覺他不及從前那麼快樂的話,那就是他更加和顏悅色了。 在珂賽特那一面,她終日鬱鬱不樂。她為馬呂斯不在身旁而愁苦,正如當日因他常在眼前而喜悅,她萬般苦悶,卻不知道究竟是怎麼回事。當冉阿讓不再像往常那樣帶她去散步時,一種女性的本能便從她心底對她隱隱暗示:她不應現出老想念盧森堡公園的樣子,如果她裝得無所謂,她父親便會再帶她去的。但是,多少天、多少星期、多少個月接連過去了,冉阿讓一聲不響地接受了珂賽特一聲不響的同意。她後悔起來了。已經太遲了。她回到盧森堡公園去的那天,馬呂斯不在。馬呂斯丟了,全完了,怎麼辦?她還能指望和他重相見嗎?她感到自己的心揪作一團,無法排解,並且一天比一天更甚,她已不知是冬是夏,是睛是雨,鳥雀是否歌唱,是大麗花的季節還是菊花的時節,盧森堡公園是否比杜伊勒里宮更可愛,洗衣婦送回的衣服是否漿得太厚,杜桑買的東西是否合適,她整天垂頭喪氣,發呆出神,心裡只有一個念頭,眼睛朝前看而一無所見,正如夜裡看著鬼魂剛剛隱沒的黑暗深處。 此外,除了她那憔悴面容外她也不讓冉阿讓發現什麼。她對他仍是親親熱熱的。 她的憔悴太使冉阿讓痛心了。他有時問她: 你怎麼了? 她回答說: 我不怎麼呀。 沉寂了一會兒,她覺得他也同樣悶悶不樂,便問道: 您呢,爹,您有什麼事嗎? 我?沒有什麼。他回答。 這兩個人,多年以來,彼此都極親愛,相依為命,誠篤感人,現在卻面對面地各自隱忍,都為對方苦惱。大家避而不談心裡的話,也沒有抱怨的心,而且還總是微笑著。 八長鏈 在他們兩人中,最苦惱的還是冉阿讓。年輕人,即使不如意,總還有開朗的一面。
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서