홈페이지 카테고리 소설 코너 표시.트윈 소설

장6 해들리버그를 망친 여섯 남자|1

표시.트윈 소설 馬克.吐溫 21859단어 2023-02-05
하나 이런 일이 일어난 지 몇 년이 지났습니다.당시 Hadleyburg는 미국에서 가장 정직하고 정직한 도시였습니다.그것은 3대에 걸쳐 이 더럽혀지지 않은 명성을 유지해 왔으며, 소유하고 있는 다른 모든 것보다 그것을 소중히 여기며 자부심을 가지고 있습니다.이 자부심과 그것을 보존하려는 절박한 열망이 너무 강해서 마을의 갓난아기들은 요람에서 정직과 믿음을 배우도록 가르침을 받았고, 그러한 가르침은 나중에 가르쳐야 할 주요 내용이 되었습니다. 그들은 교육을 할 때 끝까지 달려갑니다.또한 전체 개발 기간 동안 청소년은 모든 유혹에서 완전히 격리되어 정직이 모든 기회를 활용하여 견고하고 견고 해지고 중추가 될 수 있습니다.이웃 마을들은 이 지고한 영광을 시기하여 겉으로는 해들리버그의 정직함을 자랑하는 것을 허영심으로 비웃었으니 집을 떠나 좋은 직장을 얻고자 하는 청년 해들리버그에서 나가면 아무 소용이 없으리라 고향 브랜드 빼고요 추천서 있으신가요?

하지만 시간이 흐르면서 해들리버그는 지나가는 낯선 사람의 기분을 상하게 하여 결국 운이 나빴습니다. 활기찬 이야기, Hadleyburg의 사람들은 신경 쓸 필요가 없습니다.그런데 또 이 사람이 원한을 품는 것을 좋아하고 함부로 다루기 쉽지 않은 사람이라는 걸 알았다면 예외를 두어도 괜찮지 않을까?1년 내내 그 남자는 어디를 가든지 해들리버그에 대한 불만을 뱃속에 간직했고, 여유 시간이 있을 때마다 복수하고 기분을 나아지게 할 방법을 찾으려고 노력했습니다.그는 많은 아이디어를 생각해냈고 모든 것이 좋았지만 그 중 어느 것도 완벽하지 않았으며 문제의 핵심은 이러한 아이디어가 많은 사람들에게 하나씩 피해를 줄 수 있다는 것이었지만 그가 원하는 것은 온 마을에 그물에 걸리는 물고기가 한 마리도 없을 리가 없느니라.마침내 그는 아이디어를 얻었고, 그 아이디어가 떠오르자마자 그의 마음은 샤덴프로이데의 빛으로 밝게 비춰졌습니다.그는 즉시 이행 계획을 세우기 시작했고 혼잣말로 말했습니다.

6개월 후 그는 저녁 10시경 옛 출납원 문 밖에 정차한 마차를 타고 해들리버그로 다시 왔습니다.그는 마차에서 가방을 내리고 비틀거리며 마당을 가로질러 문을 두드렸다.들어오라는 여자의 목소리가 들렸고 그는 안으로 들어갔다.그는 가방을 거실 불 뒤에 놓고 램프 옆에 앉아 평신도 안내서를 읽고 있는 노부인에게 정중하게 말했습니다. 당신은 그냥 앉아, 부인, 나는 당신을 방해하지 않습니다.자, 이제 이 물건은 잘 숨겨져 있어 어디에 있는지 아는 사람이 쉽지 않습니다.부인, 선생님을 볼 수 있을까요 아니요, 그는 Brixton에 있으며 아마도 자정까지 돌아오지 않을 것입니다.

좋습니다, 아주머니, 괜찮습니다.나는 당신의 남편이 가방을 돌보고 주인을 찾으면 그에게 넘겨주기를 바랍니다.나는 낯선 사람이고 당신의 남편은 나를 알지 못하며 오랫동안 마음에 품고 있던 문제를 해결하기 위해 오늘 밤 일부러 이 마을을 지나쳤습니다.이제 해결되었으니 행복하고 자랑스럽게 갈 수 있습니다. 그러면 다시는 저를 볼 수 없을 것입니다.모든 것을 말해주는 쪽지가 가방에 고정되어 있었습니다.잘자요, 부인. 노부인은 외지에서 온 이 덩치 큰 남자가 무서워서 그가 떠나는 것을 보고 안도했다.하지만 호기심이 발동한 그녀는 곧바로 가방으로 가서 쪽지를 꺼냈다.위의 단어는 다음으로 시작합니다.

공개하거나 개인 방문을 통해 소유자를 찾을 수 있는 한 어떤 방법이든 상관없이 소유자를 찾으십시오.이 가방에는 160파운드 4온스의 금화가 들어 있습니다. 맙소사, 문이 열렸어! Richards 부인은 떨리는 몸으로 몸을 던지고 문을 잠근 다음 커튼을 내리고 겁에 질려 서서 자신과 돈 가방을 더 안전하게 만들기 위해 무엇을 할 수 있는지 궁금해했습니다.혹시 도둑이 있나 보려고 귀를 쫑긋 세운 그녀는 잠시 후 호기심을 참지 못하고 램프로 돌아가 종이에 적힌 글을 읽었다. 나는 외국인이고 곧 본국으로 돌아가 영원히 살게 될 것입니다.나는 오랫동안 당신의 나라에 있었고 당신의 보살핌에 매우 감사하며 특히 당신의 나라 시민인 해들리버그 시민에게 감사를 표하고 싶습니다. 2년 전쯤 나에게 은혜를 베푸소서.사실, 그것들은 두 가지 호의입니다.자세히 설명하겠습니다.나는 도박꾼이었습니다.내 말은, 나는 도박꾼이었다.모든 것을 잃은 도박꾼.그날 밤 내가 이 마을에 왔을 때 나는 텅 빈 무일푼이었다.나는 그림자 속에 있는 사람들에게 기도하고, 빛 속에서 구걸하는 것이 부끄럽습니다.나는 올바른 사람에게 간청했다.그가 나에게 20 위안을 주었고 나에게 생명을 주었다고 말할 수 있습니다. 당시에 그렇게 생각했습니다.그는 나에게도 재산을 주었는데, 내가 그 돈으로 카지노에서 재산을 벌었기 때문입니다.마지막 항목이 하나 있습니다. 그때 그가 나에게 한 말이 지금까지 기억납니다.이 문장은 마침내 나를 확신시켰고, 확신했기 때문에 나는 내 양심을 깨달았고 다시는 도박을 하지 않았다.지금은 그 사람이 누군지 모르지만 그를 찾아서 그에게 돈을 주고 싶고, 그 돈을 주든지, 버리든지, 가지고 있든지는 그에게 달려 있습니다.이것은 나의 친절에 보답하는 나의 방법일 뿐입니다.내가 여기서 지체할 수 있었다면 직접 그에게 갔겠지만 상관없다.분명히 그는 발견될 것입니다.이곳은 정직한 마을이고 부패하지 않은 마을입니다. 믿을 수 있으니 걱정하지 마세요.그때 그 신사가 나에게 한 말에 비추어 볼 때 누가 나의 은인인지 알 수 있는데, 그 신사는 아직도 그 문장을 기억하고 있을 것입니다.

이제 저는 그러한 해결책을 가지고 있습니다. 비공개 인터뷰를 진행하려는 경우 환영합니다.그 신사일지도 모르는 모든 사람에게 이 종이에 적힌 내용을 말해 주고 그가 대답하면 내가 그 사람입니다 내가 말한 것을 확인하십시오: 가방을 열면 가능합니다. 가방.후보자의 말이 이에 동의한다면 그에게 돈을 주고 더 이상 묻지 말라. 왜냐하면 그는 틀림없이 신사이기 때문이다. 공개 검색을 하려면 이 진술을 지역 신문에 게시하고 다음 지침을 추가하십시오: 날짜로부터 30일 이내에 신청자는 오후 8시에 시청에 오도록 요청됩니다. Burgess 목사에게 (그가 귀찮게 참석한다면) 무슨 말을 했는지, Burgess 씨가 거기에 와서 지갑의 봉인을 풀고 열어서 내용물이 일치하는지 확인하십시오. 일치한다면, 확인된 후원자에게 진심 어린 감사와 함께 돈을 넘겨주세요.

Richards 부인은 흥분에 떨며 앉아서 곧 생각에 잠겼습니다.그녀의 생각은 다음과 같았습니다: 이것은 정말 이상한 일입니다!저 착한 남자가 동전 몇 푼 주고 보상 좀 봐!남편이 그런 좋은 일만 했다면!우리는 너무 가난하고, 너무 늙고, 너무 가난하기 때문입니다!그런 다음 그녀는 한숨을 쉬었지만 내 에드워드가 아니었고 낯선 사람에게 20달러를 준 것도 그 사람이 아니었습니다.그것은 정말 나쁜 우연의 일치입니다. 그리고 이제 그녀가 몸서리치는 것을 보았지만 그것은 도박꾼의 돈입니다!그것이 공짜가 아니라는 것은 분명하지 않습니다. 우리는 이런 종류의 돈을 받을 수 없으며 만질 수도 없습니다.돈이 더러워 보여서 ​​멀리하겠습니다.그녀는 더 멀리 있는 의자에 앉아 앉았고 나는 에드워드가 돌아와서 돈을 은행으로 가져갈 것으로 기대하고 있습니다. 언젠가 도둑이 올 수도 있습니다.

11시에 Mr. Richards가 돌아왔고 그의 아내가 그를 맞이했습니다.그러나 그가 말했다: 나는 죽기에는 너무 피곤하고, 가난하게 사는 것은 쉽지 않으며, 이 나이에 나는 여전히 이런 힘든 일을 해야 합니다.그 적은 월급으로 나는 버티지 못하고 남의 노예로 일하지만 그들은 집에서 슬리퍼 신고 앉아 있고 돈도 넉넉해서 정말 편하다. 내가 얼마나 미안한지, Edward, 당신도 알잖아요; 하지만 생각해보세요: 우리는 잘 지내고 있고 우리의 평판은 좋습니다 네, 메리, 그게 무엇보다 중요해요.방금 내가 한 말을 마음에 새기지 마세요. 잠시 동안 그것에 대해 생각할 수 없습니다. 아무것도 아닙니다.키스해줘, 난 괜찮아, 아무 일도 없고, 더 이상 우는 소리도 안 해.여기서 무엇을 얻었습니까?가방에 무엇이 들었 니

그래서 그의 아내는 그에게 큰 비밀을 말했습니다.회오리 바람 후에 그는 이렇게 말했습니다. 백 육십 파운드?오, 메리, 그건 4만 달러야, 엄청난 재산이야!우리 동네에 이 정도 재산을 가진 사람이 열 명도 안 된다.그 종이를 보여주세요. 그는 메모를 훑어보며 이렇게 말했습니다. 이거 엄청나 네!야, 그냥 소설 같아, 책에 나오지 않는 그런 것들, 보통 누가 봐도 그런 것들.이 순간 그는 흥분되고 밝고 명랑했습니다.그는 노부인의 뺨을 때리며 말했다: 메리, 우리는 부자야, 우리는 부자야.우리가 해야 할 일은 돈을 묻고 종이를 태우는 것뿐입니다.그 도박꾼이 다시 묻는다면 우리는 그를 무심히 바라보며 이렇게 말할 것입니다.우리는 당신이나 당신의 금주머니에 대해 들어본 적이 없습니다.당시 그는 어안이 벙벙했고,

그리고 농담으로 그 돈가방이 아직 여기 쌓여있고, 도둑이 나갈 시간이 거의 다 됐다고. 네가 옳아.좋아요, 그럼 어떻게 하죠 개인 인터뷰요?아니요, 그건 할 수 없습니다. 소설을 망칠 것입니다.명확한 것이 좋습니다.생각해보세요. 이 사건이 얼마나 큰 소동을 일으켰을지!다른 도시들이 모두 질투하게 두지 마세요.그들은 낯선 사람이 그러한 문제에 대해 해들리버그 외에 누구를 믿을 수 있는지 알고 있었습니다.이것이 우리 마을의 금 목록의 제목이 아닙니까?나는 지금 신문 인쇄소로 가야 합니다. 그렇지 않으면 너무 늦을 것입니다. 잠깐만, 날 여기 혼자 놔두지 마, 에드워드!

그러나 그는 떠났다.그러나 잠시 동안만.집에서 멀지 않은 곳에서 그는 수석 작가이자 신문사 사장을 만났습니다.Richards는 그에게 문자를 건네며 말했습니다. Cox, 당신에게 좋은 것이 있습니다. 너무 늦었을 수도 있습니다, Richards 씨. 하지만 제가 한 번 보겠습니다. 집에서 그와 그의 아내는 앉아서 매혹적인 이상한 일에 대해 이야기했지만 둘 다 졸지 않았습니다.첫 번째 질문은 낯선 사람에게 20달러를 준 시민은 누구입니까?질문은 간단해 보였고 부부는 일제히 이렇게 말했습니다. 버클리.굿슨. 예, Richards는 그런 일을 할 수 있고 그것이 그의 방식이었고 그와 같은 사람은 마을에 다른 사람이 없다고 말했습니다. 에드워드가 공개적으로 무엇을 하든 모두가 뒤에서 그렇게 말할 것이라고 모두가 말할 것입니다.이제 반년이 지났고 우리 마을은 예전과 똑같아졌습니다 정직하고 편협한 나는 세계 1 위이고 호랑이 엉덩이도 만질 수 없습니다. 그는 항상 그렇게 말했고 죽는 날까지 사람을 전혀 피하지 않았습니다. 네, 그래서 미움을 받았습니다. 이봐, 그래, 하지만 그는 신경쓰지 않아.Burgess 목사를 제외하고 그는 우리 모두가 가장 미워하는 사람입니다. 그러나 Burgess는 미움을 받아 마땅했고, 이 지역에서 그는 다시는 그의 설교를 듣지 않을 것입니다.이 마을은 유망하지 않지만 사람들은 여전히 ​​그를 잘 알고 있습니다.Edward, 이 낯선 사람이 Burgess에게 돈을 이름으로 보내달라고 한 것이 좀 이상하지 않나요? 이봐, 그래 좀 이상해.그게 그거야 그 많은 사람들이 어디에서 왔습니까?대신 그를 선택 하시겠습니까? 아마도 Mary, 그 낯선 사람은 이 마을의 누구보다 그를 더 잘 알고 있을 것입니다. 아무리 말해도 Burgess를 도울 수 없습니다! 남편은 무슨 말을 해야 할지 몰라 딜레마에 빠진 듯했고, 아내는 대답을 기다리며 남편을 바라보았다.그런 다음 Richards는 자신의 말이 의심을 받을 것이라는 것을 아는 것처럼 머뭇거리며 말했습니다. Mary, Burgess는 나쁜 사람이 아닙니다. 아내는 당연히 당황했다. 무의미한 말!그녀는 울었다. 그는 나쁜 사람이 아닙니다.나는 이해.그 사건이 많은 화제를 모은 사건이기 때문에 그의 인기는 좋지 않다. 그 한 가지가 너무 옳습니다!한 가지가 충분히 크지 않습니까? 충분히 커, 충분히 커.그의 잘못이 아니라는 것입니다. 뭐라고 하셨나요!그의 잘못이 아닙니다!모두가 그의 잘못이라는 것을 압니다! 메리, 내 말 들어봐 그는 결백해. 믿을 수 없어, 믿을 수 없어어떻게 알았어? 이것은 자해입니다.말하기 부끄럽지만 말해야 합니다.나는 그가 결백하다는 것을 아는 유일한 사람입니다.그를 살릴 수도 있었지만 아쉽게도 그 당시에는 마을 전체가 한쪽 편에 있었고 말할 용기가 없었습니다.내가 말하자마자 모두가 나에게 다가왔다.나는 또한 그렇게하는 것이 흥미롭지 않고 너무 흥미롭지 않다고 생각하지만 감히 모든 사람과 대결 할 용기가 없습니다. Mary는 산만해 보였고 아무 말도 하지 않았습니다.잠시 후 그녀는 말을 더듬었다. 나는 당신이 단지 쓸모 없다고 생각합니다.사람들은 어, 모두의 의견이 그렇게 조심할 수 없습니다. 이 길은 걷기가 쉽지 않고 그녀는 돌아 다닐 수 없지만 잠시 멈춘 후 그녀는 다시 말했습니다.그렇게 말하는 것은 옳지 않지만, 왜, 우리는 그것을 참을 수 없고, 에드워드는 그것을 참을 수 없습니다.글쎄, 어쨌든 나는 당신이 그것을 말하지 않기를 바랍니다! Mary, 당신이 우리에게 말한다면 얼마나 많은 사람들이 우리를 쳐다보지 않을지 모르겠습니다. 지금 내가 걱정하는 것은 그가 우리에 대해 어떻게 생각하느냐입니다, 에드워드. 그?그는 내가 그를 구할 수 있다고 처음부터 생각하지 않았습니다. 아, 아내가 안도의 탄성을 지르니 다행이다.그가 당신이 그를 구할 수 있다는 것을 몰랐다면, 그는, 어, 이 문제를 다루기가 훨씬 쉬웠을 것입니다.글쎄, 나는 그가 모른다고 생각했어야 했고, 우리가 그와 많은 대화를 나누지는 않았지만 그는 항상 우리와 친구가 되려고 노력했습니다.나는 다른 사람들에게 한 번 이상 조롱을 받았습니다.Wilsons, Wilcoxes 및 Harknesses처럼 그들은 모두 내가 체면을 잃을 것을 알고 당신의 친구 Burgess에 대해 이야기하기를 고집하면서 그들의 말을 재미있게 하고 있습니다.나는 그가 우리 주위를 어슬렁거리는 것을 원하지 않으며 그가 왜 놓아주지 않는지 이해할 수 없습니다. 그가 왜 그랬는지 이해합니다.이것은 다시 자해입니다.사건이 막 터지고 난리가 났을 때 마을은 그를 장대에 오르게 할 계획이었습니다.양심에 가책을 느껴 참을 수 없어 남몰래 제보를 했더니 동네를 떠나 다른 곳으로 가서 바람을 피하고 다 나을 때까지 돌아오지 않았습니다. 에드워드!마을에서 알게 되면 말 하지마!지금도 생각하면 두렵습니다.내가 그 일을 하자마자 후회하고 감히 말하지 못하였으니 이는 네가 체면을 잃어 다른 사람에게 보일까 두려워함이러라.그날 밤 나는 밤새도록 눈을 감지 않았다는 마음으로 중얼거렸다.그러나 며칠이 지나자 아무도 의심하지 않았고, 그 이후로 나는 그런 일을 하게 되어 매우 기쁩니다.Mary가 얼마나 행복한지는 말할 것도 없고 지금도 여전히 행복합니다. 지금도 행복합니다. 그를 그렇게 대하는 것은 끔찍합니다.네, 기뻐요, 알다시피, 당신은 그에게 호의를 베풀고 있습니다.하지만 에드워드, 언젠가 이 문제가 밝혀지면 어쩌지? 습관. 왜? 누구나 Goodson이 한 일이라고 생각할 것이기 때문입니다. 그들은 그렇게 생각했을 것입니다! 그건.물론 그는 사람들이 그렇게 생각하든 상관하지 않습니다.모두가 불쌍한 솔즈베리 노인에게 그와 결산을 하라고 촉구했고 노인은 그들이 말한 대로 빨리 달아났습니다.Goodson은 노인을 위아래로 훑어보며 마치 솔즈베리에서 그가 특히 경멸하는 것을 발견한 것처럼 말했습니다.Salisbury는 다음과 같이 말했습니다. 거의 동일합니다.오, 당신 말에 따르면 그들은 신중하게 묻고 싶습니까, 아니면 그냥 간단한 것을 듣고 싶습니까?굿슨 씨, 그들이 더 자세한 질문을 하고 싶다면 다시 올게요, 간단한 것부터 먼저 들을게요.훌륭합니다. 당신은 그들을 모두 지옥에 가게 내버려 두었습니다. 충분히 쉽다고 생각합니다.Salisbury, 다시 한 번 조언합니다. 신중하게 물으러 올 때 바구니를 가져와 오래된 뼈를 집으로 가져 가십시오. 그것이 바로 Goodson의 모습입니다.그는 항상 자신의 아이디어가 누구보다 강하다고 느꼈습니다. 그는 단지 허영심일 뿐이었습니다. 괜찮아, 메리, 우리는 구원받았어.그 문제는 다시 언급되지 않을 것입니다. 하나님은 눈이 있으십니다. 아무도 그것을 언급하지 않을 것입니다. 그들은 열정적으로 대화를 신비로운 금주머니로 가져왔습니다.잠시 후, 그들의 대화는 생각을 위해 잠시 멈추기 시작했습니다.점점 더 많은 일시 중지가 있습니다.결국 Richards는 실제로 머물기를 원했습니다.그는 오랫동안 멍하니 바닥을 바라보며 앉아 있었고, 천천히 그의 두 손이 약간 불안한 듯 마음 속 생각을 맴돌며 작은 신경질적인 움직임을 시작했습니다.이때 아내도 말 한마디 없이 자기 일만 생각하는 오래된 습관에 빠져 속상하고 불편한 표정을 짓고 있었다.마침내 Richards는 일어서서 목적 없이 방 안을 돌아다녔고, 악몽을 꾸는 몽유병자처럼 손가락 열 개로 머리를 쓰다듬었다.그리고는 결심한 듯 아무 말 없이 모자를 쓰고 성큼성큼 걸어 나갔다.그의 아내는 방에 혼자 있다는 사실을 깨닫지 못한 듯 인상을 찌푸리며 생각하고 있었다.그녀는 이따금 혼잣말로 중얼거렸다. , 우리를 그것에 이끌지 마십시오. 이것은 다른 사람을 방해하는 것입니까?게다가 아무도 모를 텐데 우리에게 가만두지 말아요” 그녀의 목소리는 점점 작아지고 입술만 움직였다.잠시 멈춘 후, 그녀는 고개를 들어 반은 놀라고 반은 기뻐하며 말했습니다. 그는 갔다!하지만 맙소사, 너무 늦었을 수도 있고, 아직 늦지 않았을 수도 있고, 아직 너무 늦었을 수도 있습니다.그녀는 자리에서 일어나 생각에 잠기며 잠시 동안 두 손을 모았다가 다시 풀었습니다.그녀의 몸에 약간의 떨림이 있었고 그녀는 마른 목에서 목소리를 짜냈습니다. 신이시여, 이 생각은 끔찍하지만 신이시여, 우리를 보세요, 우리는 괴물이 되었습니다! 그녀는 빛을 약간 낮추고 가방에 기어가 무릎을 꿇고 부풀어 오른 가방의 모서리를 사랑스럽게 손으로 만지며 그녀의 늙고 침침한 눈에 탐욕스러운 빛이 번쩍였습니다.때때로 그녀는 정신이 나간 것 같았고, 때로는 의식이 혼미해 중얼거렸다: 우리가 기다릴 수만 있다면!아, 조금만 기다려 진정해! 이때 콕스도 사무실에서 집으로 돌아와 아내에게 기이한 일을 이야기하고 초조하게 의논한 끝에 그들은 고 굿슨을 추측했고, 마을 남자들 중에서 그가 20위안을 아낌없이 기부할 것이라고 생각했다. 적지 않은 금액을 사용하여 어려운 외국인을 돕는 일에 사용하십시오.이후 대화가 멈췄고 두 사람은 조용히 생각에 잠겼다.그들의 신경은 점점 더 긴장되고 불안해집니다.마침내 아내는 혼잣말처럼 말했다. Richards와 우리, 나머지 우리를 제외하고는 아무도 그 비밀을 모릅니다. 남편은 약간의 감동을 받고 깊은 생각에서 벗어나 창백한 아내를 힘없이 바라보았다.그는 주저하며 일어섰다.그는 몰래 모자를 흘끗 보더니 아내를 빤히 바라보았다.콕스 부인은 몇 번이고 말하기를 망설이다가 목에 손을 대고 고개를 끄덕였습니다.곧, 그녀는 집에 홀로 남아 혼잣말을 하는 유일한 사람이 되었습니다. 이때 Richards와 Cox는 황급히 황량한 거리를 건너 정면으로 왔습니다.두 사람은 인쇄소 계단에서 숨을 헐떡거리며 만났고, 밤에는 서로의 얼굴을 바라보았다.콕스는 조용히 물었다. 우리 말고는 아무도 모르잖아요? 조용히 대답하십시오. 어떤 유령도 모를 것입니다. 장담하건대 어떤 유령도 모를 것입니다! 아직 시간이 있다면 두 사람은 계단을 올라갔고, 그 순간 한 소년이 다가왔고 콕스가 물었다. 당신은 조니입니다 알겠습니다. 아침 이메일을 보낼 필요도 없고 이메일을 보내지 않아도 됩니다. 시간이 되면 알려드리겠습니다. 이미 파견되었습니다. 멀리 보내?목소리에는 형언할 수 없는 실망감이 묻어났다. 알겠습니다.Brixton 북쪽의 모든 마을로 가는 기차 일정이 오늘부터 변경되었으며 선생님의 신문은 평소보다 20분 일찍 나올 것입니다.서둘러야 했어 2분 늦으면 두 사람은 그가 말을 마치는 것을 듣기 전에 돌아서서 천천히 걸어갔다.약 10분 동안 아무도 아무 말도 하지 않더니 콕스가 화를 내며 말했다. 도대체 뭘 하려는 건지, 정말 이해가 안 돼요. 정중하게 대답하십시오: 이제 이해합니다. 어떻게 된 일인지 모르겠습니다. 항상 뇌를 사용하지 않고 후회 약을 먹기에는 너무 늦었습니다.하지만 다음에 다음에 젠장!천년 안에 다음은 없을 것입니다. 친구들은 잘자라는 인사도 없이 각자의 길을 갔고, 서리를 맞듯 터벅터벅 집으로 돌아갔다.그들이 집에 돌아왔을 때, 그들의 아내들은 벌떡 일어나 안부를 묻고 싶어 안달이 났습니까?그들은 눈으로 답을 얻었고, 말을 듣기도 전에 의기소침해 앉았다.예전에 부부가 다투긴 했지만 심하게 다투거나 얼굴이 찢어지는 일이 없었던 두 가족이 열띤 논쟁을 벌이는 것은 새로운 일이었다.오늘밤 두 집안의 다툼은 스승이 가르쳐 준 것 같았다.Richards 부인은 이렇게 말했습니다. 에드워드, 만약 당신이 그것에 대해 생각하기 위해 잠시 멈춘다면, 아니, 당신은 곧바로 신문 인쇄소로 가서 그것에 대해 전 세계에 알릴 것입니다. 출간될 예정이라고 합니다. 그래서 그렇게 말하면 어떻습니까, 위에서도 당신이 원한다면 개인적으로 방문할 수 있다고 말했습니다.이제 내 말이 맞습니까? 왜, 그래, 그래, 그건 사실이야; 하지만 나는 그것이 많은 소음을 낼 것이라고 생각하고 낯선 사람이 Hadleyburg를 그렇게 신뢰하는 것은 부끄러운 일입니다 아, 물론 다 이해는 가지만, 조금만 기다려 생각해보면 돈 받을 자격이 있는 사람은 없다는 걸 기억하실 겁니다.그는 이미 관 속에 있고 남자나 여자나 친척을 떠나지 아니하였으니 이 돈이 그것을 쓰고자 하는 사람에게 간다면 누구에게도 해가 되지 않을 것입니다. 그녀는 계속할 수 없었고 울기 시작했습니다.그녀의 남편은 원래 안심할 수 있는 말을 찾고 싶었지만, 그의 입에서 나온 말은 다음과 같았습니다. 하지만 어쨌거나 Mary, 그것이 최선의 방법임에 틀림없습니다. 우리는 그것을 압니다.게다가 잊지 말자, 이것이 인생이다 삶!오, 남자가 어리석은 짓을 한 것에 대한 변명을 찾고 싶다면 아무 말이나 하는 것이 그의 삶입니다!운명적으로 이 돈이 특별히 우리 집에 온 것도 운명이 아닐까요?하나님이 이미 안배해 놓으셨으니 마음먹어야지 누가 이런 능력을 주었느냐?이것이 영리한 일이라 건배를 하고 좋은 술을 먹지 아니하는 일이니 정직한 척, 행실이 바른 척 하지 말라 하지만 메리야, 우리가 어렸을 때부터 어떤 교육을 받았는지 너도 알잖아, 정직하게 가르치기만 하면 아무 생각 없이 할 거야. 우리의 제2의 천성이 되다 Oh, I know 끝없는 교육, 교육, 교육, 요람에서 정직을 가르치고, 정직을 방패로 삼고, 모든 유혹에 저항하고, 그래서 이 정직은 모두 가짜입니다. 오늘 밤에.세상에 첫 번째 진짜 유혹이 찾아온 오늘까지 나는 에드워드였고 모든 것을 믿었던 내 굳건하고 타의 추종을 불허하는 정직함을 단 한 번도 의심한 적이 없었다. 그리고 당신처럼 신맛이났습니다.이 마을은 사악하고 잔인하고 인색하며 자랑스럽고 경쾌한 정직 외에는 아무런 덕이 없으며 언젠가는 이 정직이 치명적인 유혹에 넘어가 공중제비를 하게 될 것이라고 맹세합니다. 종이 집처럼 조각으로.글쎄, 이번에는 완전히 정직하고 기분이 나아졌습니다.나는 거짓말쟁이야, 나는 평생을 살았고, 평생 동안 거짓말을 해왔고, 아직 그것을 모른다.내가 더 이상 정직하다고 말하지 마십시오. 참을 수 없습니다. 나, Mary, 나도 당신과 똑같은 생각을 하고 있어요.이것은 조금 이상해 보입니다. 너무 이상합니다.전에는 한 번도 믿어 본 적이 없습니다. 긴 침묵이 흘렀고 남편과 아내는 깊은 생각에 빠졌다.마침내 아내가 고개를 들고 말했습니다. 무슨 생각하는지 알아, 에드워드. Richards는 마치 잡힌 것처럼 보였습니다. 사실대로 말하면 부끄럽지만 메리 괜찮아, 에드워드, 이제 너랑 같이 갈게. 함께 갈 생각에 정말 기대가 됩니다.당신은 그것을 말한다. 굿슨이 외지인에게 한 말을 누군가 짐작할 수 있다면 좋을 것 같습니다. 정확히.나는 이것이 죄라고 생각합니다.당신은요? 나 여기 있어.여기서 침대를 정리하고 내일 아침에 은행 금고가 열릴 때까지 지켜볼 테니 이 가방을 신이, 신이 가져갈 테니, 우리가 잘못 움직이지 않았더라면! 침대를 정돈하자 마리아가 말했습니다. 참깨가 문을 열었을 때 정확히 뭐라고 말했습니까?그 문장이 무엇을 의미하는지 정말로 알고 싶습니까?자, 어서, 자러 갈 시간이야. 잠? 기분이 좋지 않습니다. 글쎄요. 이때까지 Coxes는 싸움을 끝내고 마음을 정했고 Goodson이 궁지에 몰린 부랑자에게 한 문장의 가치가 40,000위안 또는 현금이라고 생각하며 뒤척이며 안절부절 못하고 잠자리에 들었습니다. 마을의 전신 사무소는 다음과 같은 이유로 그날 밤 평소보다 늦게 문을 닫았습니다. Cox 사무실의 편집 책임자는 Associated Press의 지역 특파원이었습니다.그는 1년 동안 보낸 원고가 30자 이하로 4번 이하로 기관에 채택되었기 때문에 이름만 특파원이었습니다.하지만 이번에는 다릅니다.그가 포착한 단서를 전보로 보낸 후 즉시 전화를 받았습니다. 전체 내용을 보도할 때 1,200단어를 놓치지 마세요. 약속은 큰 원고입니다!편집장은 약속대로 원고를 전달했고, 그리하여 그는 미국에서 가장 아름다운 남자가 되었다.이튿날 아침 식사 시간에 온 미국이 몬트리올에서 멕시코만까지, 알래스카의 얼음에서 플로리다의 오렌지 과수원에 이르기까지 부식에 강한 해들리버그에 대해 이야기하고 있었습니다. 돈을 받을 자격이 있는 사람이고, 그들은 모두 가능한 한 빨리 이 문제에 대한 후속 보고서를 보기를 고대하고 있습니다. 둘 Hadleyburg의 사람들은 세계적 명성에 눈을 뜨고 놀랐고, 기뻐하고, 기뻐했습니다.자부심은 말로 표현할 수 없습니다.마을의 19명의 고관들과 그들의 아내들은 서로 이야기하고, 악수하고, 서로 축하해 주었고, 모든 사람들은 이 사건이 사전에 해들리버그라는 새로운 단어를 추가했다고 말했습니다. 사전!미성년자나 보잘것없는 시민들과 그들의 부인들도 거의 같은 방식으로 돌아다니고 행동한다.모두가 금주머니를 보려고 은행으로 달려갔고 정오가 되기 전에 시무룩하고 부러워하는 군중이 Brixton과 인근 마을에서 몰려들었습니다.그날 오후와 이튿날에도 사방에서 취재진이 찾아와 지갑의 정체와 내외부를 확인하고, 전말을 다시 포장하고, 즉석에서 지갑에 대한 설명을 했다. , 신원 확인과 돈 인계에 쓰일 광장과 시청사도 기자들의 기발한 펜에서 벗어나지 못했다. , Burgess 목사, 우체국 장, 심지어 Jack까지.할리데이.할리데이는 게을러서 성격이 온순하고 동네에 잘 알려지지 않은 난폭한 남자 사흘 동안 고기를 잡고 이틀 동안 그물을 친다 아이들의 왕이자 길 잃은 개들의 친구 .로손 【참고】.작고 눈에 띄지 않는 핑커튼은 기름진 미소로 모든 손님들에게 돈 가방을 보여 주었고, 그는 행복하게 마른 손바닥 한 쌍을 걸어 마을의 오랜 명성과 비교할 수없는 이번에를 과장했습니다. 이 사례가 미주 전역에 퍼져 전 세계인의 마음과 정신을 소생시키는 데 획기적인 역할을 하길 바라고 믿었습니다.등등. 【참고】샘.Lawson은 "Uncle Tom's Cabin"을 만든 유명한 미국 작가인 Mrs. Stowe가 쓴 캐릭터로, 만족스럽고 가차 없는 게으름뱅이입니다. 일주일 후, 모든 것이 다시 진정되었고 미친 자부심과 기쁨은 점차 부드럽고 달콤하고 말없는 만족, 깊고 의미 있고 정의할 수 없고 설명할 수 없는 만족으로 바뀌었습니다.모든 사람의 얼굴에는 평화롭고 거룩한 행복의 표정이 있습니다. 그런 다음 변화가 일어났습니다.이것은 점진적인 변화입니다. 매우 느려지기 때문에 처음에는 감지하기 어렵습니다. 모든 사람이 전혀 알아차리지 못했을 수도 있고 모든 것에서 길을 볼 수 있는 Jack만 있을 수 있습니다.할리데이는 예외였다.무슨 일이 있어도 Halliday는 항상 농담을 할 수 있습니다.그는 일부 사람들이 하루나 이틀 전처럼 행복해 보이지 않는 것을 보고 비꼬는 말을 하기 시작했고, 이 새로운 현상이 음침한 방향으로 깊어지고 있다고 말했습니다. 불운, 마침내 그는 모든 사람이 화를 내고 정신이 팔려 멍하니 있다고 말하면서 그가 한 푼이라도 줍기 위해 마을에서 가장 비열한 남자의 주머니에 손을 뻗쳐도 정신을 차리지 못할 것입니다. 이 단계에서, 아마도 이 단계 즈음에, 19가구의 가장은 거의 항상 잠자리에 들기 전에 보통 한숨을 먼저 내쉬고 나서 이렇게 말했습니다. 굿슨이 뭐라고 하던가요? 그러자 남자의 아내가 떨리는 목소리로 말했습니다. 그만해!당신의 마음에 무엇입니까?무서워.맙소사, 잊어버려! 그러나 다음날 밤, 이들은 다시 문제를 제기했고 여전히 꾸지람을 들었다.하지만 꾸짖는 목소리는 조금 더 부드러웠다. 세 번째 날 밤, 남자들이 다시 이 질문을 외쳤을 때 그들의 목소리는 괴로움과 당혹감으로 가득 차 있었습니다.이번과 그 다음날 밤 아내들은 약간 정신이 팔려 있었고 모두 할 말이 있었습니다.그러나 그들 중 누구도 그렇게 말하지 않았습니다. 다음날 밤, 그들은 마침내 입을 열고 열심히 대답했습니다. 오, 우리가 추측할 수만 있다면! 날이 갈수록 Halliday의 발언은 더욱 터무니없고, 불쾌하고, 더욱 사악해졌습니다.그는 지칠 줄 모르고 돌아다니며 때로는 개별적으로, 때로는 군중 속에서 마을 사람들을 놀렸습니다.그러나 그는 마을에서 여전히 웃을 수 있는 유일한 사람입니다. 이 웃음이 가는 곳마다 텅 빈 황량한 사막이 있습니다.미소는 어디에도 보이지 않았다.Halliday는 카메라용 시가 상자가 달린 삼각대를 들고 다니며 행인을 멈추고 삼각대를 가리키며 말했습니다.웃어라, 너.그러나 그런 영리한 농담은 우울한 얼굴을 놀라게하고 긴장을 풀지 못했습니다. 이렇게 3주가 지나고 1주일이 남았습니다.토요일 밤이었고 저녁은 이미 먹었습니다.오늘의 토요일은 과거 쇼핑과 농담의 활기찬 장면이 없으며 거리는 비어 있고 사람도 적습니다.Richards와 그의 아내는 작은 거실 여기저기에 앉아 인상을 찌푸리고 생각에 가득 차 있었습니다.이 상황은 그들의 저녁 습관이 되었습니다. 독서, 뜨개질, 아무렇지 않게 수다를 떨기 전에 또는 이웃이 서로 돌아다니기 전에 평생 간직해 온 오래된 습관, 이러한 습관은 아마도 2년 전에 오랫동안 그들에게 잊혀진 역사가 되었습니다. . 3주가 지났습니다. 이제 채팅하는 사람도, 책을 읽는 사람도, 방문하는 사람도 없습니다. 마을 전체가 집에 앉아 신음하며 슬프게 쳐다보고 있습니다.나는 그 문장을 추측하고 싶다. 우체부가 편지를 배달했습니다.Richards는 봉투와 소인의 글자를 멍하니 바라보고 편지를 탁자 위에 던지고 방금 중단되었던 생각의 기차를 다시 시작하고 절망적이고 지루한 고민을 견디며 문장을 계속 추측했습니다. .2~3시간 뒤 아내는 지쳐 일어나서 이젠 일상이 된 밤에 인사도 없이 잠자리에 들고 싶었지만, 편지 옆에 멈춰서 힘없이 바라보다가 열어보았다. 위에서 아래로.理查茲正呆坐著,翹起的椅子背頂著牆,下巴頦埋在兩腿當中;這時候他聽見了東西倒地的聲音。原來是他妻子。他趕快跑過去攙扶,不料她卻大叫起來: 別管我,我太高興了。你快看信看哪! 他接過信來就看。一目十行地看完,他的腦子就像騰雲駕霧一般。那封信是從很遠的一個州寄來的,信裡說: 我和你素不相識,不過這沒有關係:我想告訴你一件事情。我剛從墨西哥回到家中,就聽到了那條新聞。你當然不知道那句話是誰說的,可是我知道,在世的人當中只有我一個人知道。那人是古德森。多年以前,我很熟悉他。就在那天晚上,我路過你們那個鎮子,坐半夜的火車離開以前,我一直在他那兒做客。他在暗處對外鄉人說那句話的時候,我在旁邊聽見了那是在赫爾胡同。當時,從去他家的路上,直到後來在他家抽煙的時候,他和我談論的都是這件事。他在談話中提到了很多你們鎮子上的人對大多數人貶得都很厲害,只對兩三個人還算手下留情;這兩三個人當中就有你。我說的是手下留情僅此而已。我記得當時他講到,說實在話,全鎮上的人他沒有一個喜歡的一個都沒有;不過說到你我想他說的是你這應該不會錯有一次幫過他一個大忙,也許你自己都不知道這個忙幫得有多大,他說他希望有一筆財產,臨死的時候留給你,至於鎮上的其他居民,留給他們的只有詛咒。如此說來,假如那個忙確實是你幫的,你就是他的合法繼承人,就有權利得到那一袋金子。我知道我可以信賴你的良知和誠實,因為每一個哈德萊堡鎮的公民都具有這些世代相傳、從未湮沒的天性,所以我現在就把那句話透露給你,我非常放心:如果你自己不應得這筆錢,一定會去找到應得的人,讓可憐的古德森得以報答因受惠而欠的人情。那句話是這樣說的:你絕不是一個壞蛋:去吧,改了就好。 霍華德.L.史蒂文森 啊,愛德華,那錢是咱們的了。我真是太高興了,噢,太高興了親親我,親愛的,咱們有多少日子沒親過了咱們正用得著這筆錢現在你可以甩開平克頓和他的銀行了,再也不用給別人當奴才了。我高興得簡直要飛起來了。 夫妻倆相互愛撫著在長靠椅上度過了半個小時的快樂時光;舊日的時光重又來臨那種時光從他們相愛就開始了,直到那個外鄉人帶來這筆該死的錢以後才被打斷。過了一會兒,妻子說: 啊,愛德華,當初幫他一個大忙真是你的福分,可憐的古德森!過去我從來不喜歡他,現在我倒喜歡上他了。做了這樣的事你都沒有說過,也不招搖,真不錯,幹得漂亮。然後她又做了一點兒小小的批評:不過你總該告訴我嘛,愛德華,你總該告訴自己的妻子呀。 這個我呢,這個瑪麗,你瞧 別再這個那個的啦,跟我說說吧,愛德華。我一直是愛你的,現在更為你感到自豪。誰都相信這鎮子上只有一個慷慨大方的好人,原來你也愛德華,你怎麼不告訴我? 這個嗯喔唉,瑪麗,我不能說! 你不能說?怎麼不能說? 你瞧,他這個,他他讓我保證不說出去。 妻子把他從上到下看了一遍,很慢很慢地說: 讓你保證?愛德華,你跟我說這話是什麼意思? 瑪麗,你想我會撒謊嗎? 她不出聲地悶了一會兒,然後把自己的手放在丈夫的手心裡說: 不是不是。咱們這是把話扯遠了上帝饒恕我們吧!你這一輩子從來沒有撒過謊。可是現在現在咱們腳底下的根基眼看就要站不住了,咱們就咱們就她一時想不出詞兒來,後來又斷斷續續地說:別把咱們引到邪路上去我想你是跟人家保證過,愛德華。那就算了吧。咱們不說這件事了。好吧這件事就算過去了;咱們還是高高興興的,別自找麻煩了。 聽著妻子的話,愛德華有點兒跟不上,因為他總是心猿意馬他在使勁想到底給古德森幫過什麼忙。 夫妻倆一夜都沒怎麼合眼,瑪麗高高興興地忙著想心事;愛德華也忙著想,卻不怎麼高興。瑪麗思量怎麼用這筆錢。愛德華使勁回憶自己對古德森的恩惠。剛開始,他還因為對瑪麗說了假話如果說那也算假話有點兒惴惴不安。後來他經過再三思索就算說的是假話,那又怎麼樣呢?這算什麼大不了的事嗎?咱們不是經常作假嗎?既然假的能作,怎麼就不能說呢?你看瑪麗看她都幹了什麼。他抓緊時間做老實事的時候,她做什麼呢?她正在吃後悔藥呢,後悔自己沒有毀了那張字條,把錢昧下來!偷東西能比說假話好到哪裡去? 這一點不再那麼顯眼了撒謊的事退居後台,而且還留下了一點兒聊以自慰的東西。另一點卻變得突出了:他真幫過人家的忙嗎?你看,史蒂文森的信裡說了,有古德森自己為證;再也沒有比這更好的證明了這簡直是他自己提交的證書啊。確定無疑。因此這一點就沒問題了不,並不是毫無問題。他忐忑不安地回想起,幫忙的人究竟是理查茲,還是其他什麼人,這位素不相識的史蒂文森先生並沒有十分把握,而且,哎呀,他還把這件事全都託付給理查茲了!理查茲只能自己來決定這筆錢應該歸誰假如理查茲不是那個該拿錢的人,他一定會胸懷坦蕩地把該拿錢的人找出來,對此史蒂文森先生毫不懷疑。把人擺佈到這種地步,多可恨哪哎,史蒂文森難道就不能不留下這個疑點嗎!他為什麼要多此一舉呢? 再往深處想想。是理查茲、而不是別人的名字留在了史蒂文森的印象中,讓他覺得那個該拿錢的人就是理查茲,這到底是怎麼回事呢?這一點感覺不錯。是的,這一點感覺很好。說真的,他越往下想,這種感覺就越好直到這種感覺漸漸成為實實在在的證據。於是理查茲馬上把這個問題放到一旁,不去想它,因為他有一種直覺:證據一旦成立,最好不要再去糾纏。 這樣一來,他理所當然地放寬了心,可是還有一件瑣事卻老來干擾他的注意力:他當然幫過人家的忙這一點已經成立了;可到底幫過什麼忙呢?他必須想出來這件事不想出來他就不能去睡覺;只有想出來才能讓他心地坦然。於是他想啊想啊。他想到了十多件事情從可能幫過的忙,直到很可能幫過的忙可是這些事情好像沒有一件夠資格,沒有一件夠分量,沒有一件能值那麼多錢值得古德森大亨盼著能立遺囑給他留下一筆財產。這還不算,他根本就想不起自己曾經幹過這些事。那麼,這個那麼,這個究竟要幫一個什麼樣的忙,才能讓一個人感激不盡呢?噢拯救他的靈魂!一定是這件事。對,他現在想起來了:當初他曾經自告奮勇去勸古德森改邪歸正,苦苦地勸了他足有他正想說勸了他足有三個月;可是經過慎重考慮,還是削減為一個月,然後又削減為一個星期,削減成一天,最後減得一點不剩了。是啊,他現在想起來了,那個場面不大好受,可是卻歷歷在目,古德森當時讓他滾蛋,少管閒事他可不跟在哈德萊堡的屁股後面上天堂! 這條路走不通他並沒有拯救過古德森的靈魂。理查茲洩了氣。稍停,又一個念頭冒了出來:他挽救過古德森的財產嗎?不行,這辦不到他是個窮光蛋。救過他的命?對呀。正是。哎呀,他早就該想到這一點了。這一次他總算走對了路,毫無疑問。頃刻之間,他的想像機器就使勁轉了起來。 在此後的整整兩個小時裡,他嘔心瀝血,忙於拯救古德森的性命。他嘗試著歷盡各種艱險救古德森一命。每次救命行動都推進到了一個功德圓滿的地步;就在他開始深信這一行動確有其事的時候,總會冒出一個細節來搗亂,把整個事情都攪成無稽之談。就拿救落水的古德森這個例子來說。這一次他劈波斬浪向前衝,把不省人事的古德森拖上岸來,四周還有一大群人圍觀喝采;可是,正當他已經把整個過程想好,開始把這一切銘記在心的時候,一大堆拆台的細節卻紛至遝來:這種事情鎮上的人們總得知道吧,瑪麗總得知道吧;自己的記憶裡如果有這種事情,也會像打著燈籠一樣照得清清楚楚,這又不是那種不足掛齒的小事,怎麼會做完還不知道幫了人家多大的忙呢。還有,到了這個地步,他才想起來:自己還不會游泳呢。 啊有一點他從開始就忽略了:這件事必須是他已經幫了別人的忙卻不知道這忙幫得究竟有多大。唉,真是的,要找這樣的事應該是不費吹灰之力嘛比找其他事情容易多了。果然如此,不久他就想出了一件。好多好多年以前,古德森眼看就要和一個名叫南茜.體維特的非常漂亮的甜妞成親,但是出於種種原因,這樁婚事後來還是吹了;那姑娘死了,古德森依然是個單身漢,而且慢慢變成了一個尖酸刻薄瞧誰都不順眼的傢伙。那姑娘死後不久,鎮子上的人就發現,或是自以為早就知道:她有一點點黑人血統。理查茲把各種細枝末節想了半天,感到他終於想起了一些與此有關的事情,這些事情一定是因為好多年無暇顧及,已經從記憶中消失了。他似乎隱隱約約記得,當初就是他自己發現姑娘沾點兒黑人血統,也是他把這個消息告訴了鎮子上的人,鎮子上的人也告訴了古德森他們是從哪裡得來的消息;他就如此這般地挽救了古德森,使他免於和那個血統不純的姑娘結婚。他幫了古德森一個大忙,卻不知道這個忙幫得有多大,說實在的,他根本就不知道是在幫人家的忙,可是古德森明白幫這個忙的價值,也明白他是怎樣僥倖逃脫的,於是才在臨死前對幫他忙的人千恩萬謝,巴不得能留給他一筆財產。現在全都弄清楚了,事情再簡單不過,他越想這件事就越明白、越實在;最後,當他舒舒服服地躺下,心滿意足、高高興興準備睡覺的時候,這件事在他的記憶中就像是昨天剛剛發生的一樣。說真的,他還能隱約記得古德森有一次對他表示過謝意。就在理查茲思考的這段時間裡,瑪麗已經為她自己花了六千元買新房子,還給她的牧師買了一雙拖鞋,此刻她安安穩穩地睡著了。 就在這個星期六的晚上,郵遞員給鎮子上的其他各位大戶分別送去了一封信一共送了十九封。每個信封都不一樣,信封上的筆跡各不相同,可是裡面的信除了一個地方之外分毫不差。每封信都和理查茲收到的那一封如出一轍筆跡和其他一切所有信的落款都是史蒂文森,只是在有理查茲名字的地方換上了其他收信人的名字。 整整一夜,那十八位本鎮大戶在同樣的時間裡做了與他們同命相連的理查茲做的同一件事他們集中精力,想記起他們曾在無意中給巴克利.古德森幫過什麼忙。無論對誰來說,這都不是一樁輕而易舉的工作;然而他們都成功了。 在他們從事這項艱苦工作的同時,他們的妻子卻用了一夜的時間來輕輕鬆鬆地花錢。一夜之間,十九位太太平均每人把那隻袋子裡的四萬塊錢花了七千塊加起來一共是十三萬三千塊錢。 第二天,傑克.哈理代大吃一驚。他看出鎮上的十九位要人及其夫人臉上重新呈現出安詳聖潔的快樂神情。對此他不光難以理解,也想不出詞來消除或者擾亂這種情緒。現在該輪到他對生活感到不滿了。他暗自對這種快樂的起因作了諸多猜測,然而一經推敲,沒有一條能站得住腳。他碰見威爾科克斯太太的時候,看見她那心醉神迷的樣子,就想道:她家的貓生了小貓咪了去問她家的廚子:結果並無此事。廚子也發覺了這個喜氣,卻不知道喜從何來。哈理代發現老實人(鎮上人送的外號)比爾遜臉上也有心醉神迷的表情,就斷定比爾遜的哪一家鄰居摔斷了腿,但是調查表明,此事也未曾發生。格裡高利.耶茨強忍著得意忘形只可能有一種原因他的丈母娘死了:結果又猜錯了。那麼平克頓平克頓他一定是要回來一角錢的老賬,這筆錢他本來以為沒有希望了。如此等等。有的猜測只能存疑,有些則業已證明是大錯特錯。最後,哈理代自言自語地說:不管怎麼樣,眼下哈德萊堡有十九家一步登天了。我還不清楚這件事的前因後果,我只知道上帝今天不值班。 有一位鄰州的設計師兼建築商近日來到這個前景暗淡的鎮子,冒險辦了一家小公司,掛牌已經有一個星期了,還沒有一個顧客上門。這人垂頭喪氣,後悔他不該來。誰料到突然間雲開霧散。那些小鎮大戶的太太們一個接一個來找他,悄悄地說: 下星期一到我們家來不過這件事你先別聲張。我們正打算蓋房子哪。 這一天他接到了十一家的邀請。當天晚上他給女兒寫信,廢了女兒和她一個學生的婚事。他說,她能找到一個比那小子好一萬倍的。 銀行家平克頓和其他兩三位富家漢子籌劃著蓋鄉村別墅不過他們要先等等再說。這種人是不見兔子不放鷹的。 威爾遜夫婦策劃了一個新派盛會一場化妝舞會。他們並沒有真地邀請客人,只是祕而不宣地告訴所有的親戚朋友,他們正在考慮這件事,認為應該舉辦這場舞會只要我們辦舞會,當然會請你啦。大家都出乎意料,議論紛紛:嘿,他們準是瘋了吧,威爾遜家這對窮鬼哪兒辦得起舞會呀。十九家中有幾家的太太私下對他們的丈夫說:這倒是個好主意:我們先別聲張,等到他們那個窮會完了,我們自己再來辦一個,讓他們的臉沒處放。 時光流逝,預算開銷也水漲船高,越來越沒譜,越來越愚蠢,越來越無所顧忌了。現在看來,好像這十九家中的任何一家在進賬日之前不但要花光那四萬塊錢,而且還真的要在那筆款子到手的時候借債呢。有幾戶頭腦簡單的不滿足於紙上談兵,竟然真的花起錢來了靠賒賬。他們買地,抵押產業,買進農場,做股票投機生意,買漂亮衣服,買馬,買各種各樣的東西,先用現金付了小頭,剩下的大頭定期付清以十天為限。沒過多久,這些人三思之後開始清醒,於是哈理代注意到一種可怕的憂慮爬上了很多人的臉龐。他又糊塗了,不明白他們又憂從何來。不是威爾科克斯家的貓咪死了,因為它們本來就沒有生出來;沒有人摔斷腿;丈母娘的隊伍沒有減員;什麼事也沒有發生這真是個猜不透的悶葫蘆。 還有一個人百思不得其解這就是伯傑斯牧師。近來他無論走到哪裡,不是有人跟著他,就是有人正在找他;只要他走到一個僻靜的地方,那十九家當中就肯定會有一家的人出現,偷偷把一個信封塞到他手裡,再加上一句耳語:星期五晚上在鎮公所拆開,然後就做賊心虛似地溜走了他原來猜想也許會有一個人申領那隻錢袋也說不定沒有,畢竟古德森已經死了可是他從來沒想過會有這麼多人來申領。等到星期五這個偉大的日子終於到來時,他已經收到了十九個信封。 三 鎮公所從來沒有這麼漂亮過。裡側的主席台後面掛上了鮮豔奪目的旗幟,兩邊牆上彩旗高懸,次第排開,樓座的前沿包著彩旗;柱子上也裹著彩旗;這一切都是為了給外地人加深印象,因為外地來賓想必都不是等閒之輩,而且多半會和新聞界有連繫。全場座無虛席。四百一十二個固定座位坐滿了。過道裡擠出來的六十八個加座也坐滿了。主席台的台階上坐了人,有幾位重要來賓被安排在主席台就座,主席台前沿和兩側成馬蹄形擺開一排桌子,桌子後面坐著來自各地的大批特派記者。人們的扮相達到了這個鎮子的歷史最高水準。這裡還頗有幾套價格不菲的華麗服裝,穿了這種衣服的女士看上去有點兒不大自在。起碼是本鎮人覺得她們不大自在,也許只是因為鎮子上的人知道她們從來沒有穿過這種衣服,所以才有了這種感覺。 那一袋金子放在主席台前的一張小桌子上,全場都能看得見。在場的大多數人都饒有興趣地盯著它,這是一種火燒火燎的興趣,垂涎欲滴的興趣,望洋興歎的興趣。占少數的那十九對夫婦卻以親切、愛撫和擁有者的眼神看著它,而這個少數派中的那一半男性還忙著一遍遍地默誦感謝與會者歡呼與祝賀的答詞,他們很快就要站起來發表這篇振奮人心的答詞了。這些先生中不時有一位從背心袋子裡摸出一張字條來,偷偷掃上一眼,把忘了的詞想起來。 當然啦,場內一直回響著嗡嗡的交談聲這是常事;可是後來牧師伯傑斯先生起立,把手往那隻袋子上一按,全場就靜得能讓他聽見自己身上的跳蚤磨牙了。他先敘述了錢袋子令人神往的來龍去脈,繼而熱情洋溢地談起了哈德萊堡因無懈可擊的誠實而獲得的歷史悠久、當之無愧的名望,全鎮人對這種名望感到衷心的自豪。他說,這種名望原本就是一份無價之寶;靠上帝保佑,如今這筆財富的價值更是變得不可估量,因為最近發生的這件事把哈德萊堡的名聲廣為傳播,讓全美洲所有人的眼光都聚焦在這個鎮子上,並使哈德萊堡這個名字永遠這一點他希望並且相信成為拒腐蝕的同義詞。(掌聲)那麼,靠誰來呵護這筆高尚的財富呢靠全鎮人一起來呵護嗎?不!呵護哈德萊堡名望的責任是每一個人的,而不是集體的。從今以後,諸位人人都要親自擔任它的特別監護人,各負其責,使它免受任何傷害。請問大家請問各位是否接受這個重託呢(台下紛紛答應)?那太好了。還要把這種責任傳給你們的後代,子子孫孫傳下去。今天你們的純潔是無可非議的務必讓純潔永遠保持下去。今天,你們中間沒有一個人會經不起誘惑去碰別人的錢,非己之財,一文莫取一定要恪守這種美德(一定!一定!)。這裡我不想拿我們鎮子和別的鎮子比對儘管有的鎮子對我們缺乏善意。大路朝天,各走半邊;讓我們知足常樂吧(掌聲)。我講完了。朋友們,在我手下,是一位外鄉人對我們的令人信服的表彰;通過他,從今以後全世界將永遠明白我們是一些什麼樣的人。我們並不知道他是誰,不過我謹代表各位向他表示感謝,請諸位放開喉嚨,表示贊同。 全場起立,發出長時間雷鳴般的歡呼聲,表達他們的謝意,聲音震得四壁亂顫。大家落座以後,伯傑斯先生從衣袋裡取出一個信封。他撕開信封,從裡面抽出一張字條,全場的人都屏住了呼吸。他用語重心長的口氣慢慢唸出了字條上的內容聽眾心醉神迷地傾聽著這句有魔力的、字字千金的話: 我對那位落難的外鄉人說的話是:你絕對不是一個壞蛋;去吧,改了就好。伯傑斯唸完後說道: 咱們馬上就能知道,這上面寫的話和封在錢袋裡那句話是否相同;如果相同這一點毫無疑問這一袋金子就屬於本鎮的一位公民了,從今以後,他將作為特立獨行的美德模範屹立在國人面前,正是這種美德使本鎮蜚聲海內比爾遜先生! 全場的人正憋足勁要爆發出一陣狂風驟雨般的歡呼聲;結果沒有這樣做,反而像集體中風似的,一起呆了一兩秒鐘,然後,一陣竊竊私語聲在全場蔓延開來內容諸如此類:比爾遜!噢,別逗啦,這也太離譜了吧!拿二十塊錢給一個外鄉人別管給誰了就憑比爾遜!這話講給水手們聽還差不多!這時,全場又因為發覺了另一件新奇事,突然靜了下來:在會場的一處站起來的是比爾遜執事,他滿臉忠厚地耷拉著腦袋,在另外一處,威爾遜律師也像他一樣站了起來。眾人好奇地沉默了片刻。 事出意外,人人都大惑不解,那十九對夫婦更是怒氣沖沖。 比爾遜和威爾遜各自轉過臉來,四目相對。比爾遜話裡帶刺地問: 威爾遜先生,您幹嘛要站起來呀? 因為我有站起來的權利呀。也許您能行行好,給大夥兒說一說您幹嘛要站起來? 不勝榮幸。因為那張字條是我寫的。 厚臉皮,撒謊!那是我親手寫的! 這下輪到伯傑斯發呆了。他站在主席台上,茫然若失地望望這一位,又望望那一位,有點兒不知所措。全場的人也目瞪口呆。這時威爾遜律師開口了,他說; 我請求主席唸出那張字條上的簽名。 這句話讓主席清醒過來,他大聲唸出了那個名字: 約翰.華頓.比爾遜。 怎麼樣!比爾遜大喝一聲,現在你還有什麼可說的?還想蒙人呢,說說你到底打算怎麼給我賠罪,給在場受侮辱的諸位賠罪吧? 我無罪可賠,先生;不僅如此,我還要公開指控你從伯傑斯先生那裡偷走了我寫的那張字條,照原樣抄了一份,簽上你的名字掉了包。除此以外,你沒有別的辦法能得到這句對證詞;在世的人裡面只有我一個人掌握著這些話的祕密。 事情再這樣下去非出醜不可;大家痛心地注意到記者正筆走龍蛇,拼命做筆記;很多人叫著主席,主席!維持秩序!維持秩序!伯傑斯敲著手裡的小木槌說: 咱們別忘了禮法。這件事顯然是哪裡出了一點兒岔子,不過,可以肯定沒什麼大不了的。如果威爾遜先生給過我一個信封我現在想起來了,他是給過我一個我還保存著哪。 他從衣袋裡拿出一個信封,撕開來掃了一眼,又驚又惱地站在那兒,好一會兒沒有做聲。他六神無主地用僵硬的姿勢擺手,鼓了幾次勁想說點什麼,卻垂頭喪氣地欲言又止。有幾個人大聲喊道: 唸呀!唸呀!上面寫的是什麼? 於是,他用夢遊般恍恍惚惚的聲調唸了起來: 我對那位不幸的外鄉人說的那句話是:你絕不是一個壞蛋;(全場瞪著眼睛望著他,大為吃驚。)去吧,改了就好。(全場議論紛紛:真奇怪!這是怎麼回事?)主席說,這一張的落款是瑟盧.威爾遜。 怎麼樣!威爾遜大聲喊道,依我看,這件事就算水落石出了!再清楚不過:我那張字條是讓人偷看了。 偷看!比爾遜針鋒相對,我非得讓你知道點兒厲害:別管是你,還是像你這樣的混蛋,膽敢 主席:肅靜,先生們,肅靜!坐下,你們兩位都請坐下。 他們服從了,可是依然晃著腦袋,怒氣沖沖地喋喋不休。大家全都糊塗了;面對這個突如其來的奇特場面,人們不知如何是好。稍停,湯普森站了起來。湯普森是開帽子鋪的。他本來有意躋身於十九大戶之列,可是沒能如願以償因為想要與十九大戶為伍,他鋪子裡的帽子還不夠多。他說: 主席先生,要讓我說,難道這兩位先生都沒錯嗎?我想請教你,先生,難道他們倆都對那位外鄉人說了一模一樣的話不成?我覺得 皮匠站起來,打斷了他的話。皮匠是個一肚子委屈的人,他自信有實力入選十九家大戶,但是沒有得到認可。因此,他的言談舉止也就摻雜了一點兒情緒。他說: 嗨,問題倒不在這兒!這樣的事也說不定會有一百年裡也許能遇上一兩回可是,另外有一件事百年也遇不上一次。他們倆誰也沒有給過那二十塊錢! (一片喝采聲。) 比爾遜:我給過! 威爾遜:我給過! 接著兩人又互相指控對方做賊。 主席:肅靜,請坐下兩位都請坐下。這兩張字條無論哪一張一時一刻都沒有離開過我。 一個聲音喊著:好那就沒什麼問題了! 皮匠:主席先生,現在有一點弄明白了:這兩位先生當中反正有一個曾經藏在另一家床底下,偷聽人家的家庭祕密。要是不怕壞了開會的規矩,我就說一句吧:這件事他們兩個人可都幹得出來(主席:肅靜!肅靜!)。我收回這句話,先生,現在我只提一條建議:假如他們兩個人當中有一個偷聽過另一個對老婆說那句對證詞,咱們現在
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서