홈페이지 카테고리 휴대용 싱크 탱크 종의 기원

장18 개정 후기

종의 기원 達爾文 1179단어 2023-02-05
이 번역의 초판은 39년 전인 1954년에 Sanlian Publishing에서 출판되었습니다.이후 삼련출판사에서 상업출판사로 이관되어 1963년에 1회 재출판되었고, 1981년 이후에는 수정 없이 수차례 재출간되었다. 초판이 나왔을 때 우리나라에서 다윈의 진화론 학습이 절정에 달했을 때 생물학과, 농업 대학, 대학의 중학교는 일반적으로 다윈주의에 관한 과정을 개설했습니다.중학생이 대학 입시를 치를 때 당시 학교에서 진화 교육을 강조하는 정도를 보여주는 다위니즘 시험을 치러야 한다고 규정하고 있다.그러나 그 당시에 떠오른 것은 소비에트 모델의 다윈주의, 소위 미추린의 창조적 다윈주의였습니다.그들은 다윈의 이론에 오류와 약점이 있다고 믿는다 가장 중요한 것은 다윈이 맬서스의 인구론을 생물학에 적용하여 생물학적 세계에 과잉 번식이 있음을 인정하고 과잉 번식으로 인한 종내 투쟁이 생물학적 진화 주요 원동력.그들은 또한 진화에 대한 다윈의 점진적인 견해와 다윈이 저지른 소위 이상주의적 오류를 비판했습니다.

그런 상황에서 맹목적으로 따르고 싶지 않은 사람들은 모두 다윈의 원작, 특히 다윈의 포괄적인 견해를 설명하는 "종의 기원"을 읽고 다윈이 저지른 이상주의적 실수를 살펴보라고 자연스럽게 요청하게 될 것입니다.그러나 그 당시에는 1918년에 한문으로 번역 출판된 "원시종"(마준우의 번역)이 단 한 권뿐이어서 객관적인 요구를 충족시키지 못했다.Zhou Jianren 씨는 해방 전쟁 중에 Hong Kong Joint Publishing Company에서 번역본을 출판했지만 자신의 번역이 완벽하지 않다고 겸손하게 생각하여 저에게 요청했고 "Basics of Darwinism'을 당시 교육출판사에서 협업하여 '종의 기원'을 공동으로 재번역했습니다.

객관성에 대한 절박한 필요성으로 인해 원문의 주요 3문단에 따라 번역문을 3부로 나누어 1부 번역, 1부 출간하여 총 3권으로 구성하였다.초판이 나왔을 때 우리는 시험 번역, 즉 당시 번역이 그다지 만족스럽지 않았으며 2 판을 준비할 때 수정하겠다고 분명히 지적했습니다.그러나 잇따른 정치운동으로 인해 이 바람은 한 번도 실현된 적이 없다.하지만 30년이 넘도록 바람이 불든 비가 오든 나는 이 미완의 일을 생각해왔다.Zhou Lao와 Zong Xi도 마찬가지입니다.Zhou 씨는 죽기 전에 "Beijing Evening News"(1982년 3월)에 다음과 같은 기사를 게재했습니다. 우리 중 몇몇이 공동 번역한 Darwin의 "Origin of Species"가 최근 Commercial Press에서 재인쇄 및 배포되었습니다.하지만 내 번역에 문제가 있습니다.수정하기에는 너무 나이가 들었지만 항상 불안합니다.90대 노인이 죽기 전 자신의 삶을 돌아보며 한숨을 쉬는 것도 이해할 만하다.1984년 쭝시가 미국으로 강연을 가기 전에 베이징에서 만났는데 그는 이 위대한 책의 번역을 잊지 않고 수정했는데, 뜻밖에도 그는 중국으로 돌아온 후 갑자기 세상을 떠났습니다.이제 세 명의 번역가 중 나 혼자만 살아 있고 나이가 일흔이 넘었고 내 날이 저물어 가고 있습니다.그래서 1년 동안 번역을 수정하면서 원작과 비교하고 일본어 번역을 참고하면서 지력이 완전히 쇠퇴하지 않은 상태에서 보냈습니다.최선을 다해 노력했지만 제한된 생물학적, 글쓰기 능력으로 인해 여전히 미흡한 부분이 있을 수 있으며, 앞으로도 더 나은 번역이 나올 것이라고 생각합니다.

이 작업을 끝냈을 때 이전의 정치 운동이 내 눈앞에 다시 떠오르지 않았다면 이 책의 개정판을 그렇게 오랜 세월 기다려야 했던 것이 안타깝지만 그것 또한 할 일이 아니다. 예두좡
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서