홈페이지 카테고리 소설 코너 레 미제라블

장32 8권 악을 행하는 가난한 사람들|3

레 미제라블 維克多‧雨果 24247단어 2023-02-05
등을 찌르는 열아홉 Bai 씨는 자리에 앉자마자 몸을 돌려 부서진 빈 침대 두 개를 바라보았습니다. 불쌍한 어린 소녀가 다쳤습니다. 그녀는 지금 어떻게 지내고 있습니까?그는 묻습니다. 아니요, Jondrette는 걱정스럽고 감사한 미소로 대답했습니다. 매우 안타깝습니다.그녀의 여동생은 그녀를 부르바이로 데려가 붕대를 감았습니다.돌아서면 볼 수 있고 곧 돌아올 것입니다. Madame de Farbondeau가 점점 좋아지는 것 같습니까?Bai 씨는 다시 물었다. 마치 그녀가 위협적이고 거의 전투적인 자세를 취하면서 출구를 잡기 시작한 것처럼 자신과 문 사이에 서 있는 Jondrette 부인의 이상한 드레스를 바라보며 Bai 씨는 다시 물었다.

그녀는 죽어 가고 있다고 Jondrette가 말했습니다. 하지만 무엇을 할 수 있습니까, 무슈?이 여자, 그녀는 항상 너무 강인했습니다!여자가 아니라 황소입니다. 이 칭찬에 감동한 마담 존드렛은 만지작거리는 괴물처럼 외쳤다. 당신은 내 사랑에 대해 너무 많이 말해요, Monsieur Jondrette! Jondrette, Monsieur Blanc이 말했습니다. 나는 당신의 이름이 Fabbondoux 인 줄 알았어요. Fabbondo 일명 Jondrette!그녀의 남편은 서둘러 아티스트의 무대 이름을 선언했습니다! 동시에 그는 여자에게 어깨를 으쓱했지만, 백씨는 그것을 보지 못하고 긴장하고 완곡한 어조로 말을 이어갔다.

아!글쎄, 나는 항상 가난한 좋은 동료와 좋은 관계를 유지했습니다!이런 애정도 없다면 우리에게 또 무엇이 있겠는가!존경하는 선생님, 우리의 하루하루가 얼마나 힘든지요!나는 팔은 있지만 직업은 없다!마음은 있는데 직업이 없다!정부가 어떻게 이런 일들을 마련하는지 모르겠지만, 영광스럽게도 저는 자코뱅이 아닙니다. 목사님, 가장 거룩한 말씀을 하십시오. 그러면 달라질 것입니다.예를 들어, 나는 두 딸이 골판지 상자를 붙이는 기술을 배우기를 원했습니다.당신은 나에게 말하고 싶을 수도 있습니다 : 무엇!공예를 배우시겠습니까?예!공예!쉬운 공예!먹는 요령!얼마나 부끄럽습니까, 나의 은인이여!우리가 이전 상태를 회상했을 때 그것은 참으로 큰 몰락이었습니다!잘!우리의 전성기는 아무것도 남지 않았습니다.남은 것은 유화 한 점뿐인데 가장 포기하기 싫지만 마지 못해 팔 수도 있습니다. 살아야하기 때문에 무슨 일이 있어도 살아야합니다!

Jondrette는 분명히 말도 안되는 말을 하고 있었지만 그의 말은 일관성이 없었지만 그의 표정으로 판단하면 여전히 자신감 있고 영리했습니다. 이 순간 Marius는 눈을 들어 갑자기 방 바닥에 다른 사람이 있는 것을 보았습니다. 그것은 한 번도 본 적이 없는 것이었다.그 남자는 방금 들어왔고 그의 움직임은 너무 가벼워서 아무도 문이 흔들리는 소리를 듣지 못했습니다.그는 낡고 얼룩지고 접힌 부분이 찢어진 자주색 실로 뜨개질을 한 조끼를 입고 있었고 그 아래에는 헐렁한 면 바지 한 켤레가 있었고 그의 발에는 나막신 한 켤레가 있었고 셔츠도 없이 맨 목에 맨 팔은 문신, 그리고 얼굴에 검은색.그는 가장 가까운 침대에 팔짱을 끼고 말없이 앉았고, 종드레트 부인 뒤에 앉아 있었기 때문에 거의 눈에 띄지 않았습니다.

시각에 닿는 자기적 직감의 영향으로 바이 씨는 마리우스와 거의 동시에 고개를 돌렸다.그는 예기치 않게 놀란 움직임을 보였고 Jondrette는 즉시 인식했습니다.그는 정중하게 옷의 단추를 채우고 큰 소리로 말했습니다. 아!알아요!당신은 당신의 코트를보고 있습니까?나는 옷을 너무 잘 입는다!사실, 나는 옷을 잘 입는다! 누구세요?배 씨가 말했다. 이것?이웃이라고 Jondrette가 말했습니다.당신은 그를 신경 쓰지 않습니다. 그 이웃은 조금 특별해 보였다.당시 산 마르소 교외에는 화학 공장이 많았고, 실제로 많은 노동자들의 얼굴이 시커멓게 변해 있었다.Bai 씨는 또한 사람에 대한 솔직하고 대담한 자신감을 보여줍니다.그는 계속해서 이렇게 말했습니다.

실례합니다, 파봉투 씨, 방금 저에게 무슨 말씀을 하셨습니까? 나는 방금 당신과 이야기를 하고 있었습니다. 사랑하는 후원자님이 Jondrette에게 가서 테이블에 팔꿈치를 기대고 뱀처럼 Monsieur Blanc을 고정되고 부드러운 시선으로 바라보셨습니다. 판매하고 싶습니다. 문이 살짝 울렸다.다른 사람이 들어와 마담 Jondrette 뒤의 침대에 앉았습니다.이 두 번째 인물도 첫 번째 인물과 마찬가지로 맨손으로 먹이나 소나무 연기로 칠한 가면을 쓰고 있다. 이 사람이 몰래 들어갔지만 백씨가 알아낼 방법이 없었다. 걱정하지 마세요. Jondrette는 모두 룸메이트라고 말했습니다.방금 말했듯이 아직 유화, 귀중한 유화가 있습니다.

그는 일어서서 벽으로 가서 우리가 앞서 언급한 그림을 들어 벽 바닥에서 뒤집은 다음 여전히 벽에 기대어 놓았습니다.정말 유화 같았고 촛불이 어느 정도 빛나고있었습니다.Marius는 Jondrette가 그림과 그 사이에 서 있었기 때문에 명확하게 볼 수 없었고 시장에서 판매되는 그림이나 화면의 그림과 유사한 거칠고 거친 색상으로 주요 인물의 조잡한 칠만 볼 수 있었습니다. 이게 뭔가요?바이 씨가 물었다. Jondrette는 칭찬으로 가득했습니다. 이것은 유명한 필체, 귀중한 작품, 나의 은인입니다!내 두 딸만큼 소중하고 많은 추억을 되살려줍니다!그러나 내가 당신에게 말했고 지금도 말하고 있는 것처럼 나는 그것을 팔고 싶을 정도로 극심한 곤경에 처해 있습니다.

우연인지, 경계하기 시작해서인지 백 씨의 눈은 유화를 바라보고 있었지만 방 바닥에도 관심을 기울이고 있었다.이때 이미 네 사람이 도착했고 세 사람은 침대에 앉아 있었고 한 사람은 문틀 옆에 서 있었고 네 사람 모두 벌거 벗은 채 가만히 서 있었고 얼굴은 검게 번졌습니다.침대 위의 세 사람 중 한 사람은 잠든 듯 눈을 감은 채 벽에 기대어 있었다.검은 얼굴에 백발의 머리, 무서운 외모를 가진 노인이었다.다른 두 사람은 어렸고 한 명은 수염이 있었고 다른 한 명은 머리가 길었습니다.헝겊 신발이든 맨창이든 아무도 가죽 신발을 신지 않았습니다.

Jondrette는 Mr. Bai의 눈이 항상 이 사람들을 바라보고 있다는 것을 알아차렸습니다. 이들은 친구, 서로 옆에 사는 사람들입니다.그들은 하루 종일 석탄 더미에서 일했기 때문에 얼굴이 검다고 그는 말했다.그들은 굴뚝입니다.내 후원자여, 걱정하지 마세요. 그냥 내 유화를 사세요.자비를 베푸시고 불쌍한 저를 구해 주십시오.높은 가격을 요구하지 않습니다.가치가 얼마라고 생각하십니까? 그러나 Monsieur Blanc은 경계하는 사람처럼 노려보는 표정으로 Jondrette를 응시하며 "그것은 3프랑 가치의 와인 가게 간판입니다."라고 말했습니다.

Jondrette는 유쾌하게 대답했습니다. 지갑 가져왔어?내가 필요한 건 천 크라운뿐이야. Bai 씨는 벽에 기대어 똑바로 서서 눈을 빠르게 방 주위를 스캔했습니다.왼쪽 창가에 Jondrette가 있었고 오른쪽 문 옆에는 Mrs Jondrette와 네 명의 남자가 있었습니다.네 사람은 움직이지 않았고, 그를 보지도 않는 것 같았고, Jondrette는 그의 한심한 수다를 다시 시작했고, 그의 눈은 너무 당황했고, 그의 목소리 톤은 너무 비참해서 Mr. 그가 본 것은 미친 가난한 사람이었습니다. 친애하는 후원자님, 제 그림을 사지 않으시면 Jondrette가 말했습니다. 저는 강에 뛰어들 수밖에 없을 것입니다.생각해보면 설날 선물을 주는 그런 종이상자, 그런 준섬세한 종이상자 붙이는 법을 두 딸이 배울 수 있기를 바랄 뿐입니다.하지만!유리가 바닥으로 떨어지는 것을 방지하기 위해 뒤쪽에 배플이 있는 테이블이 있어야 하고 특수 스토브, 세 개의 구획으로 나누어진 그릇이 있어야 하며 밀도가 다른 다양한 페이스트를 담는 데 사용됩니다. 목판, 일부는 종이나 천으로 붙여넣기도 하고, 골판지를 자르기 위한 칼, 골판지의 각도를 교정하기 위한 틀, 철 부품을 못 박기 위한 망치, 펜, 기타 유령 물건도 필요합니다. 너무해, 나?그리고 하루에 4수를 벌기 위한 이 큰 사업!그래도 14시간을 일해야 합니다!각 상자는 작업자의 손에서 13개의 공정을 거쳐야 합니다!종이를 다시 적셔야합니다!어떠한 흔적도 허용되지 않습니다!페이스트를 식히지 마십시오!끝없는 트릭이 있습니다. 알려 드리겠습니다!하루에 4수!우리가 어떻게 살기를 원하십니까?

Jondrette는 말을 계속했고 Bai 씨는 그를 주의 깊게 지켜보았지만 Bai 씨는 쳐다보지 않았습니다.Mr. Bai의 눈은 Jondrette에 고정되어 있었고 Jondrette의 눈은 항상 문에 있었습니다.심장이 두근거리고 숨이 가빠진 마리우스는 그들 사이를 이리저리 둘러보았다.Bai 씨는 생각하는 것 같습니다. 이것은 바보입니까?Jondrette는 여러 가지 약하고 애원하는 어조로 차례로 말했습니다. 나는 강에 뛰어들 수밖에 없습니다!다른 날 Austerlitz Bridge 근처의 은행에서 나는 이미 물 속으로 세 걸음을 걸었습니다! 갑자기 그의 우울한 눈이 갑자기 맹렬한 불꽃으로 타 올랐고 소년은 똑바로 서서 공격적으로 Bai 씨에게 한 걸음 다가가 벼락처럼 외쳤습니다. 이것은 모두 넌센스입니다!날 알아 보 겠어? 20건의 살인 슬럼가의 문이 갑자기 열리더니 파란 셔츠에 검은 종이 가면을 쓴 세 남자가 나타났다.첫 번째는 쇠로 덮인 두꺼운 나무 몽둥이를 든 마른 남자였습니다.두 번째는 건장한 사나이로, 소를 도살하는 도끼를 거꾸로 들고 손으로 도끼 자루 가운데를 잡고 있다.세 번째 사람은 어깨가 넓고 첫 번째 사람만큼 가늘지 않고 두 번째 사람만큼 강하지도 않았는데 감옥 문에서 훔친 이상하게도 큰 열쇠를 주먹에 꼭 쥐고 있었습니다. Jondrette는 아마도 이 사람들의 도착을 기다리고 있었을 것입니다.그는 굵은 막대기를 들고 있는 마른 남자에게 황급히 묻고 몇 마디 대답했다. 모두 준비됐나요?Jondrette가 물었다. 모두 준비되었습니다.마른 남자가 대답했다. 파르나스 산은? 그 소년이 당신의 딸과 이야기하고 있습니다. 어느 것? 사장. 저쪽에 마차가 있습니까? 아래에 있습니다. 그리고 난간 수레도 소에게 이용됩니까? 설정. 두 마리의 훌륭한 말이 있습니까? 최고의 두 마리. 내가 지정한 장소에서 기다리고 있니? 예. 좋은.존드레테가 말했다. 백 씨의 얼굴은 창백했다.그는 자신의 상황을 알고 있는 듯 방 안의 주변에 있는 모든 것에 세심한 주의를 기울이고 목에 천천히 고개를 돌리고 그를 둘러싼 모든 머리를 조심스럽게 놀라게 했지만 결코 소심한 기색이 없었습니다.그는 탁자를 임시 요새로 삼았고, 그저 태평하고 좋은 노인이던 이 남자는 갑자기 용맹한 전사로 변해 두 개의 두꺼운 주먹을 의자 등받이에 얹고, 형태학적 형태로 변했다. 강한. 이 노인은 그런 위험한 순간에도 여전히 굳건하고 용감하며, 아마도 그의 친절하고 용감한 성격 때문일 것입니다. 그는 위험에 직면했을 때 침착하고 두려움이 없습니다.우리는 진심으로 사모하는 여자의 아버지를 지나가는 사람으로 대하지 않을 것입니다.마리우스는 이 낯선 사람이 자랑스러웠다. Jondrette가 굴뚝 통행인이라고 불렀던 세 명의 맨손 남자 중 한 명은 판금 가위를 집어 들고 다른 한 명은 고철 더미에서 짧은 지렛대를 집어 들었고 다른 한 명은 망치를 집어 들고 방 문에 멈췄습니다. 말없이.노인은 침대에 남아 눈을 한 번만 떴다.마담 Jondrette는 그의 옆에 앉았다. 마리우스는 행동할 시간이 몇 초밖에 남지 않았다고 생각하고 언제든지 쏠 준비가 된 채 천장을 비스듬히 가리키며 통로 쪽을 향해 오른손을 들어 올렸다. Jondrette는 두꺼운 막대기를 가진 남자와 대화를 나눈 후 Bai 씨에게 돌아섰고 그의 특유의 낮고 내성적이며 끔찍한 웃음으로 다시 질문했습니다. 날 몰라? Bai 씨는 그의 얼굴에 똑바로 대답했습니다. 몰라. 그런 다음 Jondrette가 테이블로 걸어갔습니다.촛불의 꼭대기에 몸을 기대고 팔짱을 끼고 그는 튀어나온 악랄한 턱을 Bai 씨의 얼굴을 향해 쭉 뻗고 이빨을 물고 있는 짐승처럼 최대한 가까이 다가가려고 노력했지만 Bai 씨는 침착했습니다. 흔들리지 않는.이 자세로 그는 이렇게 외쳤다. 내 이름은 Fabontou도 Jondrette도 아닌 Thenardier입니다!나는 Montfermeil의 여관주인이다!내 말 잘 들었어?테나르디에!당신은 지금 나를 인식합니까? Bai 씨의 이마에 불분명한 적조가 있었고 그는 평소의 차분한 태도로 대답했으며 그의 목소리는 높지도 떨리지도 않았습니다. 나는 아직도 그것을 인식하지 못한다. 마리우스는 답을 듣지 못했다.이 순간 그림자 속에서 그를 본 사람은 누구나 그가 얼마나 어리둥절하고 어리석고 겁에 질려 있는지 알 수 있었습니다.Jondrette가 내 이름이 Thenardier라고 말했을 때 Marius의 팔다리는 떨렸고 벽에 기대어 날카로운 칼이 그의 심장을 차갑게 꿰뚫는 것처럼 느꼈습니다.그러자 경고 사격을 하려는 그의 오른팔이 천천히 떨어졌고 Jondrette는 "내 말 들었어?테나르디에!그 순간 그의 절뚝거리는 다섯 손가락이 권총을 거의 떨어뜨릴 뻔했습니다.Jondrette가 자신을 드러냈을 때 그는 Bai 씨를 방해하지 않았지만 Marius를 어리둥절하게 만들었습니다.M. de Beaux는 Thenardier라는 이름을 모르는 것 같았지만 Marius는 알았습니다.그 이름이 그에게 어떤 의미였는지 기억해 봅시다!이 이름은 그의 마음에 새겨졌고 그의 아버지의 유언장에 기록되었습니다!그 이름은 그의 생각의 깊이, 그의 기억의 깊이, 그 성스러운 유언에 각인되었습니다. 테나르디에가 내 생명을 구했습니다.내 아들은 그를 만났고 그에게 최대한 보답하기를 바랐습니다.우리가 기억하는 이 이름은 그의 영혼이 반한 대상 중 하나였으며 그의 아버지의 이름과 함께 숭배되었습니다.어떻게!그 앞에는 테나르디에가 있었고, 그 앞에는 그가 그토록 오랫동안 찾아다녔던 몽페르멜 여관 주인이 있었습니다!그가 마침내 그를 만났다는 것은 놀라운 일이 아닙니다!그의 아버지의 구세주는 갱스터가 될 것입니다!보답을 바라며 목숨을 바치는 마리우스는 악마가 되어야 한다!퐁메르시 대령을 구출한 의인은 실제로 범죄를 저질렀고, 마리우스는 자신이 무엇을 하려는지 몰랐지만 이미 살인의 흔적이 있었다!게다가 누구의 운명이냐, 위대한 신이여!이 만남은 너무 불길합니다!운명은 너무 까다롭다!그의 아버지는 관에서 그에게 테나르디에에게 갚기 위해 최선을 다하라고 명령했습니다. 마리우스는 4년 동안 아버지를 위해 빚을 갚는 일만 생각했습니다. 살인자, 운명 그러나 그에게 외쳤다 : 이것은 Thenardier입니다!영웅적인 워털루 전투에서 그의 아버지의 생명은 총알의 비로부터 구출되었고, 바랐던 은혜를 갚으려 했으나, 또다시 단두대를 치렀다!그의 사적인 소원은 그가 이 테나르디에를 발견하면 그들이 그를 만났을 때 무릎을 꿇을 것이고, 이제 그는 그를 찾았지만 그는 그를 사형 집행인에게 넘겼습니다!그의 아버지가 그에게 말했다: 테나르디에를 구하라!그리고 그는 Thenardier를 파괴함으로써 그가 숭배하는 이 신성한 목소리에 응답했습니다!목숨을 걸고 그를 죽음에서 구한 마리우스를 그에게 맡기던 그의 아버지는 이제 그의 아들의 고발로 성 광장에서 고문을 당하게 된 남자를 무덤에서 지켜보기를 원했습니다. -자크, 사형!오랜 세월 동안 그는 아버지의 친필에 적힌 마지막 소원을 마음 속에 간직해 왔지만 그의 유산을 깨고 그 반대를 하는 것은 어리석은 일이 될 것입니다!그러나 다른 한편으로, 이 살인을 보고도 멈추지 않는 것!어떻게!앉아서 희생자가 고통받는 것을 지켜보고 살인자가 죽게 내버려 두세요!그런 악역이 개인의 호의 때문에 위축될 수 있을까?4년 동안의 마리우스의 모든 생각은 이 사고로 방해를 받았다.그는 떨었다.모든 것이 그에게 달려 있습니다.그는 전혀 알지 못하지만 그의 눈 아래에서 교란하는 사람들을 통제하고 있습니다.그가 쏘면 무슈 바이는 살릴 수 있고, 테나르디에는 패배하고, 쏘지 않으면 무슈 바이가 고통을 받을지 누가 ​​알겠습니까?테나르디에는 달아났다.이것을 부수거나 저것을 희생시키십시오!그는 죄책감이 있습니다.무엇을 해야 합니까?선택하는 방법?내가 항상 자랑스러워했던 모든 기억을 배반하기 위해, 내 마음 깊은 곳에서 개인적으로 한 모든 약속을 배반하기 위해, 가장 신성한 소명을 배반하기 위해, 가장 엄숙한 유언을 배반하기 위해!아버지의 뜻을 꺾거나 범죄를 묵인하고 성공시키려면!한편으로는 Yuxie가 아버지를 구걸하는 소리가 들리는 것 같았고, 다른 한편으로는 대령이 그에게 Thenardier를 돌봐달라고 부탁하는 소리가 들렸습니다.그는 자신이 미쳤다고 생각했습니다.그의 무릎은 가라앉기만 했다.그는 그것에 대해 생각할 시간조차 없었습니다. 그 앞에 일어난 사건들이 맹렬하게 앞으로 나아가고 있었기 때문입니다.거센 파동처럼 보였고, 그것을 조종하는 위치에 있다고 생각했지만 사실은 수동적인 위치에 있었다.그는 거의 기절했습니다. 우리가 그를 더 이상 다른 이름으로 부르지 않을 테나르디에는 탁자 앞에서 위아래로 서성거리고 있었고, 어찌할 바를 몰라 어리둥절했으며 안일함에 화가 났습니다. 그는 촛대를 낚아채어 아궁이에 너무 세게 내리쳤기 때문에 심지가 꺼질 뻔했고 기름이 벽에 튀었습니다. 그런 다음 그는 이를 드러내고 격렬하게 짖으며 Bai 씨에게 돌아섰습니다. 불이 났어!침침한!조각으로 잘라!경련과 뼈없는! 그를 따라 그는 격렬하게 포효하며 다시 위아래로 걷기 시작했습니다. 아!마침내 당신을 찾았습니다, 박애주 의자, 억울한 백만장자님!찰흙 인형을 보내주신 멋진 분!마늘인척하는 멍청한 아저씨!아!당신은 나를 모른다!물론 당신은 나를 알아보지 못할 것입니다!8년 전, 1823년 크리스마스 이브에 당신은 Montfermeil에 왔고 내 여관에 온 것은 당신이 아니었습니다!Fantine의 아들 Lark를 우리 집에서 데려간 건 당신이 아니에요!노란 망토를 입은 건 당신이 아니에요!아니요!오늘 아침 나에게 온 것처럼 그의 손에는 여전히 큰 누더기 가방이 있습니다!안녕, 내 아내!이 늙은 은인은 손에 양모 양말 몇 갑도 안쓰러운 듯 누군가의 집에 갔다!백만장자 씨, 감히 클로커 가게 주인이 되십시오!당신은 당신의 가게에 있는 것을 가난한 사람들에게 주기를 좋아합니다, 성자여!당신은 좋은 트릭을 수행했습니다!아!당신은 나를 인식하지 못합니까?하지만 나, 나는 당신을 인식합니다!당신이 이곳에 오자마자 난 당신을 바로 알아보았습니다.아!넌 이제 착해지는 법을 배웠어 그냥 그렇게 아무렇지도 않게 남의 집에 가고 핑계는 호텔에 묵으면서 낡은 옷 입고, 가난한 척 하고, 돈 좀 달라고 하는 척 , 다른 사람을 속이고, 과시하고, 속이기 위해 사람들의 현금 암소는 숲에서 위협을 받아야하며 다시 가져갈 수 없으며 가난하면 너무 큰 코트와 두 개를 보낼 것입니다 형편없는 병원용 담요 도둑님, 당신은 지금 쯤이면 잘하는 법을 배웠으니 이 속임수에 성공하지 못할 수도 있습니다! 그가 멈췄다.나 자신에게 무언가를 말하는 것 같습니다.거대한 강물이 싱크홀로 흘러들어가는 것처럼 그의 준엄함은 가라앉았고, 그는 낮은 목소리로 혼잣말을 하기 시작한 것을 큰 소리로 끝내려는 듯 탁자를 치고 포효했다. 여전히 그의 좋은 노인 모습으로! 그는 다시 Bai 씨를 가리키며 말했습니다. 진지하게!당신은 그때 나를 놀렸다.당신은 내 모든 불행의 근원입니다!당신은 1,500프랑에 내 딸을 데려갔어요. 그녀는 어떤 부유한 집안에 속해 있을 거에요. 그녀는 나에게 많은 돈을 벌어줬고, 내 평생을 의지해야 할 사람이에요!내 비참한 말 가게에서 다른 사람들은 먹고 마시고 놀지만 나는 바보처럼 모든 것을 잃어 버렸고 그 소녀에게서 모든 것을 되찾았을 것입니다!아!그 사람들이 내 가게에서 마신 와인이 모두 독이었으면 좋겠어!이것들은 언급할 필요가 없습니다!말해!그 종달새를 데려갔을 때 나를 바보로 생각했을 거야!그 숲에서 당신은 애도 막대기를 들고 있습니다!당신은 나보다 강하다.Tat에 대한 가슴.오늘은 내가 트럼프 카드를 들고!끝났어, 내 좋은 노인!앗, 잘 웃겠습니다.사실대로 말하면 잘 웃고 싶어요!이제 그는 함정에 빠졌습니다!나는 그에게 연극 배우라고 말했고 내 이름은 Fabondu라고 말했습니다. Miss Mars와 Miss Muse와 함께 코미디를 했습니다. 내일 2월 4일에 집주인이 집세를 징수하지만 그는 아무것도 보지 않았습니다. 나오세요. 마감일은 2월입니다. 2월 4일이 아니라 8일!이런 멍청이 같으니라고!그는 또한 이 네 명의 가난한 Philips [참고: 20프랑 가치의 Louis. ]!나쁜 종류!그는 100프랑도 벌 수 없었습니다!게다가 내 칭찬은 그를 매우 편안하게 만들었습니다!정말 흥미로운.나는 속으로 생각하고 있었다: 불의 양동이!이제 내가 잡았어!오늘 아침에 네 발을 핥았고 오늘 밤에 네 심장을 갉아먹을 거야! 테나르디에는 말을 멈췄다.그는 숨이 찼다.그의 좁은 가슴은 용광로의 풀무처럼 오르락 내리락했습니다.그의 눈은 무능하고 불의하고 살인적인 사람이 자신이 두려워하고 아첨한 것을 짓밟고 모욕할 기회가 있을 때 갖는 비열한 환희로 가득 차 있었습니다. 너무 아파서 자신을 방어할 수 없지만 여전히 고통스러운 황소를 찢기 시작할 때 자칼의 기쁨. Bai 씨는 결코 그를 방해하지 않았고 그가 말을 멈추었을 때만 그에게 말했습니다. 무슨 말을 하려는지 모르겠습니다.당신은 틀렸다.나는 백만장자와는 거리가 먼 매우 가난한 사람입니다.나는 당신을 모른다.당신은 나를 다른 사람으로 생각합니다. 아!Thénardier는 말을 할 수 없습니다. 당신은 말도 안됩니다!당신은 농담하기로 결정했습니다!당신은 자신을 속이고 있습니다, 나의 오랜 친구!아!당신은 기억할 수 없습니까?내가 누군지 모르겠어? 실례합니다, 바이 씨는 그런 순간에 필연적으로 이상하고 강력한 공손한 어조로 대답했습니다. 당신이 조폭임을 알 수 있습니다. 비열한 사람도 자존감이 있고 귀신도 귀신도 칭찬 듣기를 좋아한다는 것은 누구나 알고 있습니다.갱스터라는 단어가 나오자 테나르디에의 여자는 침대에서 벌떡 일어섰고 테나르디에는 그의 의자를 부수려는 듯 움켜쥐었다.가만히 있어, 너!그는 여자에게 소리를 지르고 나서 Bai 씨에게로 향했습니다. 산적!네, 부자들이 우리를 그렇게 부르는 걸 압니다!아니요!맞아, 난 빈털터리야, 숨어있어, 빵도 없어, 소우도 없어, 난 조폭이야!3일동안 밥도 안먹고 깡패!아!당신은 발을 말리고, Sakowski 로퍼를 신고, 대주교처럼 편안한 외투를 입고, 포터와 함께 집 2층에 살고, 버섯을 먹고, 40프랑에 파는 아스파라거스를 먹습니다. 첫 달에는 완두콩으로 목을 채우고 추운 지 알고 싶을 때 신문에서 슈발리에 엔지니어의 여름 및 겨울 테이블 기록을 확인하기 만하면됩니다. .어떤 회사 소개!우리 자신은 추위와 더위의 시계입니다!우리는 날씨가 얼마나 추운지 보기 위해 강가의 시계탑 모퉁이에 갈 필요가 없습니다. 우리는 정맥의 피가 얼고 얼음이 심장에 들어갔다는 것을 알고 있습니다. 우리는 말합니다: 신은 존재하지 않습니다!그러나 이제 당신은 우리 동굴, 예, 우리 동굴에 와서 우리를 산적이라고 부릅니다!그러나 우리는 당신을 먹을 것입니다!우리 불쌍한 소년들이 당신을 삼킬 것입니다!백만장자 씨!당신은 이것을 알아야 합니다: 나는 사업가이고, 나는 면허를 받았고, 나는 유권자였고, 나는 신사입니다, 나!그리고 당신은 그럴 필요가 없습니다! 이렇게 말하고 나서, Thenardier는 문을 지키고 있는 사람들에게 한 걸음 다가가서 떨리는 목소리로 말했습니다. 그가 어떻게 감히 와서 나를 신발 패치처럼 취급하는지 생각했을 때! 그런 다음 그는 훨씬 더 폭력적인 방식으로 Bai 씨에게 말했습니다. 박애주 의자 씨!당신은 또한 이것을 이해해야 합니다: 나는 기원을 알 수 없는 사람이 아닙니다, 나!나는 이름도 성도 없이 남의 집에 가서 아이들을 유괴하는 그런 사람이 아니다!저는 프랑스의 베테랑이고 메달을 받았어야 했습니다!나는 워털루에서 싸웠다, 나!나는 그 전투에서 얼이라는 장군을 구출했다!그는 나에게 그의 이름을 말했지만 그의 개 목소리가 너무 작아서 나는 그것을 들을 수 없었다.나는 눈썹이 무엇인지 들었습니다.차라리 그의 이름을 알고 싶고 그가 당신에게 감사하든 말든 상관하지 않습니다.이름을 알면 그를 찾을 방법이 있을 것입니다.보시는 유화는 브뤼셀의 다비드입니다. [참고: 벨기에 수도 브뤼셀의 오음. ] 그린, 그가 누구를 그렸는지 아십니까?그는 나를 그렸습니다.다윗은 이 영웅적인 행위를 영원히 남기고 싶었습니다.나는 장군을 등에 짊어지고 총격에서 그를 구했다.그게 다야.그 장군, 그는 나에게 아무 짓도 하지 않았고, 나머지보다 나을 것이 없었습니다!그러나 그것이 그의 서류로 가득 찬 내 주머니를 구하기 위해 내 목숨을 걸고 있는 것을 막지는 못했습니다.난 워털루에서 온 파이터야, 빌어먹을!이제 귀찮게하지 않아이 모든 것을 말씀 드렸습니다. 사업을 시작하겠습니다. 돈을 원합니다. 많은 돈을 원합니다. 많은 돈을 원하거나 당신의 삶을 원합니다. 자비로운 자의 천둥 불 하나님! 불안을 조금이나마 통제한 마리우스는 귀를 기울였다.그 남자가 유언장에 적힌 테나르디에라는 마지막 의심이 사라졌다.마리우스는 그가 아버지에게 보상이 없다고 비난하는 것을 듣고 몸서리쳤고, 너무 괴로워서 그 비난이 정당하다고 인정하기 직전이었습니다.그래서 그는 더욱 딜레마와 상실감을 느꼈다.그리고 테나르디에가 말한 모든 것에서, 그 목소리의 어조에서, 그 몸짓에서, 모든 말에 불을 붙인 눈빛에서, 성질 나쁜 사람의 폭발적인 고백에서, 자랑과 외설, 오만함과 천박함, 분노와 어리석음, 진짜 슬픔과 거짓 감정이 뒤섞인 이 오만함, 폭력을 즐기는 즐거움의 이 오만함, 추악한 마음의 파렴치한 폭로, 모든 고통과 모든 증오의 합류점 , 실제로 범죄만큼 눈에 띄지 않고 사랑만큼 가슴 아픈 것이 있습니다. 바이 씨에게 사달라고 요청한 소위 유명한 예술가, 독자들이 이미 추측 한 데이비드의 유화는 그의 오래된 말 가게의 간판 일뿐입니다.우리는 그가 직접 그렸고 몽 페르 메일에서 파산했다는 것을 기억합니다 유일한 넝마 시간에서 떠났다. 이 때 마리우스의 시야를 가리지 않았기 때문에 마리우스는 그 물건을 자세히 볼 수 있었고, 그 위에 그려진 것은 전장이었고, 멀리 연기가 나고, 남자와 남자가 있는 것을 보았다. 그의 등에 근처에. .그 두 사람은 테나르디에와 퐁메르시, 구조한 병장과 구조된 대령이었다.마리우스는 술에 취한 듯 그림 속 아버지가 살아나는 모습을 보는 것 같았고, 더 이상 호텔 몽페르메유의 간판이 아니라 죽은 자의 부활, 묘비가 반쯤 열리고 죽은 영혼이 일어섰다.마리우스는 관자놀이에서 그의 심장이 뛰는 소리를 들었고, 워털루의 대포가 그의 귀에 울리고, 그의 아버지는 피투성이가 된 채 공포에 질린 채 끔찍한 그림 너머로 어렴풋이 보였고, 그는 낯선 남자를 보는 것 같았습니다. 부시의 이미지가 그를 응시하고 있었습니다. 고정. 숨을 고르고 난 뒤, 테나르디에는 피처럼 붉은 눈을 블랑쉬에게 고정하고 부드럽고 또렷하게 말했다. 우리가 당신을 몇 잔의 술에 초대하기 전에 할 말이 있습니까? 배 씨는 소리를 내지 않았다.이 침묵 속에서 부서진 목소리가 구절에서 다음과 같은 불길한 농담을 내뱉었습니다. 나무를 자르고 싶다면 여기 있습니다! 재미를 본 것은 도끼를 든 남자였다. 그와 동시에, 크고 털이 많고 검은 얼굴이 문간에서 씩 웃어보였다. 모양이 흉측하고 송곳니가 가득했다. 이것은 도끼를 든 남자의 얼굴이었다. 마스크는 왜 벗었지?Thenardier는 그에게 격렬하게 소리 쳤다. 웃으면 편합니다.남자가 대답했다. 꽤 오랜 시간이 흘렀고, 백씨는 테나르디에의 모든 움직임에 세심한 주의를 기울였던 것 같고, 테나르디에는 자신의 분노에 정신이 팔려 빈민가를 계속 왔다 갔다 하면서 자신이 할 수 있다고 생각했다. 안전하고, 문은 지키고, 그들 각자는 무장했고, 체포된 남자는 무장하지 않았고, 테나르디에 부인이 단 한 명이라고 가정했을 때 아홉 대 일이었습니다.그가 도끼를 든 남자를 질책했을 때 그의 등은 백씨에게로 향했다. 이 기회를 틈타 백씨는 의자를 걷어차고 테이블을 주먹으로 밀어내고 놀라울 정도로 가벼워 긴 발걸음을 내디뎠고, 뒤를 돌아보기도 전에 창가에 다다랐다.창문을 열고, 난간 위로 뛰어오르고, 창문 밖으로 나가세요.그는 이미 반쯤 밖에 있었고 여섯 명의 강한 손이 그를 붙잡고 다시 빈민가로 끌고갔습니다.그를 잡으려고 달려든 것은 굴뚝의 세 사람이었다.테나르디에 부인도 동시에 그의 머리카락을 움켜쥐었다. 다른 조폭들은 군중이 웅성거리는 소리를 듣고 모두 통로에서 도망쳤습니다.노인은 취한 듯 침대에 누워 망치를 손에 들고 침대에서 뛰어 내려 모두와 함께 섰다. 굴뚝 중 하나에서 촛불이 빛나고 있었고 그의 얼굴이 검음에도 불구하고 마리우스는 그 남자가 봄이라고도 불리는 Bonjou 또는 Bignaille이라는 것을 알아차렸습니다. Mr. Bai의 머리 위로 개최되었습니다. 이것을 본 마리우스는 어쩔 수 없었다.그는 은밀히 말했다: 아버지, 저를 용서해 주십시오!동시에 그의 손가락은 권총의 방아쇠를 찾고 있었다.막 발사하려고 할 때, 그는 Thenardier가 다시 외치는 소리를 들었습니다. 그를 해치지 마세요! 이번에는 희생자의 몸부림이 테나르디에를 화나게 하기는커녕 그를 진정시켰다.그는 원래 사나운 남자와 슬기로운 남자, 두 남자로 구성되어 있었다.지금까지 자기 만족 상태에서 희생자가 무기력하고 움직일 수 없을 때 그를 지배했던 것은 사나운 사람이었습니다. 그를 해치지 마세요!그는 다시 말했다.그가 알지 못하는 그의 말의 가장 즉각적인 효과는 연기가 나는 샷을 침묵시키고 중요한 순간이 끝났고 새로운 상황에서 다시 보면 잘못된 것이 없다고 생각한 마리우스를 누그러뜨리는 것이었다. 그것으로.Yuxiuer의 아버지와 대령의 구세주를 화해시킬 수 없는 상황에서 그를 구출할 기회가 오지 않을 줄 누가 알았겠습니까? 잔인한 싸움이 시작됩니다.백씨는 가슴에 펀치를 날리며 노인을 방 한가운데서 구르게 한 다음 백핸드 뺨을 두 번 쳐서 두 명의 상대를 땅에 쓰러뜨리고 각 무릎으로 한 명을 고정시켰습니다. 맷돌에 짓눌려 신음할 틈밖에 없었지만 나머지 네 사람은 용감한 노인의 팔과 목덜미를 붙잡고 눌린 두 사람 사이에 가두어 굴뚝으로 통과시켰다.이렇게 남에게 조종당하기도 하고 조종당하기도 하며, 아랫사람을 누르기도 하고 윗사람에게 목을 졸라매기도 하며, 온 힘을 다해 발버둥치지만 그 위에 쌓인 힘을 떨쳐내지 못하고 있다. Bai는 군중 속으로 사라졌고 야만적 인 산적은 짖는 사냥개 무리 아래에서 멧돼지처럼 사라졌습니다. 그들은 마침내 그를 창가 근처의 침대에 뒤집어 눕혔습니다.테나르디에 부인은 절대로 머리를 풀지 않았습니다. Thenardier는 당신과 아무 관련이 없다고 말했습니다.스카프를 찢을 때 조심하세요. 테나르디에 부인은 수컷 늑대에게 복종하는 암늑대처럼 손을 놓고 이를 악물며 부드럽게 으르렁거렸다. 당신은 계속 Thenardier, 그를 검색합니다. 백씨는 저항의 개념을 포기한 듯했다.모두 올라가서 그를 찾았다.그는 6프랑이 들어 있는 가죽 주머니와 손수건만 가지고 있었습니다. Thenardier는 손수건을 주머니에 넣었습니다. 어떻게!티켓 소지자가 없습니까?그는 묻습니다. 시계도 없습니다.굴뚝 아래의 답변. 얼굴에 마스크를 쓰고 손에 큰 열쇠를 든 남자가 목이 쉰 목소리로 말했습니다. 이 사람은 늙은 사기꾼입니다! Thenardier는 문 모퉁이로 가서 한 줌의 밧줄을 집어 그들에게 던졌습니다. 그를 침대 발치에 묶고 말했다.그런 다음 그는 Bai 씨에게 펀치로 쓰러진 노인을 바라보고 방 한가운데 가만히 누워 있습니다. Pula Tuliuer는 죽었습니까?그는 묻습니다. 죽지 않았다고 Bignaye가 대답했습니다. 그를 구석으로 쓸어버리십시오.테나르디에가 말했다. 두 명의 굴뚝꾼이 취한 남자를 고철 더미 옆으로 발로 밀었습니다. Barbour, 왜 그렇게 많은 사람들을 데려왔습니까?Thenardier는 막대기를 든 남자에게 그럴 필요가 없다고 속삭였습니다. 감당할 수 없어 두꺼운 막대기를 든 남자가 대답했다. 모두 개입하고 싶다.이번 분기는 부진하고 거래를 찾을 수 없습니다. 백씨가 누워있는 침대는 병원에서 사용하는 투박한 원목 침대로 네 발은 제대로 가공되지 않았다.Bai 씨는 자비를 베풀고 있습니다.도둑들은 그를 땅바닥에 세우고 창문에서 가장 멀리 있고 벽난로에서 가장 가까운 침대 발치에 단단히 묶었습니다. 마지막 매듭이 묶인 후 Thenardier는 의자를 잡고 Bai 씨 맞은 편에 대각선으로 앉았습니다.德納第已不像他原來的樣子,他的面容已從凶橫放肆慢慢轉為溫和安靜而狡猾。馬呂斯很不容易從這斯文人的笑容裡認出那張近似猛獸、剛才還唾沫橫飛的嘴。他望著這一奇怪、令人不安的轉變,為之駭然,他的感受正如一個人看到一隻老虎變成了律師。 先生德納第說。 同時他做個手勢叫那些還抓住白先生的強盜走開: 你們站遠一點,讓我和這位先生談談。 大家一齊退向門口。그는 계속해서 이렇게 말했습니다. 先生,您打錯主意了,您不該想到要跳窗子。萬一折斷一條腿呢?現在,假使您允許,我們來心平氣和地談談。首先,我應當把我注意到的一個情況告訴您,那就是您直到現在還沒有喊過一聲。 德納第說得對,這一細節是實在的,儘管馬呂斯在慌亂中沒能察覺出來。白先生只稍稍說過幾句話,並且沒有提高過嗓子,更怪的是,即使是在窗口旁和那六個匪徒搏鬥時,他也緊閉著口,一聲不吭。德納第繼續說: 我的天主!您原可以喊上一兩聲搶人啊,我絕不會感到那有什麼不妥當。救命啊!在這種情況下是誰也要喊的,在我這方面,我絕對不會說這不應該。當我們看見自己遇到了一些不能使我們十分相信的人時,我們哇哩哇啦一陣子,那原是非常簡單的。要是您那麼做了,我們也不會打擾您的。連一個塞子我們也不會塞到您的嘴裡。讓我來告訴您這是為什麼。因為這屋子是間啞屋子。它只有這麼一個優點,但是它有這個優點。這間屋子是個悶葫蘆。您就在這裡丟一個炸彈吧,最近的警察哨所聽了,也只當是個酒鬼的鼾聲。在這裡,大炮也只呯那麼一下,雷也只噗那麼一下。這是個舒服的住處。但是,總而言之,您沒有喊一聲,這樣最好,我佩服您的高明,我並且要把我從這裡得出的結論說給您聽:我的親愛的先生,要是您喊,誰會來呢?警察。警察來過以後呢?法律制裁。因而您沒有喊,足見您並不比我們更樂於看見警察和法律制裁來到我們身上。也可以看出我早已懷疑到這一點由於某種利害關係,您就有某種東西需要加以隱藏。在我們這方面,我們也有同樣的利害關係。因此我們是可以談得攏的。 德納第一面這樣談著,他那雙盯著白先生的眼睛,彷彿也在著意要把從它瞳孔裡冒出的尖針一一刺到他俘虜的心裡去。此外,他所用的語言,雖然帶著一種溫和而隱蔽的侮辱意味,卻是含蓄的,幾乎是經過一番斟酌的。這人。剛才還只是個盜匪,現在在我們的印象中卻是個受過傳教士教育的人了。 那俘虜所保持的沉默,他的那種不惜冒著生命危險來堅持的戒備,對叫喊這一極自然的動作的抗拒,這一切,我們應當指出,對馬呂斯都是不愉快的,並且使他驚訝到了痛苦的程度。 這個被古費拉克栽上白先生綽號的人,在馬呂斯的心目中,原是一個隱現在神祕氛圍中的嚴肅奇特的形象,現在經過德納第的這一切合實情的觀察,馬呂斯感到更加看不清楚了。但是,不管他是什麼人,他雖已受到繩索的捆綁,劊子手的層層包圍,半陷在,不妨這樣說,一個隨時往下沉的土坑裡,無論是在德納第的狂怒或軟磨面前,這人始終寂然不動,馬呂斯此時也不能不對這沉鬱莊嚴的容貌肅然起敬。 這顯然是個恐懼不能侵襲,也不知什麼叫驚慌失措的心靈。這是一個那種能在絕望的環境中抑制慌亂情緒的人。儘管情況是那麼極端凶險,儘管災難是那麼無可避免,這裡卻一點也沒有像慘遭滅頂的人在水底下睜著一雙驚駭萬狀的眼睛的那種悲痛神情。 德納第從容不迫地站起來,走向壁爐,挪動屏風,把它靠在爐旁的破床邊上,讓燒著一爐旺火的鐵皮爐子露出來,被綁的人完全可以看見躺在爐子裡的那把已經燒到發白、密密麻麻散佈著許多小紅點的鈍口鑿。 接著,德納第又過來坐在白先生旁邊。 我繼續談,他說,我們是可以談得攏的。讓我們對這問題來一個友好的解決。剛才我發了火,不應該,我不知道我的聰明剛才到哪裡去了,我確是做得太過分了,我說了些不中聽的話。比方說,因為您是百萬富翁,我便向您要錢,要許多錢,大量的錢。那樣做是不近情理的。我的天主,您有錢也不一定就寬舒,您有您的種種負擔,誰又沒有負擔呢?我並不想要您傾家蕩產,我究竟還不是一個潑皮。我也不是一個那種因為形勢對自己有利,便利用形勢來變得庸俗可笑的人。聽我說,我可以讓一步,犧牲一點我這方面的利益。我只要求二十萬法郎。 白先生一個字也沒有說。德納第跟著又說: 您瞧我在我的酒裡已攙了不少的水了。我不知道您的經濟情況,但是我知道您花錢是不大在乎的,並且像您這樣一位慈善家很可以贈送二十萬法郎給一個境遇不好的家長。同時您也是個明理的人,您絕不至於認為:像我今天這樣勞民傷財,像我今晚這樣佈置在場的諸位先生們都一致同意,認為這一工作是安排得很好的只是為了向您弄幾文到德努瓦耶店裡去喝喝十五法郎一瓶的紅葡萄酒和吃吃小牛肉而已。二十萬法郎,值得呢。只要您把這一點點雞毛蒜皮從您的袋子裡掏出來了,我擔保,絕不改口,您盡可以放心,誰也不會再動您一根毛。您一定會對我說:可是我身上沒有帶二十萬法郎。呵!我是不喜歡小題大做的。我現在並不要您付錢。我只要求您一件事。勞您駕把我要唸的寫下來。 德納第說到這裡,停了一下,隨即又以著重的語氣,朝小火爐那面丟了一個笑臉,說道: 我預先告訴您,如果您說您不會寫字,我是不能同意的。 高明的檢察官見了他那笑臉也要自愧不如。 德納第把桌子推向白先生,緊緊地靠著他,又從抽屜裡拿出一個墨水瓶、一桿筆和一張紙,讓那抽屜半開著,露出一把雪亮的長尖刀。 他把紙放在白先生面前。 寫。他說。 那被綁的人終於說話了。 您要我怎麼寫?我是綁著的。 這是真話,請原諒!德納第說,您說得很對。 他轉向比格納耶說: 放開先生的右邊胳膊。 邦灼,又叫春天,又叫比格納耶的,執行了德納第的命令。當被綁人的右手鬆了綁以後,德納第拿著筆,蘸上墨水,遞給他,說: 請您好好注意,先生,您是在我們的管制中,在我們的掌握中,絕對在我們的掌握中,任何人間的力量都不能把您從這裡救出去,要是我們被迫而不得不幹出一些不愉快的極端行為。那我們真會感到很抱歉。我不知道您的姓名,也不知道您的住址,但是我要預先告訴您,您馬上要寫一封信,我會派一個人去送信,在送信的人回來以前,我不會鬆您的綁。現在請您好好地寫。 寫什麼?被綁人問。 我唸,你寫。 白先生拿起了筆。 德納第開始唸: 我的女兒 被綁人吃了一驚,抬起眼睛望著德納第。 寫我親愛的女兒。德納第說。 白先生照寫了。德納第再念: 你立即到這裡來 他停住不唸了,說道: 您平時對她說話是說你的,對嗎? 誰?白先生問。 還需要問!德納第說,當然是說那小姑娘,百靈鳥。 白先生面色不改,回答說: 我不懂您的話。 您照寫就是。德納第說,接著他又開始唸: 你立即到這裡來。我絕對需要你。送這封信的人是我派來接你的。我等你。放心來。 白先生全照寫了。德納第又說: 啊!不要放心來,這句話可能引起猜疑,使人認為事情不那麼簡單,不敢放心來。 白先生塗掉了那三個字。 現在,德納第跟著又說請簽名。您叫什麼名字? 被綁人把筆放下,問道: 這信是給誰的? 您又不是不知道,德納第回答,是給那小姑娘的。我剛才已經告訴過您了。 德納第顯然不願意把那姑娘的名字說出來。他只說百靈鳥,他只說小姑娘,可是他不提名字。這是精明人在他的爪牙面前保密的戒備手段。說出名字,便會把整個買賣揭露出來,把不需要他們知道的東西也告訴了他們。 他又說: 請簽名。您叫什麼名字? 玉爾邦.法白爾。被綁人說。 德納第,像隻老貓似的,連忙伸手到他的衣袋裡,把那條從白先生身上搜到的手絹掏出來。他找那上面的記號,湊近蠟燭去看。 U.F.,對。玉爾邦.法白爾。好吧,您就簽上U.F.。 被綁人簽了。 您折信得有兩隻手,給我,我來折。 折好信,德納第又說: 寫上收信人的地址,姓名。法白爾小姐,還有您的住址。我知道您住的地方離此地不會很遠,在聖雅克.德.奧.巴附近,您每天都去那兒望彌撒,但是我不知道哪條街。在名字上,您既沒有撒謊,在住址上,想必您也不會撒謊吧。您自己把住址寫上。 被綁人若有所思地呆了一會,繼又拿起筆來寫: 聖多米尼克.唐斐街十七號,玉爾邦.法白爾先生寓內,法白爾小姐收。 德納第以痙攣性的急促動作抓著那封信。 我的妻!他喊。 德納第大娘跑上前去。 信在這兒了。你知道你應當怎麼辦。下面有輛馬車。快去快回。 又轉向那拿板斧的人說: 你,既然已經取掉臉罩,你就陪著老闆娘去走一趟。你坐在馬車後面。你知道欄杆車停的地方嗎? 知道。那人說。 他把板斧放在屋角,便跟著德納第大娘往外走。 他們出去後,德納第把腦袋從半開著的門縫中伸到過道裡,喊道: 小心不要把信弄丟了!好好想想你身上帶著二十萬法郎呢。 德納第大娘的啞嗓子回答說: 放心。我已把它放在肚子裡了。 不到一分鐘,便聽見馬鞭揮動的噼啪聲,聲音越來越弱,很快便聽不到了。 好!德納第嘟囔著。他們走得很快。像這樣一路大跑,只要三刻鐘,老闆娘便回來了。 他把一張椅子移向壁爐,坐下,交叉著胳膊,朝鐵皮爐伸出兩隻靴子。 我腳冷。他說。 在那窮窟裡,同德納第和那被綁人一道留下來的只有那五個匪徒了。這夥人,為了製造恐怖,臉上都戴著臉罩或抹了黑脂膠,裝成煤炭工人、黑種人、鬼怪的樣子,在這副外貌下面,卻露著呆傻鬱悶的神情,使人感到他們是抱著做正事的態度在執行一項罪惡勾當,安安靜靜,無精打采,沒有憤恨,也不憐憫,他們好像是一群白痴,一句話也不說,擠在一個角落裡。德納第在烘他的腳。那被綁的人又回復到沉默狀態。剛才還充滿這屋子的凶暴的喧嚷已被一種陰沉沉的寂靜所代替。 燭芯上結了個大燭花,把那空闊的破爛屋子照得朦朦朧朧,煤火也暗下去了,所有那些鬼怪似的腦袋把一些不成形的影子映在牆壁和天花板上。 除了那老醉漢從熟睡中發出的勻靜的鼻息聲外,什麼聲音也沒有。 這一切使馬呂斯的心情變得更加焦灼萬分,他等待著。這啞謎越來越猜不透了。被德納第稱為百靈鳥的那個小姑娘究竟是什麼人?是指他的玉秀兒嗎?被綁的老人聽到百靈鳥這稱呼似乎全無反應,只毫無所謂地淡淡回答了一句:我不懂您的話。在另一方面,U.F.這兩個字母有了解釋,是玉爾邦.法白爾的首字。玉秀兒已不再叫玉秀兒了。這是馬呂斯看得最清楚的一點。一種喪魂失魄似的苦惱心情把他釘了在那俯瞰全盤經過的位置上。他立在那裡,好像已被眼前的種種窮凶極惡的事物搞得精疲力竭,幾乎失去了思考和行動的能力。他待等著,盼望能發生某種意外,任何意外;他無法理清自己的思緒,也不知道應當採取什麼態度。 不管怎樣,他暗暗想道,如果百靈鳥就是她,我一定能看見她,因為德納第大娘將會把她帶來。到那時候,毫無問題,必要時我可以獻出我的生命和血,把她救出來!任何東西都不能阻擋我。 這樣過了將近半點鐘。德納第彷彿沉浸在陰暗的思索中。被綁人沒有動。可是,有好一陣子,馬呂斯似乎聽到一種輕微的窸窸窣窣的聲音,若斷若續地從被綁人那方面傳出來。 忽然,德納第粗聲大氣地對被綁人說: 法白爾先生,聽我說,我現在把這話告訴您也一樣。 這句話彷彿要引出一段解釋。馬呂斯側耳細聽。德納第繼續說: 我的老伴快回來了,您不用急。我想百靈鳥確實是您的女兒,您把她留在身邊,我也認為那是極自然的。不過,您聽我說。我的女人帶著您的信,一定會找到她。我曾囑咐我的女人換上衣服,像您剛才看見的樣子,為的是好讓您那位小姐能跟著她走,不至於感到為難。她們倆會坐在馬車裡,我那夥計坐在車子後頭。在便門外的某個地方,有一輛欄杆車,套上了兩匹極好的馬。他們會把您的小姐帶到那地方。她將走下馬車。我那夥計領她坐上欄杆車,我的女人回到此地對我們說:辦妥了。至於您那小姐,不會有人虐待她的,那輛欄杆車會把她帶到一個地方,她可以安安穩穩地待在那裡,等到您把區區二十萬法郎交了給我,我們立即把她送還給您。要是您叫人逮捕我,我那夥計便會給百靈鳥一腳尖。就這樣。 那被綁人一個字也不答。停了一會,德納第又說:事情很簡單,您也懂得。不會有什麼為難的事,如果您不想為難的話。我把這話說給您聽。我事先告訴您,讓您知道知道。 他煞住了。被綁人仍不作聲,德納第接著又說: 等到我的老伴回來了,並告訴我說百靈鳥已在路上了,我們便放您走,您可以自由自在地回家去睡覺。您瞧,我們並沒有什麼壞心思。 在馬呂斯的腦子裡,卻出現了觸目驚心的景象。怎麼!他們要綁走那姑娘,他們不把她帶來此地?這一夥妖魔鬼怪中的一個要把她帶去隱藏起來?那是什麼地方?並且萬一就是她呢!並且顯然就是她了!馬呂斯感到他的心停止跳動了。怎麼辦?開槍嗎?把這些惡棍全交到法律的手中嗎?可是那個拿板斧的凶賊會仍然扣著那姑娘,逍遙法外,馬呂斯想到德納第的這句話,隱隱感到話裡的血腥味:要是您叫人逮捕我,我那夥計便會給百靈鳥一腳尖。 現在不僅是上校的遺囑,也還有他的戀情,他意中人的危險,都在使他進退兩難。 這種已經延續了一個多小時的險惡遭遇仍在隨時改變形勢。馬呂斯已有勇氣來反覆剖析種種最痛心的臆測,想找出一線希望,但是一無所得。他腦子裡的喧囂和那窮窟裡墳墓般的寂靜恰成對比。 在這沉寂中,樓梯下忽然傳來大門開閉的聲音。 被綁的人在他的綁索中動了一下。 老闆娘回來了。德納第說。 話還沒說完,德納第大娘果然衝進了屋子,漲紅了臉,呼吸促迫,喘不過氣來,眼裡冒著火,用她的兩隻肥厚的手同時捶自己的屁股,吼道: 假地址! 她帶去的那個匪徒跟在她後面進來,重新拿起了板斧。 假地址?德納第跟著說。 她又說道: 鬼也沒有找到一個!聖多米尼克街十七號,沒有法白爾先生!誰也不知道他。 她喘不過氣,只得停下來,繼又說道: 德納第先生!這老鬼給你上了當!你太老實了,懂嗎!要是我呀,一上來我就先替你,替你們把他的嘴巴砍作四塊再說!要是他逞強,我就活活地把他烤熟!他應當說實話,說出那姑娘在什麼地方,說出那隱藏的錢財在什麼地方!要是我,我就那麼辦,我!怪不得人家要說男人總比女人蠢些!鬼也沒有一個,十七號!那是一扇大車門。沒有法白爾先生,聖多米尼克街!又是一路大跑,又是馬車伕的小費,又是什麼的!我問了門房和他的女人,那女人倒生得又漂亮又結實,可他們不知道! 馬呂斯吐了口氣。她,玉秀兒或百靈鳥,他已不知道應當怎樣稱呼的那個人兒,脫險了。 當他那氣瘋了的女人大嚷大叫時,德納第坐到了桌子上,他有好一陣子沒說話,晃著他的右腿,橫眉瞪眼地望著小火爐發呆。 最後,他用慢吞吞的、狠得出奇的語調對被綁人說: 一個假地址?你究竟是怎樣打算的? 爭取時間!被綁人以洪亮的嗓子大聲回答。 同時,他一下子掙脫了身上的綁索,綁索早已斷了。他只有一條腿還被綁在床腳上。 那七個人還沒來得及看清楚,向他衝上去,他已鑽到壁爐下面,把手朝小火爐伸去,接著立了起來;到這時,德納第,他的女人,還有那七個匪徒,都一齊被他嚇倒,全向屋子的底裡退去,驚愕失措地望著他把那發出一片凶光的、通紅的鈍口鑿高舉在頭頂上,幾乎可以為所欲為,形象好不嚇人。 法院調查戈爾博老屋謀害案件的記錄時曾提到,警察進入現場以後,找到一個經過特殊加工的很大的蘇。這種很大的蘇是苦役牢裡的一種極為精巧的工藝品,靠耐力在黑暗中精心製造出來為祕密活動服務的奇異產品,也就是說,是一種越獄的工具。這種出自高超手藝的精細而醜惡的產物,在奇珍異寶中,有如詩歌裡的俚語俗話。獄中有不少的貝弗努托.切利尼【註:十六世紀義大利雕塑家及金銀器皿鏤刻藝術家。】,正如文壇上有維庸【註:十五世紀法國詩人,一生好與盜匪為伍。】這一類人物。在獄中煎熬的人們渴望自由,便想盡方法,用一把木柄刀,或是一把破刀,有時全無工具,把一個蘇剖成兩個薄片,並在不損壞幣面花紋的情況下,把這兩個薄片挖空,再在邊緣上刻一道螺旋紋,使這兩個薄片能重行合攏,可以隨意旋開合上,成為一個匣子。匣子裡藏一條錶的彈簧,這條錶彈簧,在好好加工以後,能鋸斷粗鏈環和鐵條。別人以為這苦役犯帶著的只是一個蘇,一點也不對,他帶著的是自由。日後調查本案案情的警察在那窮窟窗子前面的破床下找到的正是這樣一個分成兩片的大個的蘇。他們還找到一條藍鋼小鋸,可以藏在那大個的蘇裡面。當時的情況很可能是這樣:匪徒們搜查被綁人時,他把帶在身上的這大個的蘇捏在手裡,隨後,他有一隻手鬆了綁,便把那個蘇旋開,用那條鋸子割斷了身上的繩索,這正好說明馬呂斯注意到的那種覺察不出來的動作和輕微的聲音。 當時他怕人發現,不便彎腰,因而左腿上的綁索未能割斷。 那些匪徒已從最初的驚訝中醒了過來。 不用慌,比格納耶對德納第說,他還有一條腿是綁著的,他沒法逃走。我擔保。是我把他那蹄子捆上的。 這時被綁人提高嗓子說: 你們這些倒楣蛋,要知道,我的這條命是不值得怎麼保護的。可是,你們如果認為有本領強迫我說話,強迫我寫我不願意寫的什麼,說我不願意說的話 他翻起左邊衣袖,說道: 瞧。 同時他伸直左臂,右手捏住鈍口鑿的木柄,把白熱的鑿子壓在赤裸裸的肉上。 肉被燒得哧哧作響,窮窟裡頓時散佈開了行刑室裡特有的臭味。馬呂斯嚇得心驚肉跳,兩腿發軟,匪徒們也人人顫慄,而那奇怪的老人只是臉上微微有點緊蹙,當那塊紅鐵向冒著煙的肉裡沉下去時,他若無其事地,幾乎是威風凜凜地,把他那雙不含恨意的美目緊盯著德納第,痛苦全消失在莊嚴肅穆的神態中了。 在偉大崇高的性格裡,軀殼和感官因肉體的痛苦而起的反抗能使靈魂顯現於眉宇,正如士兵們的嘩變迫使軍官露面。你們這些可憐蟲,他說,不要以為我有什麼比你們更可怕的地方。 說著,他把鑿子從傷口裡拔出來,向開著的窗子丟出去,那發紅的駭人工具連翻幾個筋斗,消失的黑夜中,遠遠地落在積雪裡熄滅了。 那被綁人又說: 你們要拿我怎麼辦就怎麼辦吧。 他已經放棄了自衛武器。 抓住他!德納第說。 兩個匪徒抓住了他的肩膀,那個戴著面具、用肚子說話的人,走過去立在他對面,舉起那把鑰匙,準備在他稍稍動一下的時候,便捶通他的腦門。 這時,馬呂斯聽到有人在他的下面,牆腳邊,低聲交談,但因靠得太近,望不見說話的人,他們說的是: 只有一個辦法了。 把他一劈兩半! 對。 是那夫婦倆在商量。 德納第慢吞吞地走到桌子眼前,抽開抽屜,拿出那把尖刀。 馬呂斯緊捏著手槍的圓柄,為難到了極點。兩種聲音在他心裡已經攪了一個鐘頭了,一個教他尊重父親的遺囑,一個喊著要他救那被綁的人。這兩種聲音仍在無休無止地搏鬥,使他瀕於死亡。他一直在渺渺茫茫地希望能找到一條孝義兩全的路,卻始終沒有發現這種可能性。但是危險已逼近,觀望已超出最終的極限,德納第手執尖刀,站在和被綁人相距幾步的地方思忖。 馬呂斯慌亂無主,朝四面亂望。這是人在絕望中的無可奈何的機械動作。 他忽然驚了一下。 圓月的一道亮光正照射在他腳旁的桌子上,彷彿要把一張紙指給他看。他瞥見了德納第家大姑娘早晨在紙上寫下的那行大字: 雷子來了。 一線光明穿過馬呂斯的腦子,他有了一個主意,這正是他所尋求的方法,解決那個一直使他痛苦萬分,既要撇開凶手,又要搭救受害人的難題的辦法。他跪在抽斗櫃上,伸出手臂,抓起那張紙,輕輕地從牆上剝下一塊石灰,裹在紙裡面,通過牆窟窿丟到了隔壁屋子中間。
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서