홈페이지 카테고리 소설 코너 레 미제라블

장49 1권 사벽의 전쟁|2

레 미제라블 維克多‧雨果 30579단어 2023-02-05
13 희망의 빛 바리케이드를 지키는 도덕적 감각과 폭력적 충동, 정신의 용기, 젊음의 활력, 명예욕, 흥분의 열정, 이상향, 확고한 신념, 그리고 도박꾼의 끈기, 특히 간헐적으로 희미한 희망의 빛이 있습니다. 이 간헐적인 사이에 막연한 희망이 갑자기 흔들리더니, 뜻밖의 순간에 마르샹 거리의 바리케이드를 통과했다. 들어 봐, 경계하고 있던 Enjolras가 갑자기 비명을 지르고 파리가 깨어 난 것 같았다. 6월 6일 새벽 1~2시간 동안 반란군은 정말 용기를 냈습니다.St. Miri의 끊임없는 알람 벨은 희미한 희망을 되살 렸습니다.Pear Tree와 Gravelliers Street에도 바리케이드가 세워졌습니다.Saint-Jurdan 성문에서 한 청년이 기병대에서 혼자 카빈총을 쏘고 있었다.은폐하지 않고 그는대로에 무릎을 꿇고 총을 어깨에 얹고 편대장을 조준하고 죽인 다음 돌아 서서 말했습니다.청년은 세이버로 해킹당했습니다.Rue Saint-Denis에서 한 여성이 그려진 블라인드 뒤에서 보안 경찰을 쏜다.그녀가 발사할 때마다 베네치안 블라인드가 떨리는 것을 볼 수 있었습니다.14세 소년이 주머니에 총알이 가득한 채 타카소나리 거리에서 체포되었습니다.여러 초소가 공격을 받았습니다.버틴에서.Cavaignac의 Povalet Street 교차로에서.드.Ballani 장군 [참고: 1848년 파리 노동자들의 6월 봉기를 잔인하게 진압한 전쟁장관 Cavaignac의 삼촌. 】소대포가 이끄는 기갑 편대가 우발적으로 발사된 블랑쉬.Rue de Mibley의 불길한 징조였습니다. 지나가는 군대의 옥상에서 냄비와 냄비, 가정 용품이 던져졌습니다.이 상황이 솔트 원수에게 보고되었을 때, 나폴레옹의 옛 대위는 어쩔 수 없이 깊은 생각에 빠졌습니다.그는 쉬셰를 회상했습니다. ] 사라고사 보안관의 인용문: 할머니가 소변기에 소변을 우리 머리에 쏟을 때마다 우리는 끝난 것입니다.

봉기가 진정되었다고 생각했을 때, 이 일반적인 증상의 재등장, 분노의 부활, 소위 파리 교외의 장작더미 위로 날아가는 불꽃, 이 모든 것이 군정 총독들을 당황하게 만들었습니다.그들은 신생 불을 끄고 싶어했습니다.Rue Maubuet, Rue de la Machang 및 Saint-Méry의 바리케이드에 대한 공격은 병력을 집중하고 일격에 쓸어 버리기 위해 진압 될 때까지 연기되었습니다.어떤 종대는 소동이 있는 거리로 보내어 큰길을 치운 다음 때로는 은밀하게, 조심스럽게, 때로는 더 빠른 속도로 옆길과 골목길을 추적했습니다.군대는 차갑게 총격을 가한 문을 부수고 기병대는 대로에 모인 군중을 해산했습니다.이러한 탄압은 필연적으로 폭동과 군과 민간의 갈등으로 이어질 것이다.Enjolras가 포격과 발리 사이에서 들었던 소리였습니다.또한 길 건너편에서 누군가가 부상자를 들것에 실어 옮기는 것을 보고 Courfeyrac에게 말했습니다. 부상자는 우리 편이 아닙니다.

오래 가지 않기를 바랍니다. 반짝임이 빨리 사라졌습니다.30분도 채 안되어 태생의 반란은 천둥 없는 번개처럼 산산조각이 났고 반란군은 무관심한 사람들에 의해 완고하고 완고한 추방자 인 그들에게 납관이 놓여지는 것을 느꼈습니다. 당시에 형태를 잡은 것으로 보였던 일반적인 운동은 중단되었습니다.전쟁 국무장관 [참고: Sirte 참조. ]의 관심과 장군들의 전술은 이제 여전히 서있는 서너 개의 바리케이드로 향할 수 있습니다. 태양이 수평선에서 떠오른다. 반란군이 Enjolras와 대결합니다. 우리는 모두 배가 고프다.우리는 정말로 아무것도 먹지 않고 죽을 것인가?

Enjolras는 난간에 팔꿈치를 대고 거리 끝을 바라보며 고개를 끄덕였습니다. Fourteen 여기에서 나는 Enjolras의 연인의 이름을 보았다 Enjolras 옆의 포석에 앉아 Courfeyrac은 계속해서 대포를 모욕하면서 대포라고 알려진 포탄 덩어리를 크게 터뜨릴 때마다 비꼬는 소리로 대포를 두드렸다. 불쌍한 늙은이, 당신이 소리를 지르면 안타깝고 더 이상 소리를지를 수 없습니다. 대포를 쏘는 것이 아니라 기침하는 것입니다. 주변 사람들은 함박웃음을 지었다. 마담 스칼론처럼 위기와 함께 영웅주의와 여유로움이 더해진 쿠르페락과 보쉬에. ] 이와 같이 먹고 마시는 대신에 농담을 주고받으며 포도주가 없으므로 무리에게 기쁨을 퍼부었다.

【참고】Mrs. Scarron(MAdAmeScARRON), Bossuet는 "나는 Enjolras를 존경하며 그의 침착한 용기에 놀랐습니다.그는 외로운 삶을 살고 있기 때문에 약간 우울해질 수 있습니다.Enjolras는 그의 위대한 행위가 그를 과부로 만들었다고 불평했고, 우리는 우리를 광신적으로, 즉 용감하게 만드는 여주인이 있습니다.호랑이처럼 사랑할 수 있는 사람은 적어도 사자처럼 싸울 수 있다.그것은 또한 우리에게 색깔을 보여주는 새끼들에 대한 복수의 한 형태이기도 합니다.Roland [참고: 안젤리카를 열렬히 사랑하는 이탈리아 시인 아리오스토의 장시 "Crazy Roland"의 주인공을 가리킨다. ] Angelica를 괴롭히기 위해 누군가에게 자살을 요청합니다.우리의 두려움은 여성에게서 나옵니다.여자 없는 남자는 핀 없는 권총, 남자를 흥분시키는 것은 여자다.Enjolras는 여자가 없으며 사랑에 빠지지 않지만 대담하고 두려움이 없습니다.사람이 얼음처럼 차갑고 불처럼 맹렬할 수 있다는 것은 놀라운 일입니다.

Enjolras는 듣고 있지 않은 것 같았지만 누군가 그의 근처에 있으면 조국이라고 속삭이는 소리를 들을 수 있었습니다.보쉬에가 여전히 웃으며 이야기하고 있을 때 쿠페락이 갑자기 외쳤다. 여기 새로운 가제트가 온다! 그런 다음 그는 문지기의 발표 어조를 흉내내며 이렇게 덧붙였습니다. 에이트 파운더 각하. 실제로 새로운 캐릭터가 무대에 등장했습니다.이것은 두 번째 대포입니다. 신속하고 힘차게 일하면서 포병들은 발사 준비가 된 첫 번째 포 옆에 두 번째 포를 장착했습니다. 이렇게 상황이 종료되었습니다. 잠시 후 두 개의 총이 즉시 전투에 참가하여 바리케이드를 겨냥하고 포격을 가했고 전투 및 교외 파견대는 총의 발리 전투를 지원했습니다.

멀리서 다른 총성이 들렸다.이 두 개의 총이 Rue des Marchangs의 요새를 두드리는 동안 하나는 Rue Saint-Denis를 겨냥하고 다른 하나는 Rue Aubrey 정육점을 겨냥하여 총알처럼 Saint-Merry의 바리케이드를 두들 겼습니다.네 대포의 메아리는 슬프고 애절했습니다. 경찰견의 침침한 짖는 소리가 서로 메아리쳤다. 마창거리의 바리케이드를 폭격한 2문의 대포는 하나는 산탄총을, 다른 하나는 탄환을 발사했다. 포탄이 바리케이드 꼭대기에 부딪혀 수평을 이루고 포장용 돌을 산산이 부수고 반군을 포탄처럼 상처를 입힐 수 있도록 견고한 포탄의 총구가 높게 조준되었습니다.

이 포격의 목적은 보루 꼭대기에 있는 병사들을 몰아내고 바리케이드로 후퇴하도록 하는 것이었고, 이는 총공격이 임박했음을 의미했습니다. 견고한 총알이 병사들을 바리케이드 꼭대기에서 떨어뜨리고 포탄이 반란군을 선술집 창문에서 흩어 놓았을 때, 돌격대대는 총에 맞거나 눈치채지도 못한 채 거리로 돌진할 수 있었고, 그들이 그랬던 것처럼 갑자기 올라갈 수 있었습니다. 전날 밤 요새로, 누가 압니까?아마도 바리케이드는 기습을 당할 수 있습니다. 두 대포의 간섭을 완화해야 한다고 Enjolras가 말한 후 포병 사격을 외쳤습니다. 모두 준비되었습니다.오랫동안 침묵하던 바리케이드가 다시 일어나 7, 8발의 총알을 연달아 격렬하고 유쾌하게 쏘았고 거리는 짙은 연기로 가득 차 사람들의 눈을 멀게 했다.몇 분 후, 화염의 줄무늬가있는 연기를 통해 포병의 2/3가 총 바퀴 아래로 떨어지는 것을 막연하게 볼 수 있습니다.아직 서 있는 소수의 포병들이 억지로 억지로 화기를 사용하고 있었지만 화력은 둔화되어 있었다.

훌륭합니다. Bossuet가 Enjolras에게 말했습니다. 매우 성공적이었습니다! Enjolras는 고개를 저으며 대답했습니다. 그런 성공.15분 후, 바리케이드에 남은 총알은 10발도 채 되지 않을 것입니다. 가브로슈는 이 말을 들은 것 같았다. 열다섯 가브로슈 외출 Courfeyrac은 갑자기 바리케이드 아래, 외부, 거리, 사선 아래 한 남자를 발견했습니다. Gavroche는 선술집에서 유리병 바구니를 들고 틈새로 나갔고, 바리케이드의 경사로에서 죽은 국가 방위군의 탄약통으로 가득 찬 바구니에 몸을 비웠습니다. 뭐하세요?Coufeyrac이 말했다.

Gavroche는 코를 들었다. 시민 여러분, 바구니를 싣고 있습니다. 산탄총이 안보이시나요? 가브로슈는 이렇게 대답했다. 네, 비가 옵니다.그래서 뭐? Courfeyrac이 포효했습니다. 올! 곧 다시 오세요.가브로슈가 말했다. 그래서 그는 길 한가운데로 뛰어내렸습니다. 우리는 파니골 일행이 후퇴할 때 시체의 흔적을 남겼던 것을 기억합니다. 거리 전체의 포장도로 여기저기에 거의 스무 구의 시체가 있었다.Gavroche에게 그것은 20개 정도의 탄약 팩이었고, 바리케이드에게는 총알 덩어리였습니다. 거리의 연기는 안개와 같습니다.협곡의 두 절벽 사이로 구름이 떨어지는 것을 본 사람이라면 누구나 으스스하게 줄지어 늘어선 높은 집들 사이에서 압축되고 두꺼워지는 연기를 상상할 수 있습니다.그것은 천천히 상승하고 보충되므로 빛은 점점 더 어두워지고 낮조차 어두워집니다.거리는 한쪽 끝에서 다른 쪽 끝까지 그리 길지 않았지만 전투원들은 서로를 거의 볼 수 없었습니다.

이러한 모호한 상태는 바리케이드 공격을 지휘하는 관리들이 필요하고 계획했을 수도 있지만 Gavroche에게도 편리함을 가져다주었습니다. 이 연기의 베일 아래에서 Gavroche는 키가 작았기 때문에 눈에 띄지 않고 이 거리를 따라 상당한 거리를 걸을 수 있었습니다.그는 큰 위험 없이 처음 7~8개의 탄약 주머니를 비웠습니다. 그는 땅 가까이 앞으로 기어가 네발로 재빨리 움직이고, 이빨로 바구니를 꽉 쥐고, 비틀고, 미끄러지고, 파도처럼 움직이고, 뱀처럼 기어가고, 시체에서 시체로 이동하고, 탄약을 하나씩 던집니다. 가방이나 카트리지는 원숭이가 호두 껍질을 벗기듯이 비워집니다. 그는 여전히 바리케이드에 꽤 가까웠고 안에 있던 사람들은 주의를 끌까 봐 감히 그를 다시 부르지 않았습니다. 시체 중 하나는 소대장이었고 그는 사냥 가루 병을 발견했습니다. 필요한 경우.그는 그것을 주머니에 집어넣으면서 말했다. 그는 계속해서 앞으로 나아갔고 마침내 연기가 더 엷은 곳에 도달했다. 그러자 돌무더기 뒤에서 매복 공격을 가하던 최전방 저격수들과 길모퉁이에 모인 교외 저격수들이 갑자기 연기 속에서 움직이는 무언가가 있다고 서로를 가리켰습니다. Gavroche가 경계석 근처에 떨어진 하사관의 탄약 주머니를 풀고 있을 때 총알이 시체에 명중했습니다. 좋은 사람!가브로슈가 말했다. 그의 옆에 있던 두 번째 총알이 포장 도로의 돌에서 불꽃을 일으켰습니다. 세 번째는 바구니를 넘어뜨렸습니다. Gavroche는 그것을 살펴보고 그것이 교외에서 오는 것을 보았습니다.머리를 바람에 날리며 허리에 손을 얹고 총격을 가하는 주 방위군을 바라보며 똑바로 서서 그는 다음과 같이 노래했습니다. 낭테르 사람들은 못생겼고, 이것은 Voltaire에게만 비난받을 수 있습니다. Palaiso 큰 농포, 이것은 Rousseau에게만 비난받을 수 있습니다. 그런 다음 그는 바구니를 들고 거꾸로 된 총알을 모두 집어 들고 총이 발사된 곳으로 가서 또 다른 탄약 가방을 풀었지만 그곳에서 네 번째 총알은 여전히 ​​그를 빗나갔습니다.가브로슈는 다음과 같이 노래했습니다. 저는 공증인이 될 수 없습니다. 이것은 Voltaire에게만 비난받을 수 있습니다. 난 그저 작은 새일 뿐이야 이것은 Rousseau에게만 비난받을 수 있습니다. 다섯 번째 글 머리 기호는 그의 세 번째 구절을 때립니다. 기쁨은 나의 본성, 이것은 Voltaire에게만 비난받을 수 있습니다. 가난은 내 스타일, 이것은 Rousseau에게만 비난받을 수 있습니다. 이것은 한동안 계속되었습니다. 그 광경은 끔찍하고 감동적이었습니다.Gavroche는 총에 맞았고 범인을 즐겁게했습니다.그는 그것이 재미있다는 듯이 보였다.이것은 사냥꾼을 쫓는 작은 참새입니다.그는 대본으로 샷에 응답합니다.사람들은 계속 그를 노렸지만 때릴 수는 없었다.방위군과 군인들은 그를 겨냥하며 미소를 지었다.그는 몸을 웅크렸다가, 일어나서, 문 구석에 숨었다가, 다시 뛰쳐나오고, 시야에서 숨고, 다시 나타나고, 달리고, 돌아오고, 총알에 얼굴을 찌푸리고, 총알을 낚고, 탄약 주머니를 꺼내고, 바구니를 채웁니다.반란군은 불안으로 숨을 헐떡이며 그를 주시했고 바리케이드가 떨렸습니다.그리고 그는 노래하고 있습니다.아이도 어른도 아닌 요정 같은 성게.틀림없이 그는 근접전에서 난공불락의 난쟁이였습니다.총알이 그를 따라갔지만 그는 총알보다 더 날렵했다.그는 죽음과 함께 끔찍한 숨바꼭질 게임을 했다.치명적인 유령이 그에게 올 때마다 장난 꾸러기 소년은 그것을 스냅했습니다. 그러나 다른 것보다 더 정확하거나 다른 것보다 더 위험한 총알 하나가 마침내 인광 아이를 맞았습니다.모두가 가브로슈가 비틀거리며 몇 걸음을 내딛는 것을 보고 절뚝거리며 바리케이드 안에 있던 사람들이 비명을 질렀지만 아이 안에는 안타이오스의 힘이 있었고 아이가 길에 닿는 순간 거인이 땅에 닿는 것 같았습니다. 같은.Gavroche는 넘어졌고 곧 다시 일어났습니다.그는 긴 피가 얼굴에 흘러내린 채 일어나 앉았고, 팔을 들어 총알이 맞은 방향을 바라보고는 다시 노래를 부르기 시작했습니다. 나는 넘어졌다, 이것은 Voltaire에게만 비난받을 수 있습니다. 시냇물에 코가 막혔고, 이것은 비난받을 수 밖에 없다 그는 노래를 끝내지 않았다.원래 범인이 발사한 두 번째 총알이 그를 멈추게 했습니다.이번에는 엎드려 움직이지 않았다.이 위대한 작은 영혼은 날아갑니다. 열여섯째 맏형은 어떻게 아버지가 되었나 지금 이 순간, 뤽상부르 정원에서 드라마의 시선은 어디에나 있어야 한다 일곱 살쯤 된 두 아이와 다섯 아이가 손을 잡고 있다.그들은 비에 흠뻑 젖었고, 누더기 옷을 입고 얼굴이 창백한 두 마리의 야생 참새처럼 형이 동생을 이끌고 햇볕이 잘 드는 길로 걸었습니다.꼬맹이가 말했다: 배고파요.맏이는 왼손에 동생을 잡고 오른손에 작은 막대기를 들고 있는 보호자와 비슷합니다. 봉기 ​​중 경찰의 명령에 의해 철문이 닫히고 인적이 끊긴 정원에는 두 사람뿐이었다.내부에 진을 치고 있던 군대는 전투를 위해 떠났습니다. 여기 아이들은 어떤가요?그것은 문을 조금 열어 놓은 망명으로부터의 탈출이었을 수도 있고, 아마도 가까운 곳, 돈 페이 게이트, 천문대 망루, 또는 겸손한 삼각형 상인방이 있는 이웃 교차로로부터의 탈출이었을 것입니다. 오늘 아기가 발견되었고 그곳의 장작 창고에서 탈출했습니다. 하룻밤 후에?사실 그들은 방황하고 있지만 그들은 자유로운 것 ​​같습니다.마치 자유로운 것처럼 떠돌아다니는 것은 집이 없는 것과 같습니다.이 가난한 두 아이는 정말 돌아갈 집이 없습니다. 독자는 이것이 M. Gillenormand의 자녀로 Manon에게 빌려준 Gavroche, Thenardier의 자녀를 걱정했던 두 자녀였으며 이제 뿌리없는 가지에서 떨어진 낙엽처럼 바람에 굴러 갔다는 것을 기억할 것입니다. Manon의 집에서 단정하고 단정하며 당시 M. Gillenormand에게 책임이 있는 그들의 옷은 이제 누더기 속에 있습니다. 이후 이 아이들은 버려진 아이들의 통계에 포함되었고, 경찰에 의해 확인되었으며, 파리의 거리에서 데려갔고, 잃어버렸고, 발견되었습니다. 가난한 아이가 공원에 오려면 오늘처럼 혼란스러운 시간이 필요합니다.문지기가 그들을 찾으면 이 꼬맹이들을 쫓아내야 합니다.가난한 아이들은 공원에 들어갈 수 없기 때문입니다.사실 사람들은 어릴 때 꽃을 감상할 권리가 있다고 생각해야 합니다. 다행히 철문이 닫혀 있어 안에 머물 수 있었다.그들은 규칙을 어기고 공원으로 몰래 들어갔고, 거기에 머물렀다.철문이 닫혀 있지만 검사관은 휴식을 취할 수 없습니다.검사관은 여전히 ​​검사를 계속하는 것으로 간주되지만 구현이 느슨하고 엄격하지 않으며 대중의 불안에도 영향을 받고 더 많은 관심을 갖습니다. 정원 내부보다 정원 외부에 대해 더 이상 정원을 검사하지 않아 경범죄를 저지른 두 아이를 보지 못했습니다. 어젯밤에 비가 내렸고, 오늘 아침에도 비가 내렸습니다.그러나 6월의 소나기는 아무것도 아닙니다.비바람이 몰아친 지 한 시간이 지난 지금, 사람들은 이 아름답고 화창한 날이 눈물을 흘렸다는 것을 깨닫기 어렵습니다.여름에는 땅이 아이의 뺨처럼 빨리 건조됩니다. 이번 하지(夏至) 동안 낮의 태양은 불같이 뜨겁다고 할 수 있으며 모든 것을 통제합니다.빨듯이 땅에 달라붙는다.태양은 목이 마른 것 같고 샤워는 물 한 잔과 같으며 샤워는 즉시 마신다.이른 아침에는 시냇물이 사방에 흐르다가 정오가 되자 먼지가 일었다. 비에 젖고 햇볕에 마른 풀, 여름의 신선한 숨결보다 더 즐거운 것은 없습니다.뿌리에 비와 이슬이 있고 꽃에 햇빛이 비치는 정원과 초원은 동시에 온갖 향기를 발산하는 향로가 된다.모든 것이 웃고, 노래하고, 자신의 향기를 발산하여 달콤한 도취감을 느끼게 합니다.봄은 일시적인 낙원이며 태양은 사람들을 강인하고 강력하게 만듭니다. 어떤 사람들은 푸른 하늘이 있는 한 더 이상 요구하지 않습니다. 그들은 말합니다: 이것으로 충분합니다!그들은 마법의 환상에 빠지고, 자연을 숭배하기 때문에 선과 악에 무관심하고, 우주를 생각하고, 이상하게도 인간에 대해 멍하니 있습니다. 배고픈 사람, 목마른 사람, 겨울 옷을 입은 가난한 사람, 림프절로 등이 굽은 아이들, 침상, 다락방, 지하 감옥, 누더기 속에서 떨고 있는 걱정스러운 소녀들, 이 조용하고 불친절한 마음은 연민.이상하게도 그들은 무한한 공간에 만족합니다.그러나 인간의 큰 필요, 우주적 사랑을 포함하는 유한한 것을 그들은 이해하지 못합니다.그들은 유한한 사람들이 인정하는 이 고귀한 진보의 수고에 대해 생각하지 않습니다.그리고 여기에는 일정한 한계가 없으며, 그들 역시 인간과 하늘의 결합의 모든 방면을 이해할 수 없다.그들은 무한을 마주할 수 있을 때마다 미소를 짓는다.그들은 결코 즐겁지 않지만 종종 황홀합니다.기꺼이 탐닉하는 것이 그들의 삶입니다.그들이 보기에 인류의 역사는 온전하지 못한 몇 조각에 불과하고 실상은 전부 바깥에 있는데 왜 이렇게 하찮은 일에 신경을 쓰느냐?사람들이 고통스러워하는 것은 가능하지만 이 붉은 별을 보세요. [참고: 황소자리에서 가장 밝은 별. 】 일어나!엄마는 젖이 없고, 갓 태어난 아이는 죽어가고 있습니다. 잘 모르겠지만 전나무의 잘린 부분이 현미경으로 만든 멋진 둥근 꽃 모양을 보세요!당신은 가장 아름다운 섬세한 레이스를 비교!이 사상가들은 사랑을 잊습니다.조디악은 그들을 너무 몰두해서 아기가 우는 것을 볼 수 없었습니다.하나님은 그들의 영혼을 눈멀게 하셨습니다.이것은 동시에 위대하고 작은 특정 유형의 사상가입니다.호라티우스도 그랬고, 괴테도 그랬고, 라 퐁텐도 고통에 무관심한 관객에게, 무한히 거창한 이기주의에게, 맑은 날 네로를 볼 수 없는 관객에게, 태양은 그들을 위해 말뚝을 덮을 수 있습니다, 단두대는 여전히 빛의 효과를 찾고 있습니다. 그들은 외침, 흐느끼는 소리, 숨가쁜 헐떡임, 알람 벨을 들을 수 없습니다. 그들에게는 5월이 있는 한, 머리에 금색과 자줏빛이 있는 한 모든 것이 완벽하며, 구름, 그들은 별이 사라지고 새가 더 이상 없을 때까지 만족하고 즐기기로 결심합니다. 그들은 광채 속의 어둠입니다.그들은 자신이 비참한 존재라고 생각하지 않았습니다.의심의 여지가 없습니다.동정의 눈물이 없는 사람은 아무것도 보지 못한다.우리는 밤과 낮이 있고 이마 밑에 눈이 없고 이마에 별이 있는 그분을 불쌍히 여기고 찬양하듯이 그들을 찬양하고 불쌍히 여겨야 합니다. 어떤 사람들에 따르면 사상가의 무자비함은 심오한 철학입니다.그럼에도 이 세련미에는 부족한 면이 있다.인간은 불멸할 수 있지만 절름발이일 수 있습니다, Vulcan. ]는 증거입니다.사람은 남보다 우월할 수 있지만, 남보다 열등할 수도 있다.자연에는 불완전한 현상이 끝없이 존재하는데 태양이 눈이 멀었는지 누가 알겠습니까? 그래서 뭐 할까?당신은 누구를 신뢰합니까?누가 감히 태양이 거짓이라고 말할 수 있습니까?어떤 천재, 어떤 뛰어난 사람, 그 스타 관계자들도 실수를 할까요?하늘 위, 꼭대기, 가장 높은 봉우리, 천정에 있는, 지구에 무한한 빛을 보내지만 거의 보이지 않거나, 명확하게 볼 수 없거나, 완전히 보이지 않는 것?답답하지 않습니까?잘못된.태양 너머에는 무엇이 있습니까?신이 있습니다. 1832년 6월 6일 오전 11시경, 뤽상부르 정원은 텅 비어 있었고 풍경은 매력적이었습니다.quincunx 모양의 나무와 화단은 태양 아래에서 향기와 눈부신 색상을 방출합니다.뜨거운 한낮의 태양 아래 모든 가지가 황홀하게 서로를 껴안고 있는 것 같았다.애굽 무화과나무에서는 꾀꼬리가 지저귀고 참새가 승리의 노래를 부르며 딱따구리가 밤나무에 올라가 부리로 나무껍질의 구멍을 쪼아댔다.화단은 백합의 정당한 왕좌를 받아들이고 가장 고귀한 향기는 순백에서 나옵니다.핑크빛 꽃향기가 공간을 가득 채운다, 메리.드.메디치의 노파들이 큰 숲에서 사랑을 나누고 있습니다.태양의 금색과 보라색이 튤립을 타오르게 만들었고, 그것은 단순히 형형색색의 불꽃이었습니다.모든 튤립 화단 주위를 바쁘게 맴도는 벌들은 불꽃 위의 불꽃처럼 모두 화려하고 축제적이며 다가오는 소나기와 함께 은방울꽃과 인동덩굴은 이 수분을 다시 공급하는 비로부터 두려움 없이 혜택을 받고 있습니다!낮게 나는 제비는 귀여운 위협을 보여줍니다. [참고: 낮게 나는 제비는 곧 비가 올 것임을 나타냅니다. ], 여기있는 모든 것이 행복에 잠겨 있고, 삶이 얼마나 아름다운지, 온 자연이 성실, 구조, 지원, 아버지의 사랑, 부드러움 및 새벽에 있습니다.하늘에서 오는 생각은 어린아이의 작은 손에 입 맞추는 것처럼 부드럽습니다. 나무 아래의 석상은 하얗고 알몸이며 햇빛을 통해 나무 그늘이 옷을 입히고이 여신에 대한 빛은 다르며 주변은 빛으로 가득합니다.큰 웅덩이 주변의 땅은 그을린 것처럼 말랐습니다.그것은 종종 바람이 불고 모든 곳에서 먼지가 많습니다.늦가을의 노란 잎사귀 몇 개가 야생 아이들이 노는 것처럼 행복하게 서로를 쫓고 있습니다. 곳곳에 빛이 주는 형언할 수 없는 편안함이 있습니다.생명과 수액과 열과 향기가 넘치고 우주에서 우리는 저 큰 샘을 느끼나 이 사랑스러운 바람에 이 메아리와 반사에 햇빛에 무한히 쏟아지는 금빛 액체에 우리는 다함을 느끼지 못함을 이 장엄한 불의 배후에 커튼, 우리는 수십억 개의 별을 다스리는 신을 엿볼 수 있습니다. 이곳은 고운 모래 덕분에 진흙 자국이 없고, 비와 이슬 덕분에 먼지 한 점 없습니다.부케가 깨끗해졌고, 꽃과 같은 형태로 땅에서 솟아오른 모든 벨벳, 새틴, 에나멜, 금은 흠이 없었습니다.이 글램은 완벽합니다.정원은 즐거운 자연의 고요함 속에 잠겨 있습니다.하늘의 고요함은 수천 가지의 음악, 새 둥지의 옹알이, 벌 떼의 윙윙거리는 소리, 바람의 바스락거리는 소리와 조화를 이룹니다.이 계절의 모든 소리는 완벽한 협주곡으로 조화롭게 통합됩니다 봄의 계절은 질서 정연하고 라일락은 시들고 재스민은 환영합니다 일부 꽃은 늦게 피지만 일부 곤충은 일찍 옵니다 6월과 5월의 붉은 나비의 선봉 Yue Baidie의 가드 팀은 형제와 같습니다.인더스는 새 옷을 입었습니다.부드러운 바람은 크고 화려한 밤나무 덤불을 장엄한 기세로 차례로 오르락 내리락하게 만듭니다.인근 병영의 노병이 철책 너머로 밖을 내다보며 말했다. 모든 자연이 먹고 있고 모든 것이 이미 자리를 잡았습니다.때가됐다.커다란 파란색 커튼이 하늘에 드리워져 있고 넓은 녹색 식탁보가 땅에 깔려 있고 태양이 밝게 빛나고 있었습니다.하나님은 세상을 먹이십니다.각 생물에는 자체 사료 또는 패스트리가 있습니다.비둘기는 마가목을, 채핀치는 기장을, 울새는 구더기를, 벌은 꽃을, 물총새는 파리를 찾았다.그들 사이에는 선과 악의 불가사의한 혼합인 다소간 서로 삼키는 현상이 있지만, 그들 중 어느 것도 공허하지 않습니다. 버려진 두 아이는 햇볕에 약간 멍해진 채 큰 풀장으로 왔고, 사람들 앞에서는 아니지만 사치 앞에서 가난하고 약한 자들의 본능적인 움츠림을 가까스로 숨기고 백조 우리 뒤에 숨었습니다. 바람이 잦아든 이곳저곳에서 간헐적이고 불명확한 외침과 소음, 기관총이 발사되는 요란한 달그락거림과 총이 발사되는 묵직한 달그락거림이 여기저기서 들렸다.야채 시장 너머 지붕에서 연기가 피어오르고 있었다.멀리서 종소리가 울렸다. 두 아이는 그 소리를 듣지 못하는 것 같았습니다.어린 아이는 때때로 부드럽게 말했습니다. 배고파요. 두 아이와 거의 동시에 또 다른 부부가 큰 풀장으로 다가왔는데, 50세쯤 되어 보이는 한 노인이 여섯 살 된 아기의 손을 잡고 있었는데, 아마 아버지와 아들이었을 것입니다. 여섯 살짜리 아이는 손에 큰 케이크 한 조각을 들고 있습니다. 이 기간 동안 Rue de la Madame과 Rue Downfield에 있는 강변의 여러 주택에는 룩셈부르크 정원의 열쇠가 설치되어 있어 세입자가 철책이 닫혀 있을 때 정원에 접근할 수 있었습니다.나중에 이 양보는 취소되었습니다.아버지와 아들은 아마도 그런 집에서 나왔을 것입니다. 두 불쌍한 소년은 신사가 다가오는 것을 보았을 때 더 조심스럽게 몸을 숨겼습니다. 이것은 부자입니다.아마도 마리우스가 사랑하던 시절에 만났던 그 남자였을 것이다.그는 그가 아들에게 이 큰 웅덩이 옆으로 너무 멀리 가지 말라고 가르치는 것을 들었습니다.그의 매너는 친절하고 거만하며 항상 웃는 입이 벌어져 있습니다.이 기계적인 미소는 가릴 수 없는 큰 잇몸에서 나오며 심장 대신 치아를 드러낸다.아이는 배불리 먹은 듯이 남은 케이크를 가져갔습니다.혼란의 시기로 인해 아이는 방위군 제복을 입었고, 아버지는 여전히 부자 복장을 하고 있었는데, 그것은 분별력을 위한 것이었다. 아버지와 아들은 백조 두 마리가 놀고 있는 큰 웅덩이에 들렀고, 부자는 백조를 무척 존경하는 듯했고, 백조처럼 걸었습니다. 이때 백조가 특기인 수영을 하는데, 수영하는 자세가 매우 우아하다. 가엾은 아이들이 귀를 기울여 성년이 되었으면 의로운 사람의 말을 들었을 것입니다.아버지는 아들에게 이렇게 말했습니다. 현자는 아무것도 요구하지 않고 만족스럽게 산다.나를 봐, 내 아들아, 나는 사치를 좋아하지 않는다.나는 금이나 보석을 착용한 것을 본 적이 없으며 결함이 있는 사람들에게 거짓된 화려함을 인정합니다. 이때 야채 시장의 둔한 호출, 종소리, 시끄러운 목소리가 동시에 심해졌습니다. 이게 뭐야?아이가 물었다. 아버지는 이렇게 대답했습니다. 추수를 축하하는 대지신 축제입니다. 갑자기 그는 백조의 녹색 오두막 뒤에 움직이지 않고 서있는 두 명의 누더기 아이들을 보았습니다. 이것은 시작에 불과합니다.그는 말했다. 잠시 후 그는 이렇게 덧붙였습니다. 무정부 상태가 공원에 들어왔습니다. 이때 아들은 케이크를 한 입 베어 물고 다시 뱉어내더니 갑자기 울음을 터뜨렸다. 왜 울어?아버지에게 물었다. 난 배고프지 않아.아이가 말했다. 아버지의 미소가 더욱 분명해졌습니다. 딤섬은 배고플 때까지 기다리는 것이 아닙니다. 나는 이 패스트리가 싫다, 신선하지 않다. 더 이상 원하지 않습니까? 더 이상은 없어. 그의 아버지는 백조를 가리켰다. 이 물갈퀴가 있는 새들에게 그것을 던져라! 아이는 망설입니다.그는 패스트리를 원하지 않지만 그것을 줄 이유가 없습니다. 아버지는 계속해서 이렇게 말했습니다. 친절하고 동물에 대한 연민을 가져라. 그래서 그는 아들에게서 과자를 받아 싱크대에 던졌습니다.케이크는 해안에 매우 가까운 물에 떨어졌습니다. 백조는 멀리 떨어진 수영장 중앙에서 잡은 물고기를 먹기에 바빴습니다.그들은 부자도 케이크도 보지 못했습니다. 과자가 없어질 위험에 처해 있고 불필요한 손실에 괴로워하는 부자는 간신히 근심스러운 표정을 지어 백조들의 관심을 끌었습니다. 그들은 수면에 무언가 떠 있는 것을 보고 돛단배처럼 핸들을 돌려 케이크를 향해 천천히 헤엄쳤지만, 그런 희귀한 흰 새가 지녀야 할 위엄을 잃지 않았다. 백조는 이러한 제스처를 이해합니다.재치에 의기양양해진 부자가 말했다. 이때 도시의 소동은 갑자기 심해졌고 더 비참해졌습니다.몇 번의 돌풍이 무엇보다 더 많은 것을 말했습니다.이제 청명한 전쟁 북소리와 함성, 분대 총소리, 침울한 경보음과 총성이 서로 메아리치는 소리가 들린다.갑자기 검은 구름이 태양을 덮었습니다. 백조는 아직 케이크까지 수영하지 않았습니다. 돌아가라, 아버지가 말씀하셨다. 그들이 튈르리를 공격하고 있다.그는 아들의 손을 잡고 다시 말했습니다. 튈르리에서 룩셈부르크까지 왕좌에서 칭호까지의 거리만 있을 뿐 그리 멀지 않다.총성이 쏟아질 것입니다. 그는 먹구름을 바라본다. 아마도 비가 내리려고하고 하늘도 추가되어 왕조의 분파 [참고 : Louis를 참조하십시오.필립. ] 끝났어.이제 집에 가세요! 나는 백조가 케이크를 먹는 것을 보고 싶다.아이가 말했다. 아버지는 이렇게 대답했습니다. 이것은 너무 주제 넘습니다. 그래서 그는 작은 부자를 데려갔습니다. 아이는 백조와 헤어지기 싫어 큰 연못을 바라보다가 매화 모양으로 늘어선 나무들이 구석에서 시야를 가릴 때까지 계속 바라보았다. 백조와 동시에 두 꼬마 방랑자도 이때 케이크에 접근했습니다.생과자가 물 위에 떠 있었고, 작은 사람은 지켜보고 있었고, 다른 사람은 부자가 떠나가는 것을 지켜보았다. 아버지와 아들은 레이디스 스트리트 너머 넓고 덤불이 우거진 계단으로 이어지는 구불구불한 길을 걸어 올라갔습니다. 그들이 더 이상 보이지 않자 큰 아이는 즉시 풀의 둥근 가장자리에 누워서 왼손으로 가장자리를 잡고 거의 넘어질 뻔한 물에 몸을 기대고 다른 손으로 막대기를 내밀고 다가갔습니다. 케이크.백조는 상대를 보고 움직임을 가속화했고 그들의 주둥이는 재빠르게 움직였습니다. 이것은 작은 어부에게 유리한 영향을 미쳤습니다. 물은 백조 앞에서 뒤로 흐르고 졸졸 흐르는 잔물결이 패스트리를 소년의 쪽으로 밀었습니다. 막대.백조는 그곳에서 막 헤엄쳤고 막대기는 우연히 케이크에 닿았습니다.한 번의 빠른 움직임으로 아이는 케이크를 찌르고 백조를 겁주고 케이크를 잡고 일어납니다.케이크는 축축했지만 그들은 배고프고 목이 말랐습니다.큰 아이는 케이크를 큰 아이와 작은 아이로 나누어 작은 것을 가져다가 반쪽을 동생에게 주면서 말했습니다. 배를 채우기 위해 가져 가라. 17명의 죽은 아버지들이 죽어가는 아이들을 기다립니다. 마리우스는 바리케이드에서 뛰쳐나왔다.Combeferre가 그를 따랐습니다.그러나 너무 늦었습니다.伽弗洛什已經死去。公白飛捧回了那籃子彈,馬呂斯抱回了孩子。 잘!他心中想,那個父親為他父親所做的,他要在兒子身上報答,可是德納第救回了他活的父親,他呢,他抱回來的是死孩子。 當馬呂斯抱著伽弗洛什走進稜堡時,他像那孩子一樣,臉上也是鮮血淋淋。 他正彎腰抱伽弗洛什時,一顆子彈擦傷了他的頭蓋骨,他並沒有覺察到。 公白飛解下他的領帶包紮馬呂斯的額頭。 大家把伽弗洛什放在停放馬白夫的那張桌子上,並用一塊黑紗蓋住兩個身子,一老一少剛夠用。 公白飛把他取回的籃子裡的子彈發給大家。 這樣每人得到了十五發。 冉阿讓仍待在老地方,一動不動地坐在他的界石上。當公白飛遞給他十五發子彈時,他搖搖頭。 這兒有個少見的古怪人,公白飛低聲對安灼拉說,他居然在街壘中不作戰。 這並不妨礙他保衛街壘。앙졸라스가 말했다. 有一些奇怪的英雄。公白飛回答。 古費拉克聽見後,添了一句: 他跟馬白夫老爹不是一類的。 有件事值得指出,向街壘射來的火力對內部影響很小。沒有經歷過這種旋風式戰鬥的人,不能理解在這種緊張氣氛中,還能有寧靜的時刻。人們走來走去,隨意聊天,開著玩笑,髮鬆散散。有一個我們認識的人聽見一個戰士在霰彈聲中向他說:我們好像是單身漢在進午餐。麻廠街的稜堡,我們再重複一遍,內部看起來的確很鎮定。一切演變和各個階段都已經完成或即將結束,處境已從危急轉為可怕,從可怕大概要演變成絕望。隨著處境逐漸變得慘淡,英雄們的光芒把街壘映得越來越紅。安灼拉嚴肅地坐鎮街壘,他的姿勢正如一個年輕的斯巴達人,他立誓要把光禿禿的劍奉獻給憂鬱的天才埃比陀達斯。 公白飛腰間圍著圍腰,在包紮傷員,博須埃和弗以伊用伽弗洛什從排長屍體上取來的火藥罐裡的火藥在做子彈。博須埃對弗以伊說:我們不久就要坐上公共馬車到另一個星球去了。古費拉克像一個少女在仔細整理她的針線盒一樣,在幾塊他拾來放在安灼拉旁邊的鋪路石上安放排列一整套軍械:他的劍杖、他的槍、兩支馬槍和一支手槍。冉阿讓默不作聲,望著他對面的牆。一個工人用細繩把于什魯大媽的大草帽拴在頭上,他說:免得中暑。艾克斯苦古爾德地方的年輕人愉快地在閒談,好像急著要最後一次說說家鄉的土話似的。若李把于什魯寡婦的鏡子從鉤子上取下來察看自己的舌頭。幾個戰士在抽屜中找到了一些幾乎發黴的麵包皮,貪婪地吃著。馬呂斯在發愁,他的父親會對他說些什麼呢? 十八禿鷲成為獵物 我們應該詳述一下街壘裡所特有的心理狀態。一切和這次驚人的巷戰有關的特徵都不該遺漏。 不論我們提到的內部安謐有多麼奇特,這街壘,對裡面的人來說,仍然是一種幻影。 在內戰中有一種啟示,一切未知世界的煙霧混在這凶暴的烈火中,革命猶如斯芬克司,誰經歷過一次街壘戰,那就等於做了一個夢。 這些地方給人的感覺,我們已在述及馬呂斯時指出了,我們還將看到它的後果,它超出了人的生活而又不像人的生活。一走出街壘,人們就不知道剛才在那裡究竟見到過什麼。當時人變得很可怕,但自己並不知道這一點。周圍充滿了人臉上表現出來的戰鬥思想,頭腦中充滿了未來的光明。那兒有躺著的屍體和站著的鬼魂。時間長極了,像永恆一樣。人生活在死亡中。一些影子走過去了,這是什麼?人們見到了帶血的手;這裡有一種可怕的震耳欲聾的聲音,但也有一種駭人的沉默;有張口喊叫的,也有張口不出聲的;人是在煙霧中,也許是在黑夜中。人似乎感到已經觸到了不可知的深淵中險惡的淤泥;人看著自己指甲上某種紅色的東西,其餘一概回憶不起來了。 讓我們再回到麻廠街。 突然在兩次炮火齊射中,他們聽見遠處的鐘聲在報時。 這是中午。公白飛說。 十二響還未打完,安灼拉筆直站了起來,在街壘頂上發出雷鳴般的聲音: 把鋪路石搬進樓房,沿著窗臺和閣樓的窗戶排齊。一半的人持槍,一半的人搬石頭。時間已刻不容緩了。 一組消防隊員,扛著斧子,排成戰鬥隊形在街的盡頭出現了。 無疑的這是一個縱隊的前列。什麼縱隊?肯定是突擊縱隊,消防隊奉命摧毀這座街壘,因而總得行動在負責攀登的士兵之前。 他們顯然要進行類似一八二二年克雷蒙.東納先生稱之為大刀闊斧的攻打。 安灼拉的命令被正確無誤地飛速執行了,因為這樣的迅速正確是街壘和輪船特別需要的,只有在這兩個地方逃跑才成為不可能。不到一分鐘,安灼拉命令把堆在科林斯門口三分之二的鋪路石搬上了二樓和閣樓,第二分鐘還沒過完,這些鋪路石已整齊地壘起來堵住二樓窗戶和閣樓老虎窗的一半。幾個孔隙,在主要的建築者弗以伊的精心部署下,小槍筒已通出去。窗上的防衛很容易辦到,因為霰彈已停止發射。那兩門炮用實心炮彈瞄準牆的中部轟擊,為了打開一個洞,只要能造成缺口,就發起突擊。 當指定作最後防禦物的鋪路石安置好時,安灼拉命令把他放在馬白夫停屍桌下的酒瓶搬上二樓。 誰喝這些酒?博須埃問。 他們。安灼拉回答。 接著大家堵住下面的窗戶,並把那些晚上閂酒店大門的鐵門閂放在手邊備用。 這是一座不折不扣的堡壘,街壘是壁壘,而酒店是瞭望塔。 剩下的鋪路石,他們用來堵塞街壘的缺口。 街壘保衛者必須節約彈藥,圍攻者對這一點是很清楚的,圍攻者用那種令人生氣的從容不迫在進行調動,不到時候就暴露在火力下,不過這是在表面上,事實上並不是這樣,他們顯得很自在。進攻的準備工作經常是有規律的緩慢,接著,就是雷電交加。 這種延緩使安灼拉能夠再全部檢閱一遍,並使一切更為完備。他感到這些人既然要去死,他們的死應該成為壯舉。 他對馬呂斯說:我們兩個是領隊。我去裡面交代最後的命令。你留在外面負責觀察。 馬呂斯於是坐鎮在街壘頂上警戒著。 安灼拉把廚房門釘死,我們還記得,這裡是戰地醫院。 不能讓碎彈片打中傷員。他說。 他在地下室簡短地發出了最後的指示,語氣十分鎮靜,弗以伊聽著並代表大家回答。 二樓,準備好斧子砍樓梯。有沒有? 有。弗以伊回答。 有多少? 兩把斧子和一把戰斧。 好。我們是二十六個沒倒下的戰士。有多少支槍? 三十四。 多八支。這八支也裝上子彈,放在手邊。劍和手槍插在腰間。二十人待在街壘裡,六個埋伏在閣樓和二樓,從石縫中射擊進攻者。不要有一個人閒著。一會兒,當戰鼓擂起進攻號時,下面二十人就奔進街壘。最先到達的崗位最好。 佈置完了,他轉向沙威說: 我沒有忘了你。 他把手槍放在桌上,又說: 最後離開屋子的人把這個密探的腦漿打出來。 在這兒嗎?有一個聲音問。 不,不要把這死屍和我們的人混在一起。蒙德都巷子的小街壘很容易跨過去。它只有四尺高。那人綁得很結實,把他帶去,在那兒幹掉他。 這時有個人比安灼拉更沉著,這就是沙威。 冉阿讓在這時出現了。 他混在一群起義者中間,站出來,向安灼拉說: 您是司令官嗎? 是的。 您剛才謝了我。 代表共和國。這街壘有兩個救護人:馬呂斯.彭眉胥和您。 您認為我可以得到獎賞嗎? 當然可以。 那我就向您要一次。 什麼獎賞? 讓我來處決這個人。 沙威抬起頭,看見冉阿讓,他做了一個不易察覺的動作說: 這是公正的。 至於安灼拉,他在馬槍裡重新裝上子彈,環視一下四周: 沒有不同意的嗎? 接著他轉向冉阿讓: 把密探帶走。 冉阿讓坐在桌子一端,的確已占有了沙威。他拿起手槍,輕輕的一聲喀噠,說明子彈上了膛。 幾乎在同時大家聽到了號角聲。 注意!馬呂斯在街壘上面喊。 沙威以他那種獨有的笑容無聲地笑了笑,盯著起義者向他們說: 你們的健康並不比我好多少。 大家都出來!安灼拉喊道。 當起義者亂哄哄地衝出去時,讓我們這樣形容一下,沙威朝他們背後嚷了這樣一句話: 待會兒見! 十九冉阿讓報復 剩下了冉阿讓單獨和沙威在一起,他解開那根攔腰捆住犯人的繩索,繩結在桌子下面。然後做手勢要沙威站起來。 沙威微笑照辦,笑容還是那樣無法捉摸,但表現出一種被捆綁的權威的優越感。 冉阿讓抓住沙威的腰帶,如同人們抓住負重牲口的皮帶那樣,把他拖在自己後面,慢慢走出酒店,由於沙威雙腿被捆,只能跨很小的步子。 冉阿讓手中握著手槍。 他們經過了街壘內部的小方場。起義者對即將到來的猛攻全神貫注,身子都轉了過去。 馬呂斯單獨一人被安置在圍牆盡頭的左側邊,他看見他們走過。他心裡燃燒著的陰森火光,照亮了受刑人和劊子手這一對形象。 冉阿讓不無困難地讓捆著腿的沙威爬過蒙德都巷子的戰壕,但是一刻也不鬆手。 他們跨過了這堵圍牆,現在小路上只有他們兩人,誰也瞧不見他們。房屋的轉角遮住了起義者的視線。街壘中搬出來的屍體在他們前面幾步堆成可怕的一堆。 在這堆死人中可以認出一張慘白的臉,披散著的頭髮,一隻打穿了的手,一個半裸著的女人的胸脯,這是愛潘妮。 沙威側目望望這具女屍,分外安詳地小聲說:我好像認識這個女孩子。 他又轉向冉阿讓。 冉阿讓臂下夾著槍,盯住沙威,這目光的意思是:沙威,是我。 沙威回答: 你報復吧。 冉阿讓從口袋中取出一把刀並打開來。 一把匕首!沙威喊了一聲,你做得對,這對你更合適。 冉阿讓把捆住沙威脖子的繩子割斷,又割斷他手腕上的繩子,再彎腰割斷他腳上的繩子,然後站起來說: 您自由了。 沙威是不容易吃驚的。這時,雖然他善於控制自己,也不免受到震動,因而目瞪口呆。 冉阿讓又說: 我想我出不了這裡。如果我幸能脫身,我住在武人街七號。用的名字是割風。 沙威像老虎似的皺了皺眉,嘴的一角微微張開,在牙縫中嘟囔著: 你得提防著。 走吧。冉阿讓說。 你剛才說的是割風,武人街? 七號。 沙威小聲重複一遍:七號。 他重新扣好他的大衣,使兩肩間筆挺,恢復軍人的姿態,向後轉,雙臂交叉,一隻手托住腮,朝麻廠街走去。冉阿讓目送著他。走了幾步,沙威又折回來,向冉阿讓喊道: 您真使我厭煩,還不如殺了我。 沙威自己也沒有留意,他已不用你對冉阿讓說話了。 您走吧。冉阿讓說。 沙威緩步離去,片刻後,他在布道修士街的街角拐了彎。 當沙威已看不見了,冉阿讓向天空開了一槍。 他回到街壘裡來,說: 幹掉了。 當時的情況是這樣的: 馬呂斯忙於外面的事,顧不上注意內部,在這之前還沒有仔細瞧捆在地下室後部黑暗中的密探。 當他在日光下看見他跨過街壘去死時,這才認了出來。一個回憶突然在他腦中閃過。他記起了蓬圖瓦茲街的偵察員,這人曾給過他兩支手槍,就是他馬呂斯目前正在街壘中使用的,他非但想起了他的相貌,而且還記得他的名字。 這個回憶像他的其他思想一樣是模糊不清的,他不能肯定,因而在心裡自己問自己: 他不就是那個對我說過叫沙威的警務偵察員嗎? 可能還來得及由他出面說一下情?但首先要知道究竟是不是那個沙威。 安灼拉! 什麼? 那人叫什麼名字? 哪個人? 那個警察。你知道他的名字嗎? 當然知道。他對我們說了。 叫什麼? 沙威。 馬呂斯豎起了身子。 這時聽見一聲槍響。 冉阿讓回來喊著:幹掉了。 馬呂斯心裡憂鬱地打了一個寒戰。 二十死者有理,活人無過 街壘的垂死掙扎即將開始。 一切都使這至高無上的最後一剎那有著悲劇性的莊嚴:空中那千萬種神祕的爆破聲,在看不見的街道上行動著的武裝的密集隊伍的聲息,騎兵隊斷斷續續的奔馳聲,前進的炮兵部隊發出的沉重的震動聲,齊射的槍聲和大炮聲在迷宮般的巴黎上空回旋,戰爭的金黃色煙雲在屋頂上冒起來,一種說不上來的有點駭人的怪叫聲從遠處傳來,到處是可怕的火光,聖美里的警鐘此刻已成嗚咽聲,溫和的季節,陽光和浮雲點綴著的燦爛的青天,絢麗的時光以及令人恐怖的死氣沉沉的房屋。 因為從昨晚開始,這兩排麻廠街的房屋已變成兩堵牆,兩堵不讓人接近的牆,門窗緊閉,百葉窗也關著。 在那個時代,和我們現在的情況大不相同,當老百姓認為國王賜予的憲章或立法政體這種局面歷時太久,要求結束的時候,當普遍的憤慨散布在空中,當城市允許掘去它的鋪路石,當起義者向市民輕輕耳語,把口令私下相告而聽者微笑時,這時的居民可以說是充滿了暴動的情緒,他們就成為戰鬥者的助手,於是房屋和依賴房屋的臨時堡壘就友愛地成為一體。當形勢尚不成熟,當起義顯然沒有得到人們的贊助,當群眾否定這個運動時,戰鬥者就毫無希望了。在起義者的四周,城市變為沙漠,人心冷漠,可避難的場所堵死了,街道成為協助軍隊去奪取街壘的掩蔽地帶。 我們不能突如其來地要老百姓違反他們的意願而加速前進。誰想強迫老百姓誰倒楣!老百姓絕不聽人支配。他們會拋棄起義者,不管他們,這時暴動者便無人理睬了。一所房屋是一塊峭壁,一扇門是一種拒絕,一座建築物的正面是一堵牆。這堵牆看得見,聽得明,但不願理睬你。它可以半開著來營救你。不。這堵牆是個法官,它望著你而判你刑。緊閉著門的屋子是何等陰沉,它們彷彿已經死去,其實裡面是活著的。內部的生命好像暫時停止了,但卻存在著。二十四小時以來並沒有人出來,可是一個人也不缺。在這石窟中,人們來來去去,睡覺,起床,全家聚集在一起吃喝;人們擔心害怕,這害怕是件可怕的事!害怕可以使人原諒這種可怕的冷淡,害怕中夾雜著驚惶失措,就更情有可原了。有時,這種情況也是有的,懼怕會變為激情,驚駭能變成瘋狂,如同謹慎變成狂怒一樣,從而出現了這句深刻的話:瘋狂的穩重。極端恐懼的火焰可以產生一縷陰鬱的煙,那就是怒火。這些人要幹什麼呢?他們永不知足。他們會連累和平的人們,好像革命還不夠多似的!他們來這兒幹什麼?讓他們自己去脫身吧!活該,是他們不對,自作自受,與我們無關。我們倒楣的街道被亂彈射擊,這是一群無賴。千萬不要開門。於是房屋就如同墳墓一樣。起義者在門前垂死掙扎,他們眼見霰彈和白刃來臨,如果他們叫嚷,他們知道會有人聽見,但不會有人出來,有牆可以保護他們,有人可以營救他們,這些牆有的是肉做的耳朵,但這些人卻是鐵石心腸。 這怪誰? 無人可怪!怪所有的人。 怪生活在一個不完善的時代。 烏托邦轉變為起義者,由哲學的抗拒轉變為武裝的抗拒,從密涅瓦到帕拉斯【註:密涅瓦的另一個名字,她是智慧女神,也是戰神。】,總是冒著風險的,烏托邦急躁冒進成為暴亂,明知自己會有什麼結局,常因操之過急,於是只好屈從,泰然地接受災禍而不是勝利。它毫無怨恨地為那些否認它的人們服務,甚至為他們辯解,它的高尚就在於能忍受遺棄,在障礙面前它不屈不撓,對忘恩負義者溫存體貼。 究竟是否忘恩負義? 從人類的角度來說,是的。 從個人角度來說,不是。 進步是人的生活方式。人類的生活常態稱之為進步;人類的一致步驟稱之為進步。進步在前進;它天上地下大巡遊,要達到巧奪天工的神聖境界;它有時停頓,等待著和落在後面的人群會合;它有它的歇息,此時正在某個即將豁然開朗的出色的迦南【註:據《聖經》記載,迦南是上帝賜給以色列人的聖地。】面前沉思;它也有入睡的長夜;使思想家痛心疾首的一點就是:陰影投射在人類的精神上,人在暗中摸索,無法使正在酣睡中的進步蘇醒。 上帝可能已死去。有一天,熱拉爾.德.奈瓦爾【註:十九世紀初,法國詩人及文學家。】對本書作者說。他將進步與上帝混為一談,把運動的暫時停止當成上帝的死亡。 絕望是錯誤的,進步必然會蘇醒。總之,可以這樣說,它睡著也在前進,因為人們發現它成長了。當它又站起來時,人們覺察到它高了一些。進步如同河流,不可能永遠平靜;不要築起堤壩,不要投入石塊;障礙能使河流濺起泡沫,使人類沸騰,從而產生混亂;但在混亂之後,我們就認識到進了一步。在秩序,即全球性的和平建立之前,在和諧統一普及大地之前,進步總是以革命為驛站的。 進步是什麼?我們剛才已經說過,是人民永久的生命。 然而有時個人目前的生活抗拒著人類永久的生活。 讓我們毫無隱痛地承認,各人有他不同的利益,他謀求這個利益並保衛它而無越權之罪;為了眼前的打算可以允許一定程度的自私;目前生活有它自己的權利,並非必須為未來而不斷犧牲自己。目前的一代人有權在地球上過路,不能強迫他們為了後代而縮短自己的路程,後代和他們是平等的,將來才輪到後代過路。我存在著。有一個人輕聲說,這個人就是大家,我年輕,我在戀愛,我老了,我需要休息,我有孩子,我工作,我生財有道,事業昌盛,我有房屋出賃,我有資金投放在政府的企業裡,我幸福,我有妻室兒女,我熱愛這一切,我要活下去,不要干擾我。這些原因使這些人有時對人類偉大的先鋒隊極端冷漠。 此外烏托邦,我們得承認,一打仗就離開了自己光芒四射的領域。它是明日的真理,它採用了戰爭的方式,這是昨日使用的手段。它是未來,但卻和過去一般行動。它本是純潔的思想,卻變為粗暴的行為。它在自己的英勇中夾雜了暴力,對這暴力它應當負責;這是權宜之計的暴力,違反原則必定受到懲罰。起義式的烏托邦,手中拿著老軍事規章戰鬥;它槍殺間諜,處死叛徒,它消滅活人並將他們丟入無名的黑暗中。它利用死亡,這可是嚴重的事情。似乎烏托邦對光明已喪失信心,光明本是它無敵的永不變質的力量。它用利劍打擊,然而沒有一種利劍是單刃的,每把劍都有雙刃,一邊傷了人,另一邊便傷了自己。 作出了這種保留之後,並且是嚴肅的保留之後,我們不得不讚頌不論他們成功與否這些為了未來而戰鬥的光榮戰士,烏托邦的神甫。即使失敗了,他們仍是可敬的,也許正因為失敗了,所以更顯得威嚴。一個符合進步的勝利值得人民鼓掌;但一個英勇的失敗更應該得到人民的同情。一個是宏偉的,另一個是崇高的。我們賞識犧牲者遠勝於成功者,我們認為約翰.布朗比華盛頓偉大,比薩康納比加里波的偉大。 總得有人支持戰敗者。 人們對這些為了未來而努力從事、以失敗告終的偉大的人是不公正的。 人們責怪革命者散布恐怖,每個街壘好像都在行凶。人們指責他們的理論,懷疑他們的目的,擔心他們別有用心,並譴責他們的意識。人們責備他們不該抗拒現存的社會制度,不該豎起、築起並造成大量貧窮、痛苦、罪惡、不滿和絕望,不該從地底下掘起黑暗的石塊,築起雉堞來進行鬥爭。人們向他們叫喊:你們把地獄的鋪路石都拆毀了!他們可以回答:這正說明我們築街壘的動機是純正的。 最妥善的辦法當然是和平解決。總之,我們得承認,當我們見到了鋪路石時,就會聯想起那隻熊【註:拉封丹寓言《熊和園藝愛好者》中的主角,這隻熊想趕走朋友鼻子上的蒼蠅,他用石頭砸蒼蠅,結果砸死了自己的朋友。】來,社會在為這種好心腸而擔憂。但社會應該自己拯救自己;我們向它的善意呼籲,不需要劇烈的藥劑,通過友好協商來研究疾苦,查明病情,然後再治癒它,這是我們對社會的勸告。 無論如何,這些人,在世界的各個角落,目光注視著法國,並以理想的堅定邏輯,為了偉大的事業而戰鬥。他們即使倒下,特別在倒下的時候,也是令人敬畏的。他們為了進步無償地獻出自己的生命,他們完成了上天的旨意,作出了宗教的行動。到了一定的時刻,像演員到了要接臺詞時那樣,大公無私、照上天劇情所安排的那樣去進入墳墓。這個沒有希望的戰鬥,和這泰然自若的消失,他們都能接受,為的是要把從一七八九年七月十四日開始的這一不可抗拒的人的運動,發展到它那輝煌而至高無上的世界性的結局為止。這些士兵是傳教士,法國革命是上帝的行動。 再說,在另一章裡已經指出的區別之外,還應增加下面這一區別:有被人接受的起義,這稱之為革命,也有被人否定的革命,這稱之為暴動。一個起義的爆發,就是一種思想在人民面前接受考驗,如果老百姓擲下黑球,這思想就是一個枯萎的果子,起義便成為輕舉妄動了。 每當空想願意變成事實時,那時一聲召喚,便立即進行戰爭,但這不是老百姓的作風,這些民族不是時刻都有著英雄和烈士氣質的。 他們講究實際。他們一開始就對起義有反感,第一,因為起義的結果經常是一場災難;第二,因為起義的出發點經常是抽象的。 因為,盡忠者總是,並且也僅為理想而獻身,這一點很高尚。起義是狂熱的表現。狂熱的頭腦可以發怒,因而拿起了武器。但任何針對政府或政體的起義,矛頭都對得更深遠。譬如,我們要強調一下,一八三
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서