홈페이지 카테고리 소설 코너 녹색 기적

장7 Deraclotus의 비극적 죽음 4부

녹색 기적 史蒂芬.金 25010단어 2023-02-05
1장 조지아 파인에 살다 보니 좋은 것 외에는 일기장을 조금 썼는데, 진지한 건 없고, 하루에 한두 문단 정도, 주로 날씨나 뭐 그런 것들에 관한 것이었고, 어젯밤에는 처음부터 훑어보기도 했습니다.제 손자 크리스토퍼와 다니엘이 어느 정도 강박적으로 저를 조지아 소나무 숲에서 살도록 강요한 지 얼마나 되었는지 알고 싶었습니다. 그것은 당신 자신을 위한 것입니다, 할아버지, 그들은 말합니다.물론.대부분의 사람들이 자신을 괴롭히는 성가심을 없애는 방법을 마침내 알아냈을 때 하는 말이 아닙니까? 2년이 조금 넘었습니다.이상하게도 2년이 된 것 같은 느낌이 드는 건지, 길게 느껴지는 건지, 짧게 느껴지는 건지 모르겠다.1월에 눈이 녹으면 어린아이의 눈사람처럼 시간에 대한 나의 관념이 풀리는 것 같다.동부 표준시, 일광 절약 시간제, 노동 시간 등 과거에 항상 존재했던 시간은 더 이상 존재하지 않는 것 같습니다.노인 시간, 할머니 시간, 야뇨증 시간인 조지아 파인 시간만 있고 나머지는 사라졌습니다.

위험하고 불행한 곳입니다.당신은 처음에 그것을 모른다.처음에는 지루하고 점심 시간에 유치원만큼 위험합니다.하지만 확실히 여기는 정말 위험합니다.내가 이곳에 온 이후로 많은 사람들이 자신도 모르게 나이를 먹는 것을 보았습니다. 때로는 나이가 들지 않을 뿐만 아니라 잠수함의 속도로 나이를 먹기도 합니다.그들 대부분은 건강한 상태로 이곳에 왔고, 목발을 짚고 있고, 방광이 약간 느슨한 상태일 뿐 그 외에는 정상이었습니다.여기 오면 일이 생깁니다.한 달 후, 그들은 하루 종일 TV 방에 앉아 TV에서 오프라를 멍하니 바라보고 턱이 처진 채 기울어 진 잊혀진 마카다미아 주스 잔, 주스가 손으로 흘러갔습니다.한 달 후 아이들이 찾아오면 이름을 지어 상기시켜 주어야 합니다.다음 달에는 그들에게 상기시켜야 할 것은 그들의 이름뿐입니다.그들에게 어떤 일이 일어났음에 틀림없습니다. 정말로: Georgia Pine Time입니다.여기서의 시간은 처음에는 기억을 지우고 그다음에는 계속 살고 싶은 욕망을 지우는 소량의 엑스터시와 같습니다.

당신은 그것을 싸워야합니다.그것이 제가 Elaine에게 말한 것입니다.코넬리, 나의 특별한 친구.내가 1932년에 글을 쓰기 시작한 이래, John.Coffee가 Green Mile에 온 해에 제가 경험한 것은 모든 것이 훨씬 좋아졌습니다.어떤 기억은 무섭기도 하지만 칼이 연필을 깎는 것처럼 마음과 의식을 날카롭게 하는 것 같아요.그러나 쓰기와 기억만으로는 충분하지 않습니다.지금은 피부가 늙고 기형이 되었지만 여전히 한 쌍의 피부를 가지고 있지만, 그래도 최대한 운동을 하려고 노력합니다.운동을 위해 운동을 할 때 많이 움직이지 못하는 나 같은 노인이 처음에는 힘들었지만 지금은 훨씬 나아졌고 걷기에도 목적이 있다.

아침 식사 전에, 나는 주로 이른 아침에 첫 산책을 합니다.오늘 아침에는 비가 내리고 습기로 인해 관절이 아팠지만 부엌 문 옆 선반에 판초를 걸고 밖으로 나갔습니다.집안일은 해내야 하는데 몸이 아프면 안타깝다.그러나 보상이 있습니다.주요 보상은 그렇게 하면 조지아 소나무 시간에 대해 사용할 수 있는 실제 시간 개념을 다시 얻을 수 있다는 것입니다.그리고 나는 아프든 싫든 비를 좋아하고, 나처럼 지친 노인에게도 하루가 막 시작되고 가능성이 가득한 아침에 내리는 비를 특히 좋아합니다. 나는 부엌으로 걸어가 멈춰 서서 눈이 침침한 요리사 중 한 명에게 토스트 두 조각을 구걸하고 출발했습니다.나는 풀이 무성한 크로켓 그린을 가로질러 걸었고, 그 다음 풀이 무성한 퍼팅 범위를 가로질러 좁은 구불구불한 길과 두 개의 통나무집이 있는 작은 숲으로 내려갔습니다.나는 소나무에 살랑이는 빗소리를 들으며 천천히 오솔길을 걸었고, 몇 개 남지 않은 이빨로 토스트를 씹었다.다리가 아프지만 이 통증은 그리 심하지도 않고 견딜만하지도 않습니다.나는 음식을 삼키는 것처럼 눅눅하고 어두운 공기를 들이마시며 대체로 기분이 좋았다.

두 번째 캐빈에 도착하면 잠시 들어가서 그곳에서 일을 마쳤습니다. 20분 후 다시 그 길을 따라 걷다 보니 배가 꿈틀대기 시작하는 것을 느낄 수 있었고 토스트보다 더 푸짐한 죽 한 접시나 소시지를 곁들인 스크램블 에그 같은 것을 먹을 수 있을 것 같았습니다.소세지를 좋아해서 늘 먹지만 요즘은 하나 이상 먹으면 설사를 해요.물론 하나만 먹어도 괜찮습니다.속이 든든하고 습한 공기가 여전히 내 뇌를 즐겁게 해준 상태에서(바라건대), 나는 들라크로커스의 처형에 대해 글을 쓰기 위해 일광욕실로 향했습니다.용기를 잃지 않도록 가능한 한 빨리 작성하겠습니다.

크로켓 그린을 가로질러 부엌 문 쪽으로 걸어가면서 나는 징글 씨와 퍼시를 생각했다.Waitmore는 그를 밟고 등을 부러 뜨리고 Delaclo가 적이 무엇을하고 있는지 깨달았을 때 비명을 지르는 방법을 생각하고 그것에 대해 생각하면서 Brad에게주의를 기울이지 않았습니다.거기에는 Dolan이 쓰레기 수거통 뒤에 반쯤 숨어서 서 있었습니다.그는 손을 뻗어 내 손목을 잡았다. 산책하러 나갈까, 폴리?그는 묻습니다. 나는 뒤로 몸을 떨며 그의 손아귀에서 내 손목을 풀었다.누구라도 놀라면 몸을 떨기 때문에 조금 놀랐지만 이번에는 그렇지 않았습니다.퍼시에 대해 생각하고 있었다는 것을 기억하십시오.Whitemore와 Brad는 항상 Posey를 생각나게 합니다.브래드가 항상 주머니에 문고판을 들고 돌아다니기 때문일 수도 있습니다(포시는 항상 모험에 대한 잡지를 가지고 다닙니다. 브래드는 농담 책이고, 웃기는 책이라고 생각하는 어리석고 하찮은 사람들 중 한 명입니다). 총에 맞았지만 무엇보다 그는 교활하고 괴롭힘을 당합니다.

알아요, 그는 이제 막 일을 시작했고 흰색 작업복으로 갈아입지도 않았습니다.그는 청바지에 형편없는 서양식 셔츠를 입고 있었고 한 손에는 부엌에서 가져온 데니시 파이의 일부를 먹었습니다.그는 처마 밑에 서서 파이를 먹고, 비를 피해 나를 지켜보고 있을 거야.한 가지 더 확신합니다. 브래드를 조심해야 합니다.미스터 돌란.그는 나를 그다지 좋아하지 않았고, 나는 이유를 모르지만 퍼시가 왜 그런지는 몰랐습니다.Whitemore는 Delacron도 좋아하지 않았습니다.싫어하기에는 너무 약한 단어야 Percy는 작은 프랑스인이 Green Mile에 온 이후로 Del을 싫어했습니다.

어떤 종류의 판초를 입고 있니, Paulie?그는 칼라를 가볍게 두드리며 물었다. 그것은 당신 것이 아닙니다. 나는 그것을 부엌에서 떨어진 복도에서 얻었다고 말했다.나는 그가 나를 Paulie라고 부르는 것이 싫고 그가 그것을 알고 있다고 생각하지만 그가 그것을 잡고 자랑스러워한다면 나는 죽지 않을 것입니다.거기에 비옷이 한 줄 걸려 있는데, 어차피 망가진 건 아니잖아요?게다가 밖에는 또 비가 내린다. 그러나 이것은 당신의 것이 아닙니다, Paulie, 그는 비옷을 다시 두드리며 말했습니다. 이것은 이 비옷이 거주자가 아니라 직원을 위한 것임을 의미합니다.

아직도 이게 무슨 문제인지 이해가 안 가나요? 그는 반쯤 웃으며 나를 바라봤다. 장애물이 아니라 규칙이었다. 규칙이 없다면?폴리, 폴리, 폴리.그는 나를 바라보는 것만으로도 괴로운 듯 고개를 저었다.당신 같은 노인이 더 이상 규칙을 가질 필요가 없다고 생각할 수도 있지만 그건 사실이 아닙니다, Paulie. 그는 나에게 미소를 지었다, 그는 나를 미워했다, 어쩌면 그는 나를 미워했을지도 모른다, 왜?모르겠습니다.때때로 사물에는 답이 없으며 그것이 무서운 것입니다. 뭐, 내가 규칙을 어겼어도 미안해'라고 말했고, 내 목소리는 짜증나고 거칠게 들렸고, 만드는 내 자신이 싫었지만, 나는 늙었다, 늙으면 징징대고, 늙으면 돌변한다. 무서워하는 사람들.

Brad는 고개를 끄덕이며 사과를 받아들입니다. 지금 끊으세요.요컨대, 비오는 날에는 외출하지 마십시오. 특히 그 숲에 가지 마십시오.미끄러지고 넘어져서 그 불행한 엉덩이가 부러지면 어떻게 합니까?잘?누가 당신의 오래된 뼈를 다시 오르막길로 짊어져야 합니까? 나는 모른다고 말했다.그저 그를 떠나고 싶었고, 그의 말을 들으면 들을수록 퍼시를 닮아갔다.윌리엄.1932년 그린마일에서 온 미치광이 와튼은 퍼시가 바지에 오줌을 쌀 때까지 붙잡곤 했다.Percy가 나중에 나머지 우리에게 경고했듯이 감히 누구에게나 그것에 대해 이야기하면 일주일 안에 직장을 잃을 것입니다.이제 몇 년이 지난 지금, 저는 Brad에게서 거의 배울 수 있습니다.Dolan은 같은 단어, 같은 억양을 들었습니다.이 과거의 사건을 쓰면서 나는 과거와 현재를 연결하고 퍼시를 연결하는 말할 수 없는 문을 연 것 같다.휘트모어와 브래드.Dolan이 연결되어 Janice를 데려갔습니다.아이지강과 일레인.코넬리 연결, Cold Mountain Prison과 Georgia Pinewood Nursing Home 연결.이 생각만큼 오늘밤 나를 잠 못 들게 한 것은 없었다.

나는 부엌 문으로 들어가려 했고 브래드는 다시 내 손목을 잡았다.처음에는 무슨 일이 있었는지 모르겠지만 이번에는 일부러 너무 세게 쥐어서 많이 아팠습니다.그는 눈을 좌우로 움직여 비 오는 아침에 주변에 사람이 없는지, 돌봐야 할 노인을 괴롭히는 것을 본 사람이 없는지 확인했습니다. 그 트레일에서 뭐하고 있니?그는 "당신이 도망가지 않을 거라는 걸 알아요. 당신은 여기 오래 있었으니 어떻게 하고 싶나요?"라고 물었다. 왜 그런지 생각하지 마세요. 침착하라고 스스로에게 말했습니다. 그가 나를 얼마나 고문했는지 보여주지 말고 침착하세요. 그는 흔적 만 언급했지만 오두막은 몰랐습니다.나는 그냥 돌아다니며 내 생각을 수집한다. 너무 늦었어요, Paulie, 당신의 생각은 더 이상 명확하지 않습니다.그는 나의 가느다란 낡은 손목을 다시 꽉 쥐고 연약한 낡은 뼈를 고문했고 남들에게 들킬까봐 계속 눈을 돌렸다.브래드는 규칙을 어기는 것을 두려워하지 않았고 규칙을 어기면 들키는 것이 두려웠습니다.이와 관련하여 그는 Percy와 매우 유사합니다.Whitemore, Percy는 주지사의 조카로서 결코 잊혀지지 않을 것입니다.그렇게 나이가 들었을 때 자신이 누구인지 기억할 수 있다는 것은 기적입니다.당신은 우리와 같은 골동품 박물관에 들어가기에는 정말 너무 늙었습니다.Paulie, 당신은 날 미치게 만들어요. 놔줘, 나는 신음하지 않으려고 애쓰며 말했다.자존심의 문제도 아닙니다. 마치 땀 냄새가 성질 나쁜 개를 자극하여 보통 기껏해야 두 번 으르렁거릴 개를 물게 하는 것처럼, 그가 그것을 들으면 그의 분노를 부채질할 것이라고 생각합니다.이것은 나에게 John에 대한 논평을 생각나게 한다.Coffey의 재판을 취재하는 기자.그것은 해머스미스라는 이름의 끔찍한 친구였는데, 가장 끔찍한 것은 그가 자신이 끔찍하다는 사실조차 몰랐다는 것입니다. Dolan은 손을 놓지 않고 내 손목을 더욱 세게 움켜쥐었다.신음하고 싶지 않았지만 어쩔 수 없었고 고통이 관절로 곧장 들어갔습니다. 거기서 뭐하는거야, 폴리?말해 주세요. 아무것도 아님!나는 말했다.나는 아직 소리를 지르지 않았지만 그가 계속 꼬집으면 곧 소리를 지르지 않을까 걱정이 되었다.아무것도 아니야, 난 그냥 걷고 있어, 난 걷는 게 좋아, 가자! 그는 내 다른 손을 잡기 위해 잠시 동안 손을 뗐습니다.나는 그 주먹을 꽉 쥐었다.가자, 그가 말했다. 나는 주먹을 놓았고 그는 역겹게 투덜거렸다.손에 든 것은 두 번째 남은 토스트 조각이었다.그가 내 왼쪽 손목을 꼬집기 시작했을 때 나는 그것을 오른손으로 잡았고 그 위에 버터가 있었습니다. 오, 마가린, 물론 여기에는 진짜 버터가 없습니다.버터가 손가락 전체에 묻어 있습니다. 거기 들어가서 빌어먹을 손을 씻으라고 그는 한 걸음 뒤로 물러나서 파이를 한 입 더 먹으라고 말했다. 나는 계단을 올라갔고 다리는 떨리고 내 심장은 밸브가 새고 피스톤이 헐거워진 엔진처럼 뛰었다.부엌으로 통하는 문손잡이를 잡고 있을 때 돌란이 말했다.나는 그들에게 당신이 환각을 느끼고 있다고 말할 것입니다. 아마도 알츠하이머 발병일 것입니다.당신은 또한 그들이 나를 믿을 것이라는 것을 알고 있습니다.멍이 든다면 그들은 당신이 스스로 멍이 들었다고 생각할 것입니다. 그래, 이것들은 사실이야, 그리고 퍼시.그것이 Whitemore가 말하는 것입니다. 그는 어쨌든 늙지 않고 여전히 비열하고 나는 늙고 쓸모가 없습니다. 아무에게도 말하지 않겠다, 나는 아무 말도 하지 않고 속삭였다. 맞습니다, 당신은 오래된 연인입니다.그의 목소리는 자신이 영원히 젊을 것이라고 생각하는 바보처럼 조롱하듯 부드러워졌다(Percy에 따르면).당신이 원하는 것이 무엇인지 파악하고 지켜볼 것입니다.내 말 들었어? 물론 들었지만 그가 잘난 척할까봐 그에게 말하지 않을 것입니다.나는 문을 지나 부엌을 지나간다.이제 스크램블 에그와 소시지 냄새가 나지만 더 이상 먹고 싶지 않습니다.나는 판초를 고리에 걸고 위층 내 방으로 올라갔다.나는 내 심장이 좀 더 안정적으로 뛰도록 한 걸음 한 걸음 쉬어가며 글을 모아본다. 아래층에 있는 일광욕실로 가서 창가의 작은 테이블에 앉았을 때 친구 Elaine이 머리를 들이밀었습니다.그녀는 피곤해 보였고, 내 생각에는 병이 든 것 같다.그녀는 머리를 빗었지만 여전히 잠옷 차림이었다.우리 늙은이들은 에티켓에 별로 관심을 두지 않고 대부분의 경우 주의를 기울이지 못합니다. 귀찮게 하지 않겠다고 그녀가 말했지, 이제 막 글을 쓰기 시작하는 것 같아 바보같이 굴지 마, 나는 카터보다 더 많은 시간이 간약에 있다고 말했다.와서 앉으세요. 그녀가 다가와 대문 옆에 섰는데 잠이 안와서 여전하네요 우연히 창밖의 하늘이 밝아지기 전에 보게 되었고 그러다가 Dolan 씨와 제가 행복하게 수다를 떨고 있는 것을 보고 말했습니다.나는 그녀가 방금 보았고 그녀의 창문이 닫혀 있고 화가 나서 그에게 나를 보내라고 말하는 것을 듣지 않았더라면 좋았을 것입니다. 불쾌하고 불친절한 표정으로 그녀는 말했다. Mr. Dolan이 당신에 대해 묻고 있습니다, Paul.그는 지난주에도 당신에 대해 물었습니다. 네.나는 그가 그냥 간섭하는 것이라고 생각하고 많이 생각하지 않았지만 지금은 의심합니다. 나에 대해 물어봐?내 목소리가 내가 정말로 느끼는 것처럼 혼란스럽게 들리지 않았으면 좋겠어. 어디를 산책하는지, 왜 산책을 하는지 묻는 질문 중 하나입니다. 나는 미소를 지으려고 노력한다, 아침 운동을 믿지 않는 사람이 너무 당연하다. 그는 당신에게 비밀이 있다고 생각하고 그녀는 말을 멈춥니다. 나도 그렇게 생각합니다. 입을 열었지만 무슨 말을 해야 할지 몰라 말을 꺼내기도 전에 일레인은 뼈만 앙상하지만 이상하게 예쁜 손을 들어 올렸다.그것은 당신의 사적인 사업입니다. 저는 항상 그렇게 생각했지만 모든 사람이 그런 것은 아닙니다.조심해, 내가 할 말은 그게 다야.이제 당신은 혼자입니다. 그녀는 돌아서서 떠났지만 그녀가 나가기 전에 나는 그녀의 이름을 불렀다.그녀는 의아한 표정으로 돌아섰다. 하던 말을 다 하고 입을 벌린 다음 가볍게 고개를 저었다. 그녀는 생각하는 것 같았고, 나 같은 노인도 쉽게 사랑에 빠지게 만드는 미소를 지었고, 그것이 나의 기쁨이 될 것입니다. 당신이 그것을 읽을 때까지 기다리는 것이 좋을 것입니다. 영광이라고 말하면서 나는 Delacrocus의 죽음을 생각하며 말했습니다. 어쨌든 읽을게요. 그녀는 모든 단어를 약속합니다.하지만 먼저 끝내야 합니다. 그녀는 떠났고 내가 계속 글을 쓰도록 허락했습니다.그러나 오랫동안 나는 아무것도 쓰지 않았습니다.1시간 가량 창밖을 바라보며 앉아있었다.나는 브래드를 생각하며 어두운 하늘이 조금씩 밝아지는 것을 바라보며 펜으로 탁자 가장자리를 두드렸다.Dolan, 그는 나를 Paulie라고 부르며 계속해서 중국인, 베트남인, 일본인, 아일랜드인에 대한 농담을 합니다. 저는 Elaine을 생각하고 있습니다.코넬리가 나에게 한 말은, 그는 당신에게 비밀이 있다고 생각하고 나도 그렇게 생각합니다. 아마도.예, 그럴 수도 있습니다.브래드.물론 Dolan은 그것이 중요하다고 생각해서가 아니라 알고 싶었습니다. (사실 나 말고는 아무 상관이 없는 것 같은데) 나처럼 나이가 많은 사람은 비밀을 가져서는 안 된다고 생각하기 때문이다.판초는 부엌 밖에 있는 고리에서 가져가서는 안 되며 비밀을 유지해서는 안 됩니다.우리 같은 사람들은 인간으로 간주되어서는 안 됩니다.그런데 왜 우리는 그런 생각을 가져서는 안 됩니까?그는 이해하지 못할 것입니다.그 점에서도 그는 Posey와 같습니다. 그래서 강물처럼 내 생각은 U자 모양으로 휘어졌고, 마침내 부엌 처마 밑에 있는 브래드를 향했다.Dolan이 내 손목에 손을 뻗어 Percy를 다시 생각한 곳은 Percy를 의미합니다.Whitemore는 자신을 조롱한 사람들에게 어떻게 복수했는지로 돌아갑니다.Deraclote는 Mr. Jingle이 잡았을 색상의 실패를 던지고 있었고 실패는 감방에서 튀어 나와 복도로 굴러갔습니다.퍼시는 기회를 잡았다. 2장 아니, 바보!부트가 소리쳤지만 퍼시는 아랑곳하지 않았다.Mr. Clank는 스풀에 너무 집중하여 그의 적이 근처에 있다는 것을 알아차리지 못했습니다.퍼시가 딱딱한 검은색 작업화를 신고 발을 들어 쥐를 밟았을 때 징글 씨가 실패를 막 잡았습니다.즉시 쥐의 등이 부러지는 딱딱거리는 소리가 나고 입에서 피가 뿜어져 나오며 작은 검은 눈이 튀어나왔다. 공포와 고통에 비명을 지르며 Deraclose는 감방 문으로 달려가 철창 밖으로 팔을 내밀고 최대한 뻗고 쥐의 이름을 계속해서 불렀습니다. Percy는 그에게 돌아서며 미소를 지었습니다. 그는 나에게 말했고 Boot는 그가 내 손에 있을 거라는 것을 알고 있습니다. 시간 문제입니다. 정말 시간 문제일 뿐입니다.그는 돌아 서서 그린 마일을 따라 다시 걸었고 징글 씨는 그린 마일에 피를 흘리며 그린 마일에 누워있었습니다. Dean은 근무 테이블에서 일어나 테이블 가장자리에 무릎을 쳤고 카드 보드는 바닥으로 떨어졌고 못은 구멍에서 떨어져 사방으로 굴러갔습니다.Dean과 Harry는 막 나가려고 했고 그들은 게임의 결과를 전혀 눈치채지 못했습니다. 이번에는 무엇을 하고 있습니까?딘이 퍼시에게 소리쳤어, 대체 무슨 짓을 한 거야, 이 개자식아? 퍼시는 대답하지 않았다.그는 아무 말 없이 테이블을 가로질러 성큼성큼 걸어갔고, 손가락으로 머리카락을 쓰다듬었다. 그는 내 사무실을 가로질러 창고로 들어갔다.윌리엄.Wharton이 그를 위해 대답했습니다, Boss Dean?프렌치 프라이에게 교훈을 주려는 것 같다. 비웃는 것은 좋지 않다”고 말해 웃음을 자아냈다.진심 어린 웃음, 촌사람의 웃음, 진심이 넘치고 철저한 웃음이었다.그 와중에 웃을 때만 평범해 보이는 사람들(대부분 무섭다)을 만났다.야생 소년 빌리.와튼도 그 중 하나입니다. 나는 겁에 질려 다시 쥐를 내려다보았다.아직 살아 있지만 가느 다란 수염에 작은 핏방울이 매달려 있고 원래의 반짝이는 눈은 흐릿한 필름으로 덮여 있습니다.부트는 유색 스풀을 집어들고 그것을 본 다음 나를 보았다.그는 나만큼 놀랐다.우리 뒤에서 데라클로스는 계속해서 고통과 공포로 비명을 질렀습니다.물론 쥐 때문만이 아니라 퍼시가 데라클로의 방어선에 구멍을 뚫자 데라클로의 공포가 치솟았다.그러나 Mr. Clank는 이러한 감정 폭발의 열쇠입니다.그가 그렇게 소리치는 것을 듣기가 어려웠다. 오, 아니, 계속해서 프랑스인의 비명과 애원과 기도 속에서 오, 아니, 오, 아니, 불쌍한 클랭크 씨, 불쌍한 클랭크 씨, 오, 하지마. 그를 나에게 줘. 나는 깊은 목소리에 깜짝 놀라 고개를 들었다.처음에는 누구의 목소리인지 확신이 서지 않더니 존을 보게 되었습니다.커피.Delacroix처럼 그는 감방 창살 위로 팔을 뻗었지만 Del과는 달리 팔을 휘두르지 않고 최대한 멀리 손가락을 벌렸습니다.움직임은 의도적이며 거의 긴급의 제스처입니다. 그의 목소리도 똑같이 다급했고, 그래서 처음에는 코피인 줄 몰랐던 것 같다.그는 지난 몇 주 동안처럼 정신이 혼미해 울고 있는 사람이 아니었습니다. 저에게 주세요, Edgecomb 씨!너무 늦기 전에! 그제서야 그가 나에게 한 일을 기억하고 이해하기 시작했습니다.그는 그를 해치지 않을 것이라고 나는 생각했지만 그것이 어떤 영향을 미칠 것이라고 생각하지 않았습니다.나는 그것을 집어 들었고 마치 모피 핀 매트를 집는 것처럼 Clank 씨의 부러진 뼈가 다른 방향에서 모피를 ​​찌르는 것을 만지면 몸서리를 쳤습니다.게다가 요로 감염도 아닙니다. 뭐하세요?내가 Mr. Clank를 Coffey의 거대한 오른손에 올려놓았을 때 Boot는 그게 대체 무슨 용도인지 물었습니다. 커피는 생쥐를 쇠막대기로 데려갔고, 생쥐는 커피의 손바닥 위에 축 늘어진 채 쥐의 꼬리를 엄지와 집게손가락 사이에 감고 꼬리 끝이 약하게 떨렸습니다.그런 다음 Coffey는 오른손을 왼손으로 덮어 마우스가 놓인 컵을 만들었습니다.우리는 더 이상 Mr. Jingle을 볼 수 없으며 처진 꼬리만 끝에서 멈추려는 추처럼 떨고 있습니다.Coffey는 손을 얼굴 쪽으로 들어 올리고 손가락 사이에 감옥 창살처럼 오른손 손가락을 벌렸습니다. 이제 쥐의 꼬리가 손 옆으로 늘어져 우리를 향하고 있습니다. 부트가 나에게 다가와 여전히 색색깔의 실패를 움켜쥐고 있었다. 쉿. Delaclo도 비명을 멈췄습니다. 제발, John, 그는 속삭였습니다. 오 John, 그를 구해줘, 제발 그를 구해줘!제발. 딘과 해리도 왔고, 해리는 여전히 한 손에 낡은 비행기 카드 더미를 들고 있었습니다.딘이 물었지만 나는 그냥 고개를 저었다.다시 최면에 걸린 것 같았고 정말 그랬습니다. 커피는 입을 손가락 사이에 끼고 날카로운 숨을 들이마셨다.이 순간 모두가 마음에 걸려 있습니다.그런 다음 그는 고개를 들었다.왼손.나는 지독한 고통의 얼굴, 아니 극심한 고통의 얼굴을 보았다.그의 눈은 날카롭고 불타고 있었고 그의 윗니는 아랫입술 전체를 물어뜯고 있었고 그의 검은 뺨은 진흙이 섞인 재처럼 음침한 표정을 하고 있었다.목 뒤에 덩어리가 있었다. 구세주 예수 그리스도, 부트가 얼굴에서 눈이 튀어나온 것처럼 중얼거렸다. 무엇?해리는 거의 소리칠 뻔했어, 뭐라고? 그 꼬리!봤어?그 꼬리! 징글 씨의 꼬리는 더 이상 멈추려는 진자처럼 보이지 않고 새를 잡으려는 고양이처럼 활발하게 좌우로 움직이고 있었습니다.그런 다음 Coffee의 닫힌 손바닥 사이에서 너무 친숙한 삐걱 거리는 소리가 들렸습니다. 커피는 다시 숨이 막혀 딸꾹질을 하더니 한 입 가득 가래를 토해내려는 듯 고개를 돌렸다.대신 그가 토한 것은 검은 벌레 덩어리로 당시에는 벌레인 줄 알았고 다른 사람들도 그렇게 생각했는데 지금은 잘 모르겠습니다 입과 콧 구멍에서 나와 주위를 뒤적 거리며 날아갔습니다. 일시적으로 그의 몸을 덮고 있는 검은 구름. 세상에, 이게 뭐야?딘이 큰 소리로 패닉에 빠져 물었다. 괜찮아요, 제 대답이 들렸어요. 두려워하지 마세요. 괜찮아요. 몇 초 안에 사라질 거에요. Coffey가 내 UTI를 치료했을 때와 마찬가지로 벌레 덩어리가 하얗게 변하고 사라졌습니다. 젠장, 해리가 중얼거렸다. 폴?Bout이 떨리는 목소리로 물었습니다, Paul? 누군가가 목에 걸린 고기 덩어리를 성공적으로 기침으로 내뱉은 것처럼 커피는 다시 정상으로 돌아왔습니다.그는 몸을 굽혀 닫은 손을 바닥에 대고 손가락 사이를 훑어보더니 벌렸다.Clank 씨는 등이 부러지지 않았고 털에 찔린 곳도 없이 괜찮았고 다시 뛰쳐나갔습니다.그는 Coffey의 감방 문 옆에서 잠시 멈춘 다음 Green Mile을 가로질러 Deraclot 감방으로 달려갔습니다.그가 달릴 때 나는 그의 수염에서 아직도 피가 뚝뚝 떨어지는 것을 보았다. Delacroix는 그를 집어 들고 웃고 소리를 지르고 주저하지 않고 마우스를 때리고 키스했습니다.딘, 해리, 부트는 모두 놀라서 조용히 지켜보았다.그런 다음 Boot는 앞으로 나아가 막대 위로 컬러 스풀의 스풀을 건네주었습니다.Delacroix는 처음에는 실패에 주의를 기울이지 않았습니다. 그의 마음은 물에 빠진 아들이 구해지는 것을 보는 아버지처럼 Clank 씨에게 있었습니다. 부트는 스풀로 그의 어깨를 두드렸다.Delaclo는 스풀을 보고, 실패를 보고, Clank 씨를 향해 걸어가 털을 쓰다듬고, 마우스를 삼킬 것처럼 쳐다보며 계속 자신에게 상기시켰습니다. 예, 마우스는 괜찮습니다. , 마우스는 안전하고 건전하며 손상되지 않았습니다. 스풀을 던져라, Boot가 말했다. 나는 그가 무엇을 하는지 보고 싶다. 그는 괜찮아, 안녕 머리, 그는 괜찮아, 하느님 감사합니다 던져버리고, Boot가 반복되고, 내 말 들어, Del. 들라크루아는 마지못해 몸을 기울였고, 적어도 지금은 징글 씨를 그의 손에서 다시는 놓치고 싶지 않은 것 같습니다.아주 부드럽게 그는 실패를 밖으로 던졌습니다.스풀은 감방을 가로질러 크라운 휴미더를 지나 벽으로 굴러갔습니다.Clank 씨는 그것을 추구했지만 이전만큼 빠르지는 않았습니다. 그는 왼쪽 뒷다리에 약간의 절뚝거림이 있었는데, 그것이 가장 놀랐습니다.나는 그것이 약간 절름발이 모양에 더 진정성을 더한다고 생각합니다. 그럼에도 불구하고 그는 스풀을 잘 잡았고 동일한 열의로 Deraclore에게 다시 코를 비비었습니다.나는 존에게로 향한다.감방 문 옆에 서 있던 커피가 웃고 있었다. 그의 미소는 내가 진정으로 행복하다고 생각했던 것이 아니라 피곤한 것이었다.나는 그가 생쥐를 구걸했을 때 그의 얼굴에서 강렬하고 간절한 표정을 보았지만 숨막히는 고통과 공포와 함께 이제는 사라졌습니다.그는 요한을 회복시켰습니다.멍하고 기묘한 표정, 엉뚱하고 먼 시선을 가진 커피의 옛 모습. 당신은 그것을 도왔습니다, 나는 말했다, 허, 큰 사람? 맞습니다, 커피가 말했습니다.그의 미소는 조금 밝아졌지만 잠시만 그는 행복했습니다.나는 그것을 도왔고, 나는 Del의 마우스를 도왔고, 나는 그를 구했습니다. 그가 이름을 잊어버렸기 때문에 그의 목소리가 부드러워졌습니다. 클랭크 씨, 딘이 말했다.그는 감방 안에 있는 요한을 진지하고 호기심 어린 눈으로 바라보고 있었습니다.커피는 커피가 갑자기 동요하거나 의기양양해지기를 기다리는 듯 보였다. 예, Coffee, Mr. Jingles가 말했습니다. 물론이지. 해리가 존을 보러 오면서 말했다.커피.우리 뒤에 Deracloth가 침대에 누워 있었고 Mr. Clank는 그의 가슴에 앉았습니다.Del은 자장가처럼 들리는 프랑스 노래를 부르며 생쥐에게 웅얼거리고 있었습니다. 커피는 고개를 들었고, 그의 시선은 근무 데스크와 그 옆의 문, 내 사무실과 그 뒤에 있는 창고로 통하는 그린마일을 따라 멈췄다.퍼시 보스는 나쁘다, 그는 말했다, 퍼시 보스는 비열하다.그는 Clank 씨에게 Del의 마우스를 밟았습니다. 그런 다음, 우리가 그에게 말을 걸기도 전에(우리가 생각할 수 있는 것이 있다면) John은커피는 침대로 가서 누웠다.그는 벽을 향해 옆으로 몸을 돌렸다. 세 번째 장 약 20분 후 부트와 나는 창고로 들어갔고 퍼시가 우리에게 등을 돌리고 서 있었다.그는 우리가 더러운 제복을 넣어두는 큰 바구니의 선반에서 가구 광택제 통을 발견했고(때때로 우리는 일상복도 섞습니다. 교도소 세탁소는 아무것도 신경 쓰지 않습니다) 전기의자 광택제.이상하게 들릴 수도 있고 소름 끼치게 들릴 수도 있지만 Boot와 나에게는 그것이 Posy가 밤새도록 한 가장 정상적인 일인 것 같았습니다.전기 기사는 내일 회의가 있었고 Percy는 적어도 일을 처리해야 했습니다. 퍼시, 내가 속삭였다. 그는 돌아섰고 그가 흥얼거리던 노래가 목에 걸렸다.그는 우리를 본다.나는 적어도 처음에는 내가 예상했던 두려움을 보지 못했습니다.나는 Percy가 약간 늙어 보이는 것을 발견했습니다.커피가 맞는 것 같아요.그는 비참해 보인다.음란물은 중독성 있는 마약과 같은 것이고, 나는 세상에서 그런 말을 할 수 있는 가장 자격이 있는 사람입니다.Percy는 잠시 동안 실험한 후 중독된 것 같습니다.그는 자신이 데라클로트의 쥐들에게 한 일에 매료되었고 데라클로트의 비탄에 찬 비명을 듣는 데 더욱 매료되었습니다. 나에게 화내지 마, 그의 목소리에는 거의 기쁨이 있었다.내 말은, 그냥 쥐일 뿐이야.그것은 이곳에 속하지 않습니다. 여러분 모두 알고 있습니다. 마우스는 괜찮다고 내가 말했다.심장이 심하게 뛰었지만 나는 부드럽고 거의 무심한 어조로 말했다.괜찮아, 달리고 꽥꽥 거리며 스풀을 쫓고있어.여기서는 쥐를 죽이는 것조차 잘 할 수 없습니다. 그는 약간 놀란 표정으로 나를 바라보았고 내 말을 믿을 수가 없었다.내가 당신 말을 믿기를 바라나요?빌어먹을 것이 부서졌어!나는 목소리를 들었다!방금 입 다물어. 동그란 눈으로 나를 쳐다보더니 뭐라고?나한테 뭐라고 했어? 나는 그에게 한 걸음 더 다가간다.이마에서 혈관이 격렬하게 터지는 것을 느낄 수 있었습니다.마지막으로 그렇게 화가 난 게 언제였는지 기억이 나지 않습니다.징글스 씨는 괜찮아요, 기쁘지 않나요?우리는 수감자들, 특히 죽어가는 사람들을 조용히 시키는 것이 우리의 의무일 정도로 오랫동안 이야기를 나눴습니다.행복하고 안심이 될 줄 알았다.Del은 내일 출장 중입니다. Percy의 시선이 나에게서 Boot로 옮겨갔고 그의 계산된 평온함은 망설임으로 사라졌습니다.도대체 둘이 뭐하는거야?그는 물었다. 그건 속임수가 아니야, 친구, Bout이 말했고, 당신은 그것이 괜찮다고 생각하는데, 그것이 당신이 신뢰할 수 없는 이유 중 하나입니다.당신은 진실을 듣고 싶어?나는 당신이 정말 불쌍한 놈이라고 생각합니다. 보고 싶어, 퍼시가 말했다.이때 그의 목소리에는 쉰 목소리가 섞여 있었다.마침내 그는 우리가 그에게 원하는 것이 무엇인지 물어볼까봐, 우리가 그에게 뭔가를 할 수 있을지 모른다는 두려움이 다시 스멀스멀 사라졌습니다.그 사실을 알게 되어 기뻤습니다. 그러면 그를 다루기가 더 쉬워질 것입니다.나는 사람, 중요한 사람들을 알고 있습니다. 당신은 단지 말하고 있고, 꿈을 꾸는 방법을 정말로 알고 있습니다. Bout은 웃지 않을 수 없었습니다. Percy는 팔과 다리에 여러 개의 클립이 있는 전기 의자의 좌석 위에 페인트 천을 던졌습니다.나는 쥐를 죽였고 그의 어조는 더 이상 안정적이지 않았습니다. 가서 직접 확인하세요. 이곳은 자유 국가입니다. 갈 것이다, 갈 것이다. 그는 입을 꼭 다문 채 우리를 지나쳐 성큼성큼 걸어갔고 그의 작은 손(Wharton이 옳았고 예쁜 손이었습니다)이 빗을 만지작거리고 있었습니다.그는 계단을 올라 내 사무실로 성큼성큼 걸어왔다.부트와 나는 아무 말도 하지 않고 전기 기사 옆에 서서 그가 돌아오기를 기다렸다.Bout에 대해 잘 모르지만 어차피 할 말이 생각 나지 않습니다.방금 본 것에 대해 어떻게 생각해야할지 모르겠습니다. 3분이 지났습니다.Boot는 Posey의 물티슈를 가져다가 전기 의자의 두꺼운 뒷부분을 칠하기 시작했습니다.그는 하나를 끝내고 Percy가 돌아왔을 때 두 번째를 시작했습니다.그는 사무실에서 창고로 내려가는 계단에서 비틀거리며 거의 넘어질 뻔했고, 놀라고 믿을 수 없다는 표정으로 우리 쪽으로 비틀거리며 다가왔습니다. 당신은 그것을 바꿨고, 그는 찰칵 소리를 냈고, 당신은 은밀하게 마우스를 바꿨습니다.당신은 나를 놀리고 있습니다.계속 플레이하면 잠시만 기다려주세요!참지 않으면 안심빵을 받기 위해 줄을 서서 기다리세요!당신은 누구라고 생각합니까? 그는 말을 멈추고 심하게 헐떡이며 주먹을 꽉 쥐었다. 우리가 누구인지 말해줄게, 내가 말했다.퍼시, 우리는 당신과 함께 일하지만 오래 가지는 않을 겁니다.나는 손을 뻗어 그의 어깨를 세게 잡았다.그렇게 빡빡하지는 않지만 고정되어 있습니다. 퍼시는 두 팔을 벌리고 풀려나려고 했다.넣어 부트는 그의 오른손을 잡았고, 작고 축 늘어진 하얀 손 전체가 부트의 크고 검은 주먹 속으로 사라졌습니다.잘했어, 입 다물어.아직도 무엇이 좋은지 나쁜지 알고 있다면 이 마지막 기회를 잡고 내 말을 잘 들어라. 나는 그를 돌아서 플랫폼 위로 들어 올리고 그의 등 무릎이 전기의자 좌석에 닿을 때까지 그를 밀었고 그는 앉을 수밖에 없었습니다.그의 냉정함과 오만함은 사라졌습니다.그것들은 사실이었지만 퍼시가 어렸다는 것을 기억하십시오.그의 나이에 그런 것들은 보기 흉한 칠한 층과 같은 얇은 장식에 불과하여 사람들이 한눈에 볼 수 있습니다.Percy는 이제 기꺼이 사람들의 말을 들을 의향이 있다고 확신합니다. 약속해줬으면 좋겠어, 라고. 내가 무엇을 약속하기를 원하십니까?그는 여전히 어조로 조롱하고 싶었지만 그의 눈에는 두려움이 있었다.配電房裡的電源是關了的,但電伙計的木質坐椅卻自有威懾力。我敢說,此刻的波西正在感受這樣的力量。 要你保證,如果明天晚上我們讓你上前臺,你就得真的去荊棘嶺,別來礙我們的事,布特說話時口氣很重,我還從來沒聽他這麼說話過。 保證你第二天就調離。 我要是不幹呢?我要是去喊上幾個人,說你們在恐嚇我、威脅我、欺負我呢? 如果你的關係真像你說的那麼硬,我們也許會讓人給扔出這裡去,我說,但我們肯定也會讓你在地板上留下該流的血,波西。 就為了那隻老鼠?哼!我踩了那判了死罪的殺人犯的寵物老鼠,你們以為會有人在意嗎?除了這瘋人院,外面人會在意嗎? 不。可是有三個人看見,野小子比利.華頓想用腕鏈勒死迪恩.史丹頓時,你就在一邊嚇得屁滾尿流。人們對這可是會在意的,波西,我告訴你。對這個,就連你那個不知哪檔子的州長姑父也會在意的。 波西的臉和額頭紅一塊白一塊的。你以為他們會相信你?他問道,但他的聲音裡已經沒有了怒氣。顯然,他覺得會有人相信我們的話,而他也不願惹麻煩。犯規不會有事,犯規時被證人逮個正著才會有事。 聽著,我有幾張迪恩脖子的照片,是沒受傷時拍的,布特說道。 我不知道這話是真是假,但肯定有效。你知道那些照片說明什麼?說明華頓是狠狠地狂勒了他半天後才被人給拖開的,而你是在場的,在他的盲區裡。有你要回答的問題了,不是嗎?這東西就像符咒,得纏上人好一陣子呢。也許等他的親戚出了州監獄,回家在前門廊上喝著冰鎮薄荷酒時,那玩意兒還在。人工作時留下的記錄可是件有趣的東西,很多人一輩子都不定有機會看呢。 波西看看他,看看我,似乎不太相信。他舉起左手梳理著頭髮,一言不發,但我覺得我們降住他了。 好啦,就此為止吧,我說。你不想在這裡待著,我們也不想你待在這裡,不是嗎? 我最討厭這地方了!他爆發了出來,我討厭你們這樣對我,討厭你們從來不給我機會! 這話可太不符合事實了,但我覺得此時不是爭論這種事情的時候。 我也不願讓人到處支使。我爸爸就告訴我,一旦讓人支使,就很可能一輩子都受人支使。他的眼睛裡閃起了亮光,這對眼睛雖不如他的手漂亮,但也還湊合。我特別不喜歡受這種大個子的支使。他瞥了一眼我的老朋友,咕噥了一句,布特,至少你這綽號是取對了。 波西,有些事情你得明白,我說道。照我們看,是你在支使我們。我們一直對你說,這裡辦事得講規矩,可你偏要自行其事,等出事了,就往你的政治關係背後一躲。還去踩戴拉克洛的老鼠布特的目光和我一交會,我趕緊順著話往回抽,企圖踩戴拉克洛的老鼠就是個很好的例子,你就是把我們逼啊逼啊逼啊,逼得我們只好反撲了,就這麼回事。但是你聽著,如果你該幹什麼就幹什麼,就會安然無事,像個前途光明的小伙子,像一朵正在盛開的玫瑰花。誰都不會知道我們在這裡的悄悄話。好,你說怎麼辦?拿點成年人的樣子出來。答應我們你會在德爾事完之後離開。 他思考良久。之後,他眼睛裡現出一種神色,那種人們想出了好主意時常有的神色。我不太喜歡,因為任何對波西有利的主意對我們都不會是啥好事。 不說別的,布特說,就想想你能躲開華頓那膿球,該多好啊。 波西點點頭,我讓他從椅子上站起身來。他整整制服襯衫,把背後的襯衫往褲腰裡塞了塞,用梳子把頭髮梳了一遍,朝我們看看。好吧,我同意。明天晚上我上場主了德爾的事,第二天就去荊棘嶺,立即洗手不幹,行了吧? 行了,我說。那神色依然在他眼睛裡閃著,但此時我已經鬆了口氣,沒顧上太多了。 他伸出手來,握個手吧? 我握了握他的手,布特也是。 這傢伙把我們給耍了。 第四章 第二天是十月的最後一天。這十月熱得古怪,那一天又悶得尤為厲害。我去上班時,西邊天際滾動著隆隆的悶雷,湧現出團團烏雲。天黑時分,烏雲移得更近了些,我們可以看見雲隙間不時爆出藍白色的閃電。晚上十點左右,在特拉平格縣有一場龍捲風,在特夫頓,有四人喪生,一些馬棚頂都被掀翻了,冷山地區還有強烈的雷暴雨和肆虐的暴風。後來,我覺得老天爺似乎都在為德爾的慘死鳴不平。 開始一切順利。德爾在牢房裡安靜地過了一天,有時和叮噹先生玩,但大部分時間裡就躺在板床上撫弄著他。華頓試圖挑了好幾次事,有一次他甚至朝戴拉克洛大聲嚷著,說等幸運的老比埃爾在地獄裡跳二步舞時,他們要吃老鼠漢堡皮什麼的,但這小個子法國佬沒搭理他,而華頓似乎覺得已想不出更好的法子了,便就此作罷。 十點過一刻,舒斯特露了面,說他要用阿卡迪亞法語和德爾一起念主禱詞,這讓我們很是開心。這似乎是個好兆頭。當然,我們想錯了。 十一點光景,見證人陸續到達,大多數人都悄聲議論著天氣趨勢,談論著是否會停電,從而推遲執行電椅死刑。看來他們誰都不知道,電伙計是由發電機供電的,除非發電機直接挨雷擊,否則這場表演總要進行的。 當晚,哈利在配電房,所以他、比爾.道奇和波西.懷特莫就當引座員,把每位見證人帶到自己的座位上去,問他們是否需要來杯涼水。到場的還有兩位女性:德爾強姦並殺害的那個女孩的姐姐,以及五位火災受害者中一位的母親。那位母親身材碩大,臉色蒼白,意志堅定。她告訴哈利.特威利格,說希望看見那個男人被嚇得半死,希望那男人明白,煉獄之火已經準備就緒,撒旦的魔鬼正等著他呢。說完,她哭了起來,把臉埋在一塊鑲蕾絲的手帕裡,手帕足有一幅枕巾大小。 雷聲並沒有被鐵皮屋頂遮擋得沉悶一些,照樣把它砸得砰砰直響。 人們不安地抬頭看看。這麼晚了還得繫領帶的男人們感覺很不舒服,擦拭著他們潮紅的面孔。那裡簡直比儲藏棚裡的藍色火焰還要熱。而且,當然啦,他們都不時地朝電伙計轉過目光。也許本週早些時候,他們還對這次苦差開開玩笑,可到了那晚的十一點三十左右,笑話早已沒了蹤影。 我告訴你,對必須得坐進那張橡木椅的人來說,幽默早已匆匆離去,但事到臨頭,臉上失去笑容的人並非只有死囚。那東西看上去如此單調乏味,它蹲在平臺上,腿上的夾子向兩邊伸出,像得了小兒麻痺症的人身上穿的東西。屋子裡誰都不說話。當雷聲又一次炸響,尖利的聲音像是劈開了人們身旁的一棵樹,戴拉克洛的受害者的姐姐輕輕發出一聲喊叫。最後一個在見證人席位上坐下的是柯蒂斯.安德森,是替莫斯典獄長來的。 十一點半,我來到德爾的牢房,布特和迪恩在我身後稍遠一點跟著。德爾正坐在板床上,叮噹先生蹲在他的膝蓋上。老鼠朝這死囚伸出頭,那對油亮的小眼睛全神貫注地盯著德爾的臉。德爾輕輕撫摩著叮噹先生兩耳間的頭頂,大顆的、默默無聲的淚珠從臉上滾落,而老鼠似乎就一直凝視著它們。德爾聽到我們的腳步聲,抬起頭。他滿臉蒼白。我雖沒看見,卻能感覺到:約翰.考菲正站在自己牢房的門邊,站在我身後,觀察著這一切。 德爾聽見我鑰匙發出的金屬撞擊聲,一擠眼睛,但神色依然平靜,繼續撫摩著叮噹先生的腦袋。我轉開鎖,推開牢門。 嗨,來啦,艾吉康頭兒,他說道,嗨,來啦,伙計們。給打個招呼,叮噹先生。但叮噹先生依然全神貫注地看著這頭髮日見稀疏的小個子男人的臉,好像在納悶,這眼淚到底是從哪裡流出來的。彩色的線軸被好好地放在一邊的雪茄盒裡。最後一次放在那裡了,我暗想,不由得心頭一緊。 埃艾德華.戴拉克洛,以法庭官員的身分 艾吉康頭兒? 我很想就這樣把套話說完,但又改了主意。怎麼啦,德爾? 他把老鼠舉到我面前。就這個,別傷害他。 德爾,我想他不會到我這兒來的。他並不是 會的,他說他會的,他說他很了解你,頭兒,你得把他帶到佛羅里達的那個地方去,老鼠在那裡想幹啥就幹啥。他說他信任你。他的手向前伸了伸,那老鼠竟跨過他的手掌,爬到我肩膀上來了。老鼠很輕,隔著這身制服我幾乎感覺不到牠,但我還是察覺到了那一點小小的熱量。頭兒?別讓那壞傢伙再靠近他,別讓那壞蛋傷害我的老鼠。 不會的,德爾,我不會的。可問題是,這時候我該怎麼處理他?總不能讓老鼠蹲在我肩膀上,再趕著戴拉克洛從見證人身邊走過吧。 頭兒,我拿著,從我身後傳來一個低沉的聲音,是約翰.考菲,這時候聽到這樣的聲音讓人感覺有點怪異,好像他讀出了我的心思。就一會兒,如果德爾不介意的話。 德爾點點頭,鬆了口氣。好的,約翰,你拿著吧,直到這蠢事做完好!然後他的目光又回到布特和我身上。你們得把他帶到佛羅里達去,到那個老鼠樂園什麼的地方去。 好的,很可能保羅會和我一起去,布特說著用不安的眼神看著叮噹先生從我肩頭爬上考菲伸出的巨大手掌。叮噹先生十分情願這麼做,絲毫沒有要逃跑的樣子。他真的像很情願地跳上我的肩膀一樣,一溜小跑爬上了考菲的手臂。保羅,我們得找個時間休假,是嗎? 我點點頭。德爾也點點頭,眼睛一亮,嘴唇間透出一絲微笑,大家付一角錢來看他一次,孩子們是兩分錢。是吧,霍韋頭兒? 沒錯,德爾。 你是個好人,霍韋頭兒,德爾說道,你也是,艾吉康頭兒。你有時候衝我叫喊,是的,但也是把你逼得沒法子了才這樣的。你們都是好人,除了那個波西。真想換個地方和你們見面啊。可這不是時間,也不是機會啊。 我得對你說幾句話,德爾,我對他說,我凡是要送人上路時都得說的話。沒什麼大不了的,但那是我的工作,行嗎? 好的,先生,他說著,最後看了一眼蹲在考菲寬大肩膀上的叮噹先生,再見了,我的朋友,他說著說著,哭聲響起來了,我愛你,小傢伙。他朝老鼠飛去一個吻。這種飛吻本來十分有趣或古怪,但這個吻卻不是。我和迪恩的眼神碰了一下,不得不趕緊移開。迪恩盯著通向拘押室的走廊,臉上浮出異樣的笑容。我肯定他快哭出來了。就我而言,我說了該說的話,以我是法庭官員這樣的內容開始,等我說完後,戴拉克洛最後一次邁出了囚牢。 頭兒,再等一下,布特說著檢查了德爾的頭頂,罩子是要扣在那裡的。他朝我點點頭,一拍德爾的肩,一切正常。我們上路吧。 就這樣,埃艾德華.戴拉克洛在綠里上走起了最後一程,淚水汗水匯成細細的水流,順著面頰淌下來,頭頂的雷聲轟鳴。布特走在死囚左邊,我走在右邊,迪恩走在後面。 舒斯特在我的辦公室裡,警衛林戈德和巴特爾則戒備地站在房間角落裡。舒斯特抬頭看看德爾,笑了笑,便用法語和他說起話來。我聽著覺得有點故弄玄虛,但這番話卻有著意想不到的結果。德爾也朝他笑笑,然後走上前去,擁抱了一下舒斯特。林戈德和巴特爾立刻警覺起來,我舉起手搖搖頭,讓他們別緊張。 舒斯特聽著德爾摻著淚水和哽咽的、用法語傾倒出來的哭訴,不時點點頭,好像全聽懂了似的,拍拍他的背。他的視線越過這個小個子的肩膀,朝著我,說道,他說的什麼我有一大半聽不懂。 別當真,布特咕噥著。 我也沒當真,孩子,舒斯特咧嘴一笑。他是這行裡最好的,可現在我明白,自己根本不知道他變成什麼樣了。我希望不管發生什麼,他都要堅持自己的信仰。 他催促戴拉克洛屈膝跪下,然後合上自己的手掌。戴拉克洛也合上手掌。 我們的在天之父,舒斯特開始了,戴拉克洛也和聲唸著。他們用流水般的阿卡迪亞法語(註:主要使用於加拿大海洋省份及少部分美國地區。)唸著主禱詞,一直唸到願您將我們拯救出罪惡,阿門。這時,德爾的眼淚已基本止住了,神色看上去很平靜。接著他們又唸了幾句聖經詩行(英語的)。一切唸完,舒斯特準備起身,但德爾抓住他的衣袖用法語說了句什麼。舒斯特仔細聽著,皺起眉頭。他做了回應。德爾又說了幾句,然後滿懷希望地看著他。 舒斯特朝我轉過身來說道:他還有點事要做,艾吉康先生。有幾句禱詞,由於我的信仰,我無法幫助他。行嗎? 我看看牆上的鐘,午夜差十七分。好吧,我說,但得快一點。我得按時間表辦事,你知道的。 我知道。他轉身朝德爾一點頭。 德爾閉上眼睛,好像在祈禱,但沉默了一會兒。一道皺紋爬上他的額頭,我感覺他是在向心裡深處探尋什麼,就像在小閣樓裡尋找著久已不用(或不需要了)的東西那樣。我又瞥了一眼時鐘,幾乎要開口說話,差一點就說了,但布特扯了扯我的襯衫袖子,搖搖頭。 這時,德爾開始說話了,語調迅速而柔和,那口阿卡迪亞法語圓潤溫柔,像少女的乳房充滿肉感:馬利亞,我向您致敬,馬利亞,您萬般慈惠;上帝與您同在;您是所有女人中的有福之人,我親愛的耶穌,您腹中之果,也是有福之人。他又哭了起來,但我覺得他自己並沒有感覺到。聖母馬利亞,啊,我的母親,神的母親,請為我祈禱,請為我們祈禱,我們可憐的罪人,此時此刻我們將死之時,我將死之時。他顫抖著深深吸了一口氣,阿門。 戴拉克洛站起身來時,恰好房間的一扇窗外劃過一道閃電,投下短暫的藍白亮色。所有的人都跳將起來,一陣抖縮,只有德爾本人除外;他似乎依然沉浸在祈禱之中。他伸出一隻手,卻並不看看到底伸向了哪裡。布特抓住他的手掐了一下。戴拉克洛朝他看看,略微一笑。 我們走吧他剛開口就停下了,然後努力改用英語說:現在我們走吧,霍韋頭兒,艾吉康頭兒。我已與上帝同在。 很好,我說著暗想道,二十分鐘後,當他站在電流的另一邊時,還不知道會怎樣感覺與上帝同在呢。我希望他最後的祈禱能被聽見,希望聖母馬利亞會全心全意地為他祈禱,因為戴拉克洛,這個強姦殺人犯,現在正需要一切能夠得到的祈禱。室外,炸雷又一次滾過天際。來吧,德爾,不遠了。 好的,頭兒,很好。因為我再也不害怕了。他是這麼說的,但是我從他眼神裡可以看出,管他聖父與否,管他聖母與否,他沒說實話。等他們走完綠色地毯的剩餘部分,穿過那道小門,幾乎所有的人都會嚇壞的。 德爾,在盡頭處停下,他穿過小門時我低聲命令道,可是我根本沒必要如此命令他。他在樓梯底部停下腳步,渾身發冷,而使他停下來的原因,是他看見波西.懷特莫站在平臺上,一條腿邊放著海綿桶,右邊屁股旁可隱約看見那部直通州長的電話。 不,德爾聲音低沉,充滿恐懼,不,不,不要他! 往前走,布特說道,你眼睛只看著我和保羅就行了,就當他沒在這裡。 但 人們開始轉身來看我們,但我身子稍微側一下,還是能抓緊了戴拉克洛的右肘,同時讓其他人無法看見。走穩了,我說話的聲音只有德爾、或許還有布特能聽見,這裡大多數人會記得的事情,就是你走出去時的樣子,給他們留點好印象。 就在這時候,到此時為止最響的一個炸雷在頭頂上空轟然響起,把儲藏室的屋頂震得直顫。波西像是有人在他屁股上戳了一下似的跳將起來,德爾輕輕哼了一聲,不屑地笑了笑。還會再響些吶,他又得尿褲子啦,他說著挺了挺肩膀,其實那肩膀已經夠挺的了。走吧。快把事做完。 我們朝平臺走去。戴拉克洛略帶驚慌地朝見證人席位掃了一眼,這次有二十五人左右,但布特、迪恩和我的眼睛卻緊盯著那張椅子。 我覺得一切就緒,就衝波西豎起拇指,一挑眉毛,意思是問他是否一切正常,而他則嘴往一邊一咧,似乎在說,你什麼意思,是否一切正常?當然一切正常啦。 但願他沒說錯。 戴拉克洛跨上平臺時,布特和我下意識地伸出手去抓住他的胳膊肘。儘管平臺離地面不過八英寸左右,可是讓人驚奇的是,許多人,即使是再粗壯不過的漢子,都得讓人扶上這生命的最後一級臺階。 不過德爾很順利地走了上去。他在椅子前面站了一小會(堅決不朝波西看去),然後居然像是自我介紹似地對它說起話來:是我。嗨!他說道。波西伸出手去,但戴拉克洛自己一轉身,坐下了。我在他左邊,布特在他右邊,都跪下身子。我小心翼翼地用我已經描述過的方式控制著自己的胯部和嗓子,然後把夾扣一合,使它的夾口圍住了這個阿卡迪亞人腳踝上方乾瘦白皙的肌肉。又一個炸雷響起,我驚跳起來。汗水流進了我的眼睛,刺得我十分難受。老鼠莊園,我一直在想著找原因。老鼠莊園,得花一角錢才能進去,兒童只要花兩分錢,就能隔著爬滿常春藤的玻璃窗去看他了。 夾扣有點僵,合不上。我能聽見德爾的呼吸粗重乾澀,那幾片肺葉,現在還努力支撐著充滿恐懼的心臟,可不到四分鐘後就將變成幾隻燒焦的口袋。這時候,他殺了五六個人的事實似乎已無關緊要。我這不是要爭論對錯,只是在陳述事實。 迪恩跪在我身邊,悄聲問道,保羅,出什麼事了? 我合不上我剛一開口,夾扣就砰地一響合上了。它一定是夾著了戴拉克洛腿上的一層皮,因為他身體一縮,嘴裡嘶了一聲。對不起,我說道。 沒關係,頭兒,德爾說,再痛也就一分鐘。 布特那邊的夾扣接著電極,扣起來時間總要長一些,所以,我們三人幾乎是同時站起身來。迪恩過去擺弄德爾左邊的腕扣,波西走向右邊的那支。萬一波西需要幫助,我隨時準備走過去,但是他扣腕扣比我扣腳扣俐落多了。這時,我發現德爾全身都在微微顫抖,好像已經有一道低壓電流在通過他的身體似的。我能聞到他的汗味。又酸又衝鼻,讓我想起淡醃菜汁。 迪恩朝波西點點頭。波西轉過頭來,用低沉而堅定的語調說:轉一檔!我看見了他下巴下沿上的那道傷口,是當天他刮臉時割的。 一陣嗡嗡聲響起,有點像舊冰箱啟動時的聲音,儲藏室的吊燈都亮了。從觀眾席上傳出輕輕的喘息和模糊的說話聲。德爾在椅子上身子一挺,雙手緊緊抓住橡木扶手的頂端,腕部關節都發白了。他的兩隻眼珠在眼眶裡左右直轉,乾澀的呼吸更快了,幾乎是氣喘吁吁。 穩住了,布特輕聲說道,德爾,穩住了,你表現得不錯。挺住,你表現得不錯。 嘿,伙計們!我暗想。來看看叮噹先生會怎麼做吧!頭頂的天空中,炸雷又一次響起。 波西大模大樣繞到電椅正面。這可是他的大好時機,他處在舞臺中央,所有的目光都聚集在他身上。也就是說,所有的眼睛,除了一雙。 戴拉克洛看見了來者,便垂下目光看自己的膝蓋。我敢用買甜甜圈的一美元和你打賭,波西在面向觀眾說那幾行字的時候肯定搞砸,可是他卻一口氣說完了該說的話,連個疙瘩都沒打,語氣平靜得讓人覺得怪異。 埃艾德華.戴拉克洛,你被處以電刑,該判決經由你的同類組成的陪審團通過,由本州法官依法律程序命令執行。上帝拯救本州人民。處決之前你還有什麼話要說嗎? 德爾試圖說點什麼,但一開始,除了驚恐的、只有元音的氣聲之外,什麼話都沒說出來。波西的嘴角上浮現出一絲鄙夷的微笑,我真可以朝他那笑容痛快地開一槍。德爾舔舔嘴唇,又試了一次。 我犯的事,抱歉,他說道,只要能把鐘撥回去重新來過,我什麼都願意,但誰也做不到。所以現在雷聲在我們頭頂像迫擊炮彈凌空爆炸那樣響了起來。要不是被夾扣緊緊繃著,德爾差點沒蹦起來,他汗流滿面,雙眼圓睜,所以現在我要為此付出代價了,上帝寬恕我。他又舔舔嘴唇,看著布特,別忘了你們對叮噹先生許下的諾言,他說話的聲音很低,只想讓我們聽見。 不會忘的,別擔心,我說著拍拍戴拉克洛像黏土般冰涼的手,他會去老鼠莊園的 去他媽的去,波西邊說邊往戴拉克洛胸前綁上一根皮帶,扣好。 那聲音從他嘴角裡冒出來。根本沒那樣的地方,是這些傢伙編出來的童話,讓你安靜安靜的。這下讓你明白了吧,這挨捆的東西。 德爾目光一閃,立即打蔫了似的,我知道他其實已經有些明白了可他寧願只當不曉得,如果真能做到的話。我朝波西看看,吃驚得不知所措,又覺得義憤填膺,他也同樣不甘示弱地看著我,一副你能把我怎樣的神態。當然啦,他是佔了上風。當著這麼些見證人的面,戴拉克洛又已處在生命的盡頭了,我什麼都做不了。現在什麼別的都做不了,只有把眼前的事繼續做下去,把它做完。 波西把面罩從鉤子上取下來,蒙住德爾的臉,把它往下翻出來,緊緊地往這小個子男人突出的下巴底下塞,使頂部的洞眼展開。下一步就是從桶裡取出海綿,放進頭罩去,而正是在這一步上,波西第一次沒按常規辦事:他沒有像慣常所做的那樣彎腰從桶裡把海綿撈出來,而是從椅背上摘下鐵頭罩,雙手拿著頭罩彎下腰去。也就是說,他沒有按本來是十分自然的程序,把海綿弄到頭罩裡,而是拿著頭罩往海綿湊過去。我本該察覺到有什麼不對勁的地方,可我當時正心煩意亂的。死刑執行我也參加過,可唯獨這一次我覺得自己完全失去了控制。至於布特,他根本就沒去看波西,波西朝那桶彎下腰去(他移動著身體,使我們無法真切地看到他在幹什麼),然後站起身,拿著已經放有海綿的頭罩朝德爾走去,這一切,布特都
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서