홈페이지 카테고리 소설 코너 녹색 기적

장9 5부 밤의 여행 1

녹색 기적 史蒂芬.金 22885단어 2023-02-05
1장 Mr. Wells(참고: 유명한 영국 SF 작가 H. G. Wells.)는 타임머신을 발명한 사람에 대한 이야기를 쓴 적이 있는데, 나는 이 기억을 쓰는 과정에서 그가 자신의 타임머신도 만들었다는 것을 알게 되었습니다.하지만 Wells의 타임머신과 달리 내 타임머신은 1932년까지만 되감을 수 있습니다. 그때 저는 Cold Mountain State Penitentiary의 Block E에서 바보 경비원이었지만 어쨌든 여전히 이상하게 작동합니다.이 타임머신은 제 오래된 Model I Ford를 생각나게 합니다: 자동차는 항상 시동이 걸린다는 것은 알지만 키를 한 번만 돌려도 엔진 시동이 걸리는지 아니면 차에서 내려야 하는지 알 수 없습니다. 팔이 떨어질 때까지 크랭크.

내가 John에 대해 이야기하기 시작한 이후로.커피의 이야기 이후로 차는 잘 시동을 걸었지만 어제는 크랭크를 돌리기 위해 차에서 내려야 했습니다.Deraclot의 처형을 수행하러 갔기 때문인 것 같습니다. 그 시간을 되풀이하고 싶지 않습니다.그는 끔찍하게, 끔찍하게 죽었고, 화이트모어는 머리 빗는 것을 좋아하지만 비웃음을 참을 수 없는 청년이었고, 프랑스어를 하는 반머리 대머리조차도 다음 날까지 살 수 없었습니다. 크리스마스에 남자의 비웃음이 효과가 있을 것입니다. 하지만 대부분의 어려운 일이 그렇듯 가장 힘들었던 것은 초기 출시였습니다.엔진에 관한 한 키로 시동을 걸든 크랭크로 시동을 걸든 상관 없습니다.그게 어제였습니다.처음에는 몇 마디가 나왔고, 그다음에는 온 문장이 나왔고, 마침내는 걷잡을 수 없는 폭우와도 같았습니다.내가 발견한 글쓰기는 독특하고 다소 무서운 기억 방식이며 일반적으로 그것은 약간 강간과 비슷합니다.제가 80대이기 때문에 그렇게 느끼는 것일 수도 있지만(때때로 그런 일이 내 등 뒤에서 벌어지고 있는 것 같은 느낌이 들기도 합니다) 그렇게 생각하지 않습니다.나는 연필과 기억의 결합이 일종의 마법을 만들어낸다고 믿으며 마법은 위험하다.나는 존을 안다.Coffey는 그가 (쥐와 나에게) 무엇을 할 수 있는지 목격했기 때문에 그렇게 말할 자격이 충분하다고 생각합니다.

마법은 위험합니다. 암튼 어제 하루종일 글을 쓰다보니 말그대로 머리에서 말그대로 흘러내렸는데 이 명문요양원 썬룸이 없어지고 그린마일 끝자락에 있는 창고로 대체가 되었어요. 그들의 마지막 차와 계단은 길 아래 터널로 이어집니다.그곳에서 딘, 해리, 부트, 그리고 나는 퍼시와 대면했다.화이트모어에게 에드워드에 대해 설명해 달라고 하세요.어떻게 Delaclo의 몸이 연기가 날 때까지 구워질 수 있었고, Thorn Ridge State Mental Hospital에서 근무하기 위해 전근을 신청하도록 안심시켜야 했습니다. 일광욕실에는 항상 꽃이 피었지만 어제 정오에 내가 맡을 수 있었던 것이라고는 역겨운 살코기 냄새뿐이었습니다.아래층 잔디 깎는 기계 소리는 터널 금고에서 새어 나와 떨어지는 물의 속이 빈 똑딱 거리는 소리로 대체되었습니다.여행은 계속되고 있고 나는 이미 1932년으로 돌아갔다. 몸이 아니라면 그것은 영혼이고 마음이다.

점심도 안먹고 한숨에 4시정도까지 썼는데 연필을 내려놓으면 손목에 통증만 느껴졌다. 나는 2층 복도 끝까지 천천히 걸었다.직원 주차장이 보이는 창문이 있습니다.서비스를 제공하는 브래드.Dolan은 내가 어디에서 무엇을 할 것인지에 대해 지나치게 궁금해하는 Percy를 상기시켜주었습니다.그는 범퍼에 스티커가 붙은 오래된 쉐보레를 몰고 있었습니다. I SAW GOD AND HIS NAME IS NUIT.차는 거기 없었고 브래드는 일을 마치고 차를 몰고 집에 전화한 것을 몰랐던 정원으로 차를 몰고 갔습니다.큰 포스터와 맥주 캔이 구석에 쌓여 있는 트레일러를 상상했습니다.

나는 저녁 식사가 준비되고 있는 부엌에서 나왔다.그 가방에 뭐가 들어있나요, 아지콘씨?노턴이 물었다. 빈 병, 나는 저기 숲에서 Wangnian Spring을 찾았고 매일 오후 이맘때 거기에 가서 잠이들 때 조금 마신다 고 말했습니다.맛있어요, 정말. 또 다른 셰프인 George는 그것이 당신을 더 젊게 느끼게 할 수도 있지만 당신의 외모에는 별로 도움이 되지 않는다고 말했습니다. 세 사람은 한참을 웃었고 나는 밖으로 나갔다.Dolan이 사라졌음에도 불구하고 나는 여전히 그의 흔적을 찾고 있다는 생각이 들었습니다.그에게 그렇게 귀찮게 한 내가 얼마나 바보였습니까.자책하며 크로켓 경기장을 건넜다.코스 건너편에는 조지아 소나무 팜플렛에 나온 것보다 더 예뻐 보이는 작고 울퉁불퉁한 퍼팅 그린이 있었고, 그 너머에는 요양원 ​​동쪽의 작은 숲 지대까지 이어진 오솔길이 있었다.길가에는 지금은 쓸모가 없어진 낡은 판자집 두세 채가 있었다.두 번째 방은 Georgia Pine Land와 Georgia Highway 47을 분리하는 벽 근처에 있었고 나는 잠시 들어갔다.

그날 밤, 나는 맛있는 저녁을 먹고, TV를 좀 보고, 일찍 잠자리에 들었다.보통 밤에 일어나서 조용히 아래층 TV방으로 가서 미국 영화 채널에서 옛날 영화를 보곤 했어요. 그러나 어젯밤에 나는 깨어나지 않았고 어젯밤에는 돌처럼 잠을 잤고 문학을 쓰기 시작한 이후로 나를 괴롭힌 악몽이 나를 괴롭히지 않았습니다.낮에 글을 쓰느라 지쳤나 봅니다.솔직히 말해서 나는 예전만큼 젊지 않다. 눈을 떴을 때 보통 아침 6시에 바닥에 내리쬐는 원의 햇빛이 내 침대 발치까지 기어들어와 더 이상 느낄 수 없었다.나는 최대한 빨리 옷을 입고 홀을 가로질러 직원 주차장이 내려다보이는 창가로 서둘렀다.그는 때때로 30분 늦는 것이 그렇게 운이 좋은 것은 아닙니다.차는 거기에 주차되어 아침 햇살에 회색빛으로 반짝였다.왜냐하면 브래드.Dolan 씨는 요즘 바쁘고 제시간에 도착해야 합니다.예.올드 폴.아이지강은 아침마다 어디로 가는지 몰랐고, 늙은 폴도 몰랐다.아지강은 뭐하고 브래드.Dolan 씨가 알아낼 것입니다.폴리, 거기서 뭐해?말해 주세요.

그는 아마 이미 나를 보고 있을 것이다.가만히 있는게 제일 현명한데 안되네요. 폴? 나는 너무 빨리 돌아서 거의 땅에 떨어질 뻔했다.제 친구 엘레인입니다.코넬리.그녀는 나를 도우려는 듯 눈을 크게 뜨고 손을 뻗었다.다행히도 균형을 찾았고 그렇지 않으면 Elaine의 관절염이 매우 심각합니다. 정말 그녀의 품에 떨어지면 마른 나뭇 가지처럼 그녀를 두 개로 부러 뜨릴 수 있습니다.여든 살의 영토 밖 낯선 나라에 발을 내디뎠을 때 로맨스는 여전히 가능하지만 '바람과 함께 사라지다'는 생각하지 마세요(참고: 미국 여성 작가 미첼의 대표작 '바람과 함께 사라지다'). 등.

미안해, 그녀는 내가 당신을 놀라게 할 의도가 아니라고 말했다. 괜찮아요, 나는 그녀에게 미소를 지으며 냉수 머리보다 상쾌합니다. 매일 아침 당신을 고용해야합니다. 당신은 그의 차를보고 있습니다, 그렇죠?돌란의 차? 그녀와 농담할 필요가 없었기 때문에 나는 고개를 끄덕였다. 이 남자가 서쪽 건물에 있는지 정말 확인하고 싶었고, 잠시 밖에 나가야 하지만 그가 보지 않았으면 한다. 그녀는 어린 소녀였을 때 분명히 웃었을 것 같은 장난꾸러기 같은 미소를 지었고 그 남자는 골칫거리였죠, 그렇죠? 예. 그는 서쪽 건물에도 없습니다.아침 먹으러 갔어요, 졸린 친구, 그가 어디 있는지 말하겠습니다. 내가 그를 염탐했기 때문에 그는 부엌에 있습니다.

나는 그녀를 실망스럽게 바라보았다 Dolan이 호기심이 많다는 것은 알고 있었지만 이렇게 강할 줄은 몰랐습니다. 아침에 산책 안 갈 수 없니?그녀가 물었다. 생각해봤어 그럴수도 있지 생각했지만 해서는 안됩니다. 예, 그러면 안됩니다. 나는 이제 그녀가 내가 어디로 가는지, 그 숲에서 내가 해야 할 중요한 일이 무엇인지 물어봐야 한다고 생각했다.하지만 그녀는 묻지 않고 나에게 짓궂은 미소를 지었다.그녀의 수척하고 괴로워하는 얼굴의 미소는 이상하고 절대적으로 훌륭했습니다.홀랜드 씨를 아십니까?그녀가 물었다. 물론 나는 그를 많이 보지 못했지만 대답했다.그는 West Building에 있는데 Georgia Pine에서 거의 이웃 국가와 같은 곳입니다. 무슨 일입니까?

그의 특별한 점이 무엇인지 아십니까? 나는 고개를 흔든다. 담배를 피울 수 있는 조지아 파인 그로브의 남은 주민 5명 중 한 명인 홀랜드 씨는 조례가 바뀌기 전에 이곳에 살았기 때문에 전보다 더 활짝 웃으며 말했다. 그게 조부모의 규칙이라고 생각합니다.요양원보다 사람이 살기에 더 좋은 곳이 어디 있겠습니까? 그녀는 반쯤 가려진 파란색과 흰색 줄무늬 코트의 주머니에 손을 넣어 담배와 성냥 상자 두 개를 꺼냈습니다.Green Thief, Red Thief, 그녀는 경쾌하고 재미있는 목소리로 노래를 불렀고 꼬마 Ellie는 침대를 오줌을 질 것입니다.

일레인, 원해? 아래층 할머니를 도와주세요. 그녀는 담배와 성냥을 다시 주머니에 넣고 손가락 관절로 내 팔을 움켜쥐며 말했습니다.우리는 뒤를 돌아 홀로 걸어갔다.나는 걸으면서 결심했고, 모든 것은 그녀에 의해 정리될 것이다.그녀는 늙고 연약하지만 결코 어리석지 않습니다. 우리는 마치 우리 자신의 유리 공예품이 깨지는 것을 두려워하는 것처럼 조심스럽게 아래층으로 내려갔습니다. Elaine 말했다 : 계단 아래에서 기다려, 나는 서쪽 건물, ​​복도에있는 화장실로 갈거야.내가 말하는 장소를 알지? 네, 샤워 실 밖에있는 사람인데 어떻게 할 건가요? 나는 15년 동안 담배를 피우지 않았지만 오늘 아침 나는 담배를 피우고 싶은 충동을 느낀다고 그녀는 말했다.연기 감지기를 작동시키지 않고 몇 번이나 흡입할 수 있는지 모르겠지만 알고 싶습니다. 나는 문득 그녀를 감탄스럽게 바라보았고 그녀가 얼마나 내 아내를 떠올리게 하는지 생각했습니다. Jen도 똑같은 방식으로 행동했을 수도 있습니다.Elaine도 나를 보고 장난스럽게 다시 웃었다. 나는 그녀의 사랑스러운 목 뒤에 내 팔을 두르고 그녀의 얼굴을 위로 끌어당긴 다음 그녀의 입술에 가볍게 키스하고 말했다: 엘리, 사랑해요. 오, 말하기엔 너무 달콤하지만 그녀는 말했다. 하지만 그녀는 분명 행복할 거야. 척.네덜란드는 어떻습니까?그가 문제를 일으킬 건가요? 아니, 왜냐면 그는 TV방에서 12명 또는 2명의 다른 사람들과 함께 굿모닝 아메리카를 보고 있고, 나는 서쪽 건물의 화재 경보기가 울리는 즉시 난데없이 몰래 빠져나갈 준비가 되어 있기 때문입니다. 부인, 넘어져서 다치지 마세요. 알았어, 알았어, 그만 말해, 그녀는 말했고 나에게 키스했다.폐허 속의 사랑.여러분 중 일부는 재미있게 들릴 수도 있고 다른 사람들은 더 터무니없다고 생각할 수도 있습니다. 하지만 내 말을 들어보세요, 친구: 터무니없는 사랑은 전혀 사랑하지 않는 것보다 낫습니다. 나는 그녀가 천천히 그리고 뻣뻣하게 걸어가는 것을 지켜보았고(그러나 그녀는 비가 올 때나 관절이 심하게 아플 때만 지팡이를 사용했는데, 그것은 그녀의 많은 허영심 중 하나였습니다) 나는 기다렸습니다.5분이 지나고, 10분이 지나고, 그녀가 용기를 잃었나, 연기 감지기의 배터리가 나갔나 하는 생각이 들었을 때, 서쪽 건물의 화재 경보기가 큰 소리와 함께 울렸습니다. 나는 즉시 부엌으로 향했지만 매우 천천히 Dolan이 방해가 되지 않도록 해야 했습니다. 그렇지 않으면 너무 빨리 갈 수 없었습니다.대부분 드레싱 가운을 입은 한 무리의 노인들이 TV 방에서 나옵니다 (데이터 센터라고합니다. 우스꽝 스럽습니다) blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah , 이러쿵 저러쿵.Dolan도 그 안에 있다는 것을 알게되어 기쁩니다. 아지캉!켄트.에이버리가 퉁명스럽게 소리쳤다.한 손으로는 목발에 무겁게 기대고 다른 한 손으로는 파자마 바지의 가랑이를 잡아당겼는데, 진짜 알람인가, 또 다른 거짓 알람인가?어떻게 생각하나요? 아무도 모를 것 같다고 나는 말했다. 이때 세 명의 질서가 서쪽 건물을 향해 돌진하며 달려오면서 TV방 문에 붐비는 군중들에게 빨리 방을 나가 위험이 배제되었다는 알림을 기다리라고 소리쳤다.세 번째는 브래드입니다.돌란.나는 그가 나를 쳐다보지도 않고 지나가서 너무 기뻤다.나는 부엌으로 걸어가면서 속으로 생각했다, Elaine.코넬리와 폴.Ai Jikang의 조합은 아마도 12 개 정도의 브래드입니다.Dolan은 여섯 명의 Percy와도 일치하지 않습니다.화이트모어. 주방의 요리사는 울리는 화재경보기에 귀를 기울이지 않고 아침 식사 후에도 청소를 계속했다. 안녕하세요, Mr. Edgecomb, George가 말했습니다. Brad라고 생각합니다.Dolan은 당신을 찾고 있지만 그냥 지나쳤습니다. 그게 행운이야, 나는 생각했다.하지만 내가 말한 것은 나중에 Dolan 씨를 보게 될 것입니다.그런 다음 토스트나 아침 식사에서 남은 것이 있는지 물었습니다. 물론이죠, Norton이 말했지만 여전히 선반에 차갑게 놓여 있어요. 오늘 아침 늦게 일어났나요? 늦었다, 도중에 말했지만 배가 고프다. 1, 2분 후면 뜨겁고 신선할 것입니다. 그는 빵에 손을 뻗으며 말했다. 아니, 그냥 추워, 내가 말했다.그는 나에게 두 조각의 빵을 건넸고 (둘 다 신비스러워 보였고 사실 둘 다 좀 이상했습니다) 나는 다시 아이가 된 것 같은 기분으로 서둘러 문 밖으로 나갔습니다. 기타 가슴의 셔츠에 빵을 채우 자마자 학교를 빼먹고 낚시하러갔습니다. 부엌 밖으로 나간 나는 재빨리 Dolan이 주변에 있는지 확인하고 긴장할 것이 없는지 확인하고 서둘러 크로켓과 골프 연습장을 가로질러 손에 든 빵 한 조각을 깨물었습니다. 숲 그늘 속으로 들어가면서 속도를 조금 늦추고 길을 따라 올라가는데 갑자기 생각이 에드워드에게로 향했습니다.들라크루아가 처형된 다음날. 하이얼과 나는 그날 아침.Moss는 Malinda의 뇌종양으로 인해 그녀가 간헐적으로 욕을 하게 되었고 아내는 그것을 틱 장애라고 불렀다고 말했습니다(이것은 잠정적인 단어일 뿐이며 같은 것인지 확실하지 않습니다).그의 떨리는 목소리를 듣고, 플러스 존.Coffey가 요로 감염을 치료하고 척추가 부러진 Delacron의 애완용 쥐를 되살린 후 마침내 나는 한 가지만 생각하는 것과 실제로하는 것 사이의 선을 넘어 섰습니다.. 문제의 경계, 다른 이유가 있고 John.Coffey의 손에 관한 것이고 내 신발에 관한 것입니다. 그래서 나는 수년 동안 내 인생을 바친 동료들에게 전화를 걸었습니다. Dean.스탠튼, 해리.트윌리거, 브루투스.하우.그들은 들라크루아가 처형된 다음 날 점심을 먹으러 우리 집에 왔고 적어도 내 계획을 들어주었다.물론 그들은 모두 John을 알고 있었습니다.커피는 쥐를 ​​되살렸고 부트는 그것을 목격했습니다.그래서 내가 John을 데려가자고 제안했을 때.커피는 말린다를 만나러 갔다.Moss가 또 다른 기적이 있을지도 모른다고 말했을 때 그들은 즉시 웃지 않았습니다.학장.Stanton은 가장 충격적인 질문을 했습니다. John이 있다면?커피가 길에서 도망친다면? 그가 누군가를 죽인다면?딘은 "직장을 잃고 싶지도 않고, 구치소에 가고 싶지도 않다"고 물었다.나는 아내와 아이들이 있고 그들에게 빵을 가져다주는 것은 나에게 달려 있습니다.하지만 그런 일이 일어나지 않았으면 하고, 또 다른 여자가 죽기를 바라지 않아서 기분이 나쁩니다. 모두가 침묵했고 모두가 나를 바라보며 내가 어떻게 반응할지 기다리고 있었습니다.내 입술에 있는 모든 것을 말하면 모든 것이 바뀔 것이라는 것을 알았고, 우리는 뒤를 돌아볼 수 없는 지경에 이르렀습니다. 적어도 나에게는 돌아갈 수 없다는 것입니다.나는 말했다. 2장 불가능합니다. 하나님, 어떻게 그렇게 확신하실 수 있습니까?딘이 물었다. 나는 대답하지 않았고 말하는 방법을 몰랐습니다.당연히 질문을 받을 것이라는 것을 알고 있었지만, 나는 여전히 그들에게 머리와 마음을 쏟는 방법을 몰랐습니다. 시합이 구출되었습니다. 폴, 그가 한 것 같지 않죠?그의 얼굴에는 믿을 수 없다는 표정이 있었고, 당신은 그 큰 남자가 결백하다고 생각했습니다. 나는 그가 결백하다고 확신한다고 말했다. 어떻게 확신할 수 있습니까? 나는 두 가지가 있다고 말했는데 그 중 하나는 내 신발이었다. 당신의 신발?부츠가 외쳤다, 당신의 신발과 존.Coffey가 두 소녀를 죽인 것이 무슨 상관입니까? 어젯밤에 하나를 떼어서 그에게 주었다고, 사형 집행 후 상황이 조금 진정되었을 때 말했습니다.나는 막대 위로 신발을 밀었고 그는 그 거대한 손에 그것을 가져갔습니다.나는 그에게 신발 끈을 묶으라고 했다.문제가 되는 아이들은 보통 슬리퍼를 신거든요. 정말로 자살하고 싶은 사람이 정말로 죽고 싶다면 신발끈으로 자살할 수 있기 때문입니다.우리 모두는 이것을 이해합니다. 그들은 모두 고개를 끄덕입니다. 그는 신발을 무릎에 얹고 끈의 끝을 잡고 끈을 교차했지만 더 이상 갈 수 없었습니다.그는 어렸을 때 누군가가 매듭 묶는 법을 가르쳐 주었을 것이라고 말했습니다. 아마도 아버지 또는 아버지가 떠난 후 어머니의 남자 친구 중 한 명일 것입니다. 그러나 그는 매듭 묶는 방법을 잊어 버렸습니다. 나는 Bout에 동의합니다. Coffey가 Detrick 쌍둥이 소녀를 죽였는지 여부와 당신의 신발이 어떤 관련이 있는지 아직 모르겠습니다. Dean이 말했습니다. 그래서 다시 유괴살인사건을 이야기하고 그날 교도소 도서관에서 읽은 내용을 말했다. 덥고 사타구니가 지옥처럼 아팠고 구석에서 기븐스 코골이가 있었고 나중에 해머스미스 기자가 나에게 모든 것을 말해주었다. 데트릭스들은 많이 물지는 않지만 세계적인 개처럼 짖는다고 하고, 소녀를 납치한 남자는 개에게 소시지를 먹여 조용히 시켰다.소세지를 던진 게 틀림없어 조금 앞으로 나아가다가 멍청한 개가 마지막 소세지를 다 먹고 나서 손을 뻗어 머리를 잡고는 이렇게 비틀린 목으로 부러뜨렸다.나중에 사람들이 커피를 만났을 때 팀을 이끄는 사람인 Rob이라는 사람이McGee의 부하들은 Coffee 작업복의 가슴 주머니에서 무언가 부풀어 오른 것을 발견했습니다.McGee는 처음에 그것이 총이라고 생각했습니다.커피는 그것이 그의 점심이라고 말했고 그것은 사실로 밝혀졌습니다. 피클이 들어간 샌드위치 몇 개를 신문에 싸서 정육점의 끈으로 묶었습니다.커피는 누가 건네줬는지 기억이 나지 않고 앞치마를 두른 여자라는 것만 기억했다. 샌드위치와 피클, 소시지는 없다고 바우트는 말했다. 소시지가 없습니다. 동의합니다. 물론 아니지, 딘은 개에게 모두 먹이를 줬다고 말했다. 네, 법정에서 검사가 그렇게 말했어요, 동의합니다만, 커피가 도시락 가방을 열어 소시지를 개들에게 먹였다면, 왜 정육점 끈으로 포장했을까요?나는 그에게 기회조차 보이지 않지만 그것은 잠시 제쳐두고 이 사람은 할머니 매듭도 묶을 수 없습니다. 번개를 맞은 것 같은 긴 침묵이 흘렀고 마침내 Boot가 침묵을 깨고 빌어먹을 개새끼가 낮은 목소리로 말했는데 왜 법정에서 아무도 그 얘기를 꺼내지 않았지? 아무도 그 생각을 못했고 그 기자 해머스미스를 생각하고 있었는데 볼링장에 간 해머스미스 자기가 누구보다 잘 안다고 생각했던 해머스미스 똥개와 개 흑인은 거의 같다고 하던 그 해머스미스, 아무 이유 없이 갑자기 달려와 물어뜯을 수 있는 해머스미스.그러나 그는 당신의 깜둥이와 같은 단어를 계속 사용합니다. 깜둥이는 여전히 일종의 재산이지만 그의 소유물은 아닙니다.예, 그의 재산이 아닙니다.그러나 그 당시에는 남부 전역에 해머스미스가 있었습니다.Coffey 자신의 변호사를 포함하여 아무도 이와 같이 생각할 수 없습니다. 하지만 당신은, 해리가 말했다. 맙소사, 얘들아, 우리는 셜록과 함께야.홈즈 씨가 함께 앉아 있습니다.어조는 놀림 반, 감탄 반이었습니다. 바, 헛소리 그만해, 저번에 맥기한테 했던 말, 내 상처를 치료하고 나한테 한 말, 쥐를 치료하고 나서 한 말 다 딱 들어맞는다. . 뭐라고 하셨나요?딘이 물었다. 나는 최면에 걸린 것처럼 그의 감방으로 들어갔다.하지 않으려고 해도 그가 말한 대로 하지 않을 수 없을 것 같은 느낌이 들었습니다. 나한테는 어울리지 않는 소리야." 해리가 의자에서 안절부절 못하며 몸부림치며 말했다. 나는 그에게 그가 원하는 것이 무엇인지 물었고 그는 당신을 돕고 싶다고 말했습니다.나는 이것을 매우 명확하게 기억합니다.모든 일이 끝날 때쯤이면 기분이 한결 나아질 것이고 그는 그것을 압니다.내가 도와줬어, 그가 말했지, 내가 도와줬지, 그렇지? 부트는 마우스처럼 고개를 끄덕였다.당신이 그것을 도왔다고 말했고 Coffey는 같은 말을 되풀이했습니다. 나는 Del의 마우스를 도왔습니다.이때부터 이해가 되셨나요?그렇지?응? 예, 그렇게 생각합니다.나는 그가 McGee에게 무슨 일이 있었는지 물었을 때 그가 말한 것을 기억합니다.이 살인 사건에 대한 모든 보고서에서 그렇게 말했고 저는 어쩔 수 없습니다.막으려 했지만 너무 늦었다.입술에 그런 말을 한 남자는 두 팔에 죽은 어린 소녀를 안고 있습니다. 둘 다 백인이고 둘 다 금발이며 자신의 크기가 집만큼 거대합니다.그들은 그의 말을 듣고 그들이 본 것에 대해 생각했으며 그들이 본 것은 너무나 끔찍했습니다.그들은 그가 두 소녀를 충동적으로 데려가 강간하고 죽였다고 자백하는 것이라고 생각했습니다.그가 갑자기 깨어나서 멈추려고 했다고 생각했다. 하지만 너무 늦었어. 부트가 중얼거렸다. 예.그러나 그가 정말로 말하고 싶었던 것은 그가 그들을 보고 그들을 구하고 다시 살리려 했으나 그가 할 수 없었다는 것입니다. 폴, 당신은 이것을 정말로 믿습니까?딘이 물었다. 당신은 신에게 정직합니다. 당신은 정말로 그를 믿습니까? 나는 최선을 다하고 마지막으로 스스로에게 묻고 고개를 끄덕인다.지금은 이해가 되지만 Percy가 Coffey의 팔을 감옥 건물로 끌고 들어가 악마가 오고 있다고 쉰 목소리로 외쳤을 때 직관적으로 알았습니다, John.커피에 문제가 있습니다.나도 그와 악수를 했지, 그렇지?나는 그린마일을 걷는 사람과는 악수를 한 적이 없지만 커피와는 악수를 했다. 딘이 말했다.좋은 예수 그리스도. 네 신발은 하나야, 해리가 물었다. 다른 하나는 어때? 수색팀이 Coffey와 두 소녀를 발견하기 직전에 그들은 Trapinger 강 남쪽 기슭 근처의 숲에서 나왔습니다.그곳에서 그들은 납작한 풀, 많은 피, 코라가 있는 초원을 발견했습니다.데트릭의 잠옷 조각.경찰견들은 한동안 혼란에 빠졌는데, 대부분의 경찰견들은 강둑을 따라 남동쪽으로 추격을 원했지만 두 마리의 경찰견인 너구리 사냥개는 강둑을 따라 상류로 가고 싶어했습니다.두 마리의 개를 이끄는 것은 보보였다.마천트, 그는 사냥개들이 잠옷 냄새를 맡게 했고 그들은 즉시 그룹을 따라갔습니다. Coonhound는 혼란스럽죠?부트가 입가에 이상하고 역겨운 미소를 지으며 물었다. 그들은 엄격하게 추적하도록 설계된 것이 아니라 대체 무엇을 해야 하는지 혼란스러워했습니다. 좋아요. 이해하지 못했다고 딘이 말했다. 사냥개들은 냄새를 맡기 위해 코를 막은 후 Bobo가 무엇을 하고 있는지 잊어버렸고 Boot는 그들이 은행에 왔을 때 두 소녀가 아니라 살인자를 쫓았다고 말했습니다.범인이 소녀와 함께라면 문제가 되지 않지만 딘의 눈이 빛났지만 해리는 이미 그것을 알고 있었다. 당신은 그것에 대해 생각하기만 하면 된다고 내가 말했고, 배심원단이 돌아다니는 흑인에게 유죄 판결을 내리기를 희망하는 경우에도 존의 말을 믿는 것이 어떻게 가능한지 궁금할 것이라고 말했습니다.조금은 믿었어도 커피는 그들이 찾던 남자였다.목을 비틀 수 있도록 음식으로 개를 진정시키는 아이디어는 Coffey가 결코 꿈꿀 수 없었던 것입니다. 그가 Detrick's에서 가장 가까운 곳은 Trappinger의 남쪽 제방에 있는 것 같습니다.사건이 발생한 곳에서 5~6마일 떨어진 곳이었습니다.그는 그냥 방황 중이었고 아마도 철도까지 걸어가거나 마차 같은 것을 타고 싶었을 것입니다. 마차는 일반적으로 고가교에서 뛰어내릴 수 있을 정도로 속도가 느려졌을 때 북쪽에서 폭발음이 들리는 것을 들었습니다. . 살인자는?시합이 물었다. 살인자입니다.그가 그들을 강간했을 수도 있고, 커피가 들었던 강간 소리일 수도 있습니다.그 피투성이의 초원은 어쨌든 살인의 현장이었고, 그는 그들의 머리를 부딪치고 땅에 내동댕이치고는 최대한 빨리 도망쳤습니다. 부트는 북서쪽으로 달리면 쿤하운드가 향하는 곳이라고 말했습니다. 오른쪽.남자.두 소녀의 시신이 누워 있는 곳에서 남동쪽으로 조금 떨어진 작은 오리나무 숲을 통해 커피가 나왔다.그는 소동이 궁금해서 시체를 찾았습니다.그들 중 한 명은 그 당시에 살아 있었을 수도 있고, 둘 다 오래 살지는 않았지만 둘 다 살아 있었을 가능성이 있다고 생각합니다.그들이 죽었다면, 존.커피는 모를 것입니다.그가 생각한 것은 그의 손에 치유력이 있다는 것이었고, 그것을 사용하여 Cora와 Kath를 구하려고 했습니다.그것은 효과가 없었고 그는 필사적으로 히스테리하게 울었습니다.그때 그들이 그를 찾았습니다. 왜 그는 그가 있는 곳에, 시체를 발견한 곳에 머물지 않았습니까?Bout은 왜 그들을 강둑을 따라 남쪽으로 옮겼습니까?누가 알 수 있습니까? 나는 그가 처음에 그가 있던 곳에서 멈췄을 것이라고 확신하고 법정에서 그들이 계속해서 짓밟힌 넓은 풀밭을 언급했고 모든 풀이 쓰러지고 평평해졌으며 John을 언급했습니다.커피가 다시 커졌습니다. 남자.Coffey는 존나 덩치 큰 녀석이고, Harry는 내 아내가 어쩌다 그의 말을 듣고 있으면 듣지 않기를 바라며 목소리를 낮췄다. 아마도 그는 자신이 한 일의 무익함에 겁을 먹었을 수도 있고, 아니면 살인자가 여전히 근처, 상류 숲에서 그를 지켜보고 있다는 생각이 들었을 수도 있습니다.Coffey는 거대하지만 너무 배짱이 없습니다.해리, 우리가 잠든 후에 불을 켜 달라고 간청했던 거 기억나? 좋아요.그 때 생각했던 기억이 난다. 그렇게 덩치 큰 사람에게 얼마나 우스꽝스러운 요구를 했는지.해리는 감동받고 사려깊은 표정을 지었다. 그가 두 소녀를 죽이지 않았다면 누가 죽였습니까?딘이 물었다. 나는 고개를 저었다 다른 사람이 있었는데 아마도 백인이었습니다.검사는 데트릭스가 대형견이고 그런 개를 죽이려면 체력이 강해야 한다고 매우 단호하게 지적했지만 그건 개소리야. 힘이 약하고 어디를 때려야 할지 아는 12살 소녀 부트가 무뚝뚝하게 말했다.커피가 아니었다면 거의 모든 사람을 위한 것일 수 있습니다.아마도 우리는 그것을 결코 알아내지 못할 것입니다. 그가 한 번 더 쏘지 않는 한 나는 말했다. 그때도 그가 텍사스에서 했는지 아니면 캘리포니아에서 했는지 우리는 아마 모를 것입니다. 해리가 말했습니다. Bout은 몸을 뒤로 젖히고 피곤한 아이처럼 주먹으로 눈구멍을 쑤셔넣고는 무릎을 꿇었다. 악몽이었다고 그는 말했다. 그린 마일로 이동합니다.우리는 무엇을 해야 합니까?빌어먹을 치유의 손가락에 대해 이야기하면 모두가 웃을 것이고 어쨌든 그는 전기의자에 앉게 될 것입니다. 나중에 그것에 대해 생각하게 될 것입니다. 저는 그에게 어떻게 대답해야 할지 전혀 모르기 때문에 이렇게 말합니다. 그리고 질문은 우리가 Mary를 위해 무엇을 해야 하는지, 아니면 전혀 아무것도 하지 않는 것입니다.한 걸음 뒤로 물러서서 며칠 동안 알아보자고 말하고 싶지만, 우리가 기다리는 날마다 Coffey가 그녀를 도울 수 없을 가능성이 높아진다고 생각합니다. 그가 그 쥐를 위해 손을 내밀던 방식을 기억하십니까?부트가 물었다. 너무 늦기 전에 나에게 줘. 그가 너무 늦기 전에 그렇게 말했다. 기억해. Boot는 잠시 생각한 다음 고개를 끄덕이고 나를 세고 Del에 대해 기분이 좋지 않았지만 Coffey가 그녀를 만질 때 어떤 일이 일어나는지보고 싶었습니다.아무 일도 일어나지 않을 수도 있지만 아마도 난 우리가 그 덩치 큰 멍청한 놈을 감옥에서 빼낼 수 있을 것 같지도 않아. 해리가 한숨을 쉬며 고개를 끄덕이며 말했다. 하지만 누가 신경 쓰겠어?나도 포함해. 딘이 말했다. "폴, 누가 감옥에 있니?"제비 뽑나요? 무승부, 내가 말했지, 무승부, 당신은 남아 있습니다. 그게 다야?당신은 너무 쉽게 말한다!딘은 목소리에 화를 내며 대답했다.화를 내며 안경을 벗고 와이셔츠에 닦았는데 이게 무슨 거래야? 당신은 젊고 학교에 다니는 아이들이 있습니다. 그것이 당신이 얻는 것입니다. Boot는 "해리와 나는 독신이고 폴은 가족이 있지만 적어도 그의 아이들은 그들 자신의 가족이 있습니다.우리가 여기서 계획하고 있는 일은 너무 미친 짓이고 너무 위험해서 잡힐 게 거의 보장된 것 같아요.그는 나를 시무룩하게 쳐다보았고, 당신이 언급하지 않은 한 가지가 있는데, 우리가 그를 새장에서 꺼내면 Coffey의 손가락이 작동하지 않을 것입니다, Hale.Moss는 우리를 직접 감옥에 보냈을 것입니다.그는 나에게 대답할 기회를 주었고 반박할 수도 있었지만 아무 말도 할 수 없어서 입을 다물었습니다.Boot는 Dean에게로 향했고 계속해서 말했습니다. 오해하지 마세요. 당신도 직장을 잃게 될 것입니다. 하지만 적어도 당신은 곤경에 처했고 감옥을 피할 기회가 있습니다.Posey는 그것이 사기라고 말할 것입니다. 그리고 당신이 거기에 앉아서 지켜보고 있다면 당신도 그것이 사기라고 생각한다고 말할 수 있으며 우리는 당신에게 진실을 말한 적이 없습니다. 나는 여전히 그것을 좋아하지 않는다고 Dean은 말했다. 그러나 그가 그것을 좋아하든 싫어하든 그는 그것을해야한다는 것이 분명했습니다.그 아이가 아직 어리다는 사실이 오늘 밤에 그 일을 해야 한다고 그를 확신시켰습니까?확실합니까? 할 거라면 오늘 밤에 하는 게 좋을 거야. 해리가 말했다. 의무실로 가게 해줘, 딘이 말하길, 적어도 이 정도는 할 수 있어, 알았지? 잡히지 말고 하고 싶은 대로 하세요. 부트가 말했다. 딘이 안쓰러워 보이길래 재빨리 어깨를 두드려줬는데, 문을 두드리자마자 행동하는 게 어때? 괜찮아요. 아내는 내가 신호라도 한 듯 문밖으로 머리를 내밀었다.허브티 드시는 분?그녀는 큰 소리로 물었다. 부트, 원해? 아니요, 그는 좋은 위스키를 생각하고 있었지만 상황에 따라 그다지 좋은 생각이 아닐 것 같다고 말했습니다. Janice는 입술에 미소를 지으며 걱정스러운 눈으로 나를 바라봤습니다. Paul, 이 아이들에게 무슨 짓을 하는 거죠?하지만 제가 그녀에게 어떻게 대답해야 할지 알아내기도 전에 그녀는 손을 들고 말했습니다. 알겠습니다. 알겠습니다. 알고 싶지 않습니다. 세 번째 장 다른 사람들이 떠나고 내가 출근을 위해 옷을 갈아입은 지 한참 뒤에 그녀가 다가와 내 팔을 잡고 자기 쪽으로 끌어당기며 내 눈을 빤히 바라보았다. 말린다를 위한 것인가요?그녀가 물었다. 나는 고개를 끄덕인다. 그녀를 도와줄 수 있니, 폴?정말 그녀를 돕는 것입니까, 아니면 어젯밤에 본 것에서 태어난 꿈입니까? 나는 커피의 눈, 커피의 손, 그리고 그가 나에게 부탁했을 때 그를 향해 걸어가는 내가 최면에 걸린 방식을 생각했다.나는 그가 Clank 씨의 부서진 몸을 잡으려고 손을 뻗는 모습을 상상했습니다.더 늦기 전에 그가 말했다.소용돌이치며 하얗게 변하고 사라진 검은 물질도 있다. 나는 우리가 그녀의 유일한 기회일지도 모른다고 생각했고 마침내 말을 꺼냈습니다. 그녀는 9월 내 생일 이후로 옷장에 걸려 있던 새 가을 교복 앞줄의 단추를 채우며 말했다. 그녀는 거의 나를 문 밖으로 밀어냈다. 4장 그날 밤은 여러모로 내 인생에서 가장 이상한 밤이었다.6시 20분에 출근합니다.어렴풋이 나는 아직도 공기 중에 살이 타는 희미하고 오래 지속되는 냄새를 맡을 수 있었다.건물 문과 창고 문이 하루 종일 열려 있고 처음 두 교대조가 집을 계속 닦고 있기 때문에 이것은 환각임에 틀림없지만 코가 보내는 메시지는 바뀌지 않습니다. 그날 밤 무슨 일이 일어날지 생각하니 저녁을 먹고 싶은 생각이 나지 않았다. Bout은 7시 15분에 존에 있었고 Dean은 10분 거리에 있었습니다.나는 Dean에게 의무실로 가서 온찜질을 할 수 있는지 물어보라고 했습니다. 그날 아침 Delacroix의 시신을 터널 아래로 옮기는 것을 도왔을 때 등이 뒤틀린 것 같았고 온찜질을 원했기 때문입니다.딘은 흔쾌히 동의했다.나는 그가 나에게 윙크를 하려는 것을 알고 있었지만 그는 참았다. 해리는 3분에서 7시까지 시간을 짰다. 차는 어디에 있습니까?나는 물었다. 우리가 예라고 말하는 곳. 여태까지는 그런대로 잘됐다.잠시 동안 우리 모두는 조용히 근무 데스크에 서서 커피를 마시며 우리가 가장 바랐던 일에 대해 말하지 않았습니다.사형 집행 중 그의 행동에 대한 가혹한 비판을 감안할 때 적어도 오늘 밤 그가 여기에 없을 가능성은 있습니다. 그러나 Posey는 자신이 넘어진 곳을 주워야 한다는 신조를 분명히 믿었습니다.6시 7시, 나는 그가 파란색 제복을 입고 빛나는 얼굴을 하고 허리에는 권총을 한쪽 엉덩이에 꽂고 히코리 지휘봉을 다른 허리 가죽 홀스터에 매달아 문으로 들어오는 것을 보았다. 매우 재미있어 보입니다.그는 출퇴근 기록표를 누르고 조심스럽게 우리를 쳐다보았다(딘은 아직 의무실에서 돌아오지 않았다).내 점화 플러그가 없어졌으니 시동을 걸어야 한다고 그가 말했다. 오, 해리가 대답했다. 집에 있으면서 이 문제를 해결하는 것이 좋을 것입니다. Boot는 부드럽고 환영합니다. 팔을 삐는 것은 원하지 않습니다. 그래, 그것이 네가 가장 바라는 것이지, 그렇지?波西嘲諷著說道,不過我聽得出,布特相對來說比較溫和的語氣使他稍微放心了一點。很好。接下來的幾小時裡,我們得謹慎小心地對付他,既不能太敵對,也不能太友善。 那晚之後,他什麼都懷疑,哪怕是對他的熱情相向。我們絕不可能指望他放鬆警惕,這我們都明白,可我覺得,只要我們不犯錯誤,就能控制住他,讓他毫不知情。我們必須迅速行動,這很重要,但至少對我來說,同樣重要的還有,誰都不能受傷,包括波西.懷特莫。 迪恩回來了,衝我一點頭。 波西,我說道,請你去儲藏室把地板拖一下,還有通往隧道的樓梯。完事後你就把昨晚的情況寫個報告吧。 那可得動動腦子嘍,布特插嘴道,他說著把雙手拇指插進褲腰的皮帶後面,仰臉朝天。 你們幾個說話真他媽的好笑,波西雖這麼說,倒還沒有對抗的意思。他甚至沒有指出顯而易見的事實,即那裡的地板當天至少已經拖了兩次。我猜想,能不和我們在一起,他覺得高興都來不及呢。 我瀏覽了一下前一班的值班報告,沒發現值得注意的內容,便動身向華頓的牢房走去。他正在板床上坐著,雙膝高高屈在身前,雙手圍抱著腳踝。他看看我,眼神裡透著明顯的、敵意的笑容。 瞧瞧,可不是頭兒來了嘛,他說道,大小正好,醜陋加倍。艾吉康頭兒,你一臉的開心,真像在屎裡打滾的豬。出門前老婆拽了你小頭幾下,是不是? 伙計,你怎麼樣?我不動聲色地問道,他倒當真了,神情一亮。他鬆開手,站起身來,伸展一下身體。笑得更明顯了,敵意消退了一些。 媽的,他說道,你只有一次說對了我的名字!你怎麼啦,艾吉康頭兒?你有毛病還是腦子灌水啦? 沒有,我沒病。我曾經病過,但約翰.考菲把我治好了。他的雙手已經不會打結,即使以前會,現在也不會了,但這雙手卻另有本事,確實有本事。 朋友,我對他說,你願意做乖孩子比利還是野小子比利,這與我無關。 他用力地噴了口氣,活像南美河流裡一種令人恐懼的魚,牠們背部和腹部的鰭刺能把人扎個半死。我這一生在綠里上和許多危險人物打過交道,但沒幾個比威廉.華頓更讓人憎惡的。他自認為是個了不起的好漢,但他在牢房裡的所作所為,不過是隔著鐵欄吐口水或撒尿。我們迄今尚未對他表示過他認為自己應得的尊敬,但在那個特殊的晚上,我需要他馴服一些。如果需要說些拍馬奉承的話,我也會樂意的。 我和乖孩子相同的地方可多啦,你最好還是相信我的話,華頓說,我進這裡,可不是因為偷了一角店(註:一種大部分商品的價格都在十美分左右的廉價小店。)裡的小糖塊。他滿臉的傲氣,好像是被招進了法國海外軍團英雄旅,而不是被人一屁股踢進了離電椅只有七十大步之遙的地方,晚飯在哪裡? 算啦,乖孩子,報告說你五點五十分就吃過了。夾肉麵包條,配油拌豆泥。你別指望輕易就騙了我。 他哈哈大笑起來,又坐回到自己的板床上去了。那,就把收音機開了吧,他說收音機這個詞的發音方式,很像從前人們開玩笑時的發音,和五〇年代的俚語爸爸︱地是押韻的。人內心緊張時,思考都會帶著韻,居然還能記得許多過去的東西,想來真讓人覺得滑稽。 等會兒再說吧,渾小子,我說著離開了他的牢前,朝走廊看去。布特已經踱到走廊盡頭,檢查了一下禁閉室的門鎖,確定它目前是單鎖而不是雙鎖鎖定的。我知道是單鎖,因為我自己已經去檢查過了。再過一會,我們得盡快打開那道門。我們不會有時間去把多年來在那裡積壓起來的雜七雜八的東西全搬空的;華頓加入我們這裡那一伙人後不久,我們就把它擺弄出去,歸置了一下,把一些雜物存放在其他幾處地方。我們覺得,那間軟牆房間可以派上許多用場,至少到乖孩子比利走上綠里之前。 通常這時候,約翰.考菲已經躺下了,此刻,他正緊握雙手坐在床頭,面對著牆壁,兩條粗壯的長腿蕩來蕩去。他警覺地看著布特,這神情對他而言並不常見,他的眼睛也沒在流淚。 布特推了推通向禁閉室的門,然後走回綠里。他走過考菲的牢房時朝考菲瞥了一眼,考菲說了一句很奇怪的話:放心,我很樂意搭趟車。好像是在回答布特說的什麼話。 布特和我目光一碰。他知道,我幾乎聽見他這麼說了。不知怎麼的他知道了。 我聳聳肩,手一攤,似乎在說,他當然知道。 第五章 大約八點三刻時分,老嘟嘟推著車,在E區走完了當晚最後一趟。我們耐心聽了他一大籮廢話,讓他貪心地笑了起來。 聽著,你們幾位看見了那隻老鼠嗎?他問道。 我們都搖搖頭。 也許那漂亮小伙子見過,嘟嘟說著頭朝儲藏室方向一點,波西正在那裡拖地板,寫報告,或是在摳屁眼。 你操什麼心?管他誰見了,沒你的事,布特說道,嘟嘟,推車走吧,你把這地方弄臭死了。 嘟嘟堆出一臉獨有的、讓人很不舒服的笑容,張開無牙的大嘴,臉頰凹瘦。他裝模作樣地吸了口氣,你們聞到的不是我,他說,是德爾,說再見的德爾。 說完,他嘎吱嘎吱推車出了門,去了操練場。後來他又推了十年車,向還買得起點東西的看守和囚犯叫賣餡餅和汽水,我離開之後他還推了很久,天吶,冷山監獄撤消後他還推了很久。直到現在,我還不時在夢裡聽見他喊著,他給烤糊了,他給烤糊了,他成了烤熟的火雞。 嘟嘟走後,時間變得漫長起來,時鐘似乎在爬行。我們把收音機開了一個半小時,裡面在播弗雷德.埃倫和埃倫的小徑等節目,華頓發出了一陣陣狂笑,可我非常懷疑他是否聽懂了許多的笑話。約翰.考菲還坐在床頭,雙手緊握,眼睛幾乎沒離開過坐在值班桌前的人。我見過這種神情,一副在汽車站等車來的樣子。 十點三刻時,波西從儲藏室來了,遞給我一份用鉛筆費勁地寫成的報告。頁面上滿是橡皮擦的碎屑和汙跡。他見我用拇指抹了抹其中的一處汙跡,便匆匆說道:這只是第一稿,我會再抄一遍的。你覺得怎樣? 我覺得這是我有生以來讀到的最他媽粉飾太平的報告了。不過我對他說的是,寫得不錯。他滿意了,走開了。 迪恩和哈利在玩紙牌,大聲吵鬧著,經常為了分數爭論不休,每隔五六秒鐘就抬頭看看慢慢爬行的時鐘。當晚至少有一局牌戲中,他們似乎在記分板上走了三個來回而不是兩個。空氣十分緊張,我覺得幾乎能把緊張像黃泥一樣捏成形了,而唯一沒有這種感覺的人就是波西和野小子比利。 到十點二十分時,我再也忍受不了了,便朝迪恩微微一點頭。他拿了瓶從嘟嘟的推車上買來的可樂,走進我的辦公室,一兩分鐘後又出來了。 此時可樂已倒在一隻錫鐵杯裡,這樣的杯子不會被囚犯砸碎了當利器。 我拿過杯子,四下看看。哈利、迪恩和布特都在注視著我。約翰.考菲也在看著我。不過,波西不在其中。他已經回儲藏室去了,也許他覺得那天晚上待在那裡更舒服些。我拿起杯子嗅了一下,沒有其他味道,只有可樂的氣味,一種當時聞來有些奇怪但讓人愉快的肉桂味。 我拿著杯子來到華頓的牢房前,他正在床上睡著。他並不在自慰,不過內褲裡面的確硬硬地有東西頂著,他不時輕重適度地用手指去撥弄一兩下,好像一個笨手笨腳的提琴手在用力撥弄特粗的E弦。 伙計,我說道。 別煩我,他說。 好吧,我順著說道,我給你弄了杯可樂,看你這一夜還像個人樣,差不多要創記錄了。不過我還是自己喝了吧。 我把杯子舉到嘴邊,做出真要喝的樣子。那杯子的四周被人憤怒地在牢房鐵欄上砸得凹凸不平。剎那間,華頓就跳下板床,但這並不讓我驚訝。這也不是什麼高危險動作。大多數囚犯,管他是無期的還是強姦犯,還有確定要上電伙計的傢伙,見了甜食都不要命,這傢伙也絕非例外。 給我,你這呆子,華頓說話的腔調好像他是工頭,我倒成了苦力,把可樂給伙計我。 我把杯子拿到鐵欄近處,讓他伸出手來取。要反過來做,那就等著倒大楣吧,在監獄裡做久了,誰都會這麼對你說。這樣的動作,我們甚至沒意識到是否思考過就自然會做的,就像我們絕不會讓囚犯對我們直呼其名來套交情,就像每當我們聽見有急促的鑰匙叮噹聲就明白區裡出事了,因為那是獄警奔跑時發出的聲音,而監獄若平安無事,獄警絕不會奔跑。 這樣的事情,波西.懷特莫從來搞不明白。 然而這天晚上,華頓卻不打算把自己噎死。他抓過杯子,長長地三口喝光了飲料,打了個響亮的嗝,妙極了!他說道。 我伸出手,杯子。 他拿著杯子不放,眼神裡透出調侃,我要是不給呢? 我聳聳肩,我們就進來拿。那你就得到那小房間去了。那你剛才喝的就是這輩子最後一杯可樂啦,除非地獄裡還有可樂賣。 他的笑容消失了,別跟我用地獄開玩笑,住嘴。他隔著鐵欄把杯子扔了出來。給你,接著。 我接住杯子。波西在我背後說道:老天吶,你幹嘛還要給這種笨蛋喝汽水? 因為裡面混上了足夠的安眠藥,好讓他不吃不喝睡上兩天兩夜吶,我暗想。 保羅這人吶,布特說道,慈悲之心並非出於勉強,它像點滴甘霖從天而降。(註:原文出自莎士比亞《威尼斯商人》第四幕第四場鮑西婭規勸夏洛克的話。) 嗯?波西不解地皺著眉頭。 意思是說他是個軟心腸傢伙,過去將來,一直都是。波西,要不要玩一盤瘋狂八? 波西鼻孔一出氣,除了釣魚和老處女(註:瘋狂八、釣魚、老處女:均為牌戲名稱。),這就是最愚蠢的牌戲了。 正因為如此,我才想你也許會願意玩上幾把呢,布特笑容可掬地說道。 怎麼誰都自作聰明,波西說完,拉著臉走進我辦公室去了。這討厭鬼坐在我辦公桌前,我老大不願意,但我沒作聲。 時鐘在爬行。十二點二十,十二點三十,到了十二點四十,約翰.考菲從床上起身,站到牢房門前,雙手搭在鐵欄上。布特和我走到華頓牢前,朝裡張望了一下。他躺在床上、仰面朝天、微笑著。眼睛是睜著的,眼珠像兩隻大玻璃球。他一隻手搭在前胸,另一隻手耷拉在床邊,手腕在地面上擦來擦去。 天吶,布特說道,不到一小時,小子比利就成了甩淚威利。不知道迪恩在汽水裡放了多少嗎啡片呢。 夠量,我說話的聲音裡有一絲顫抖。不知道布特是否聽了出來,但他肯定聽到了來吧,咱們會成功的。 你不打算等那帥小伙迷糊過去了? 布特,他早已迷糊過去了。他腦袋暈得連閉眼都嫌費力了。 你是頭兒。他四下看看,尋找著哈利,可哈利早在那了。迪恩正直挺挺地坐在值班桌前,來回洗著牌,力量之大,速度之快,紙牌居然沒燒起來,還真讓人有點驚訝。他每洗一輪,目光稍稍朝左邊一瞥,朝我辦公室看一眼。他一直在注視著波西的舉動。 是時候了嗎?哈利問道。他那張長長的馬臉在藍色制服的襯托下更顯得蒼白,但神情十分堅定。 是,我說,如果我們要行動,時候到了。 哈利在胸前一劃十字,吻了吻拇指。然後,他走到禁閉室前,打開鎖,進去拿了件約束衣回來了。他把約束衣遞給布特。我們三人沿綠里走去。考菲站在牢房門裡,看著我們走過去,一言不發。我們走到值班桌時,布特把約束衣往背後一掖,他的背十分寬闊,足夠把約束衣藏在後面的。 好運,迪恩說道,他的臉色和哈利一樣蒼白,臉上的神情也一樣堅定。 波西正坐在我的桌前,坐在我的椅子裡,眉頭緊鎖,盯著書看。近幾個晚上,這本書一直沒離他左右。不是《大商船》,也不是《男士派對》,而是《精神病院病人護理》。可當我們走進去時,他向我們投來夾雜著內疚和焦慮的一瞥,這反倒讓人覺得他在看的是《所多瑪和俄摩拉的末日》(註:Sodom和Gomorrah均為《聖經.舊約》中的罪惡之城。)。怎麼啦?他匆匆合上書,問道,你們要幹什麼? 要和你談談,波西,我說,沒別的。 但是他從我們的神色上看出,這可遠不止談談,便刷地起身,急忙朝那扇敞開著通往儲藏室的門衝去,雖不能說是跑,但也差不了多少。他以為我們至少要捉弄揍他一番,很可能給他一頓好揍。 哈利轉身攔住他,擋在門口,胳膊交叉著抱在胸前。 嘿!波西轉身看著我,他有些驚慌,但拼命想掩飾慌張,這怎麼回事? 別問,波西,我說。我一直以為,這瘋狂的行動一旦開始,我就會沒事,反正就是恢復常態,可事實並非如此。我不敢相信自己正在做這樣的事情。簡直像在做夢。我真希望妻子會來把我搖醒,說我一直在睡夢中呻吟。你一切照辦就不會有麻煩。 霍韋背後藏的是什麼?波西用聲音沙啞地問道,說著他朝布特轉過身去,想看個仔細。 沒什麼,布特說,嗯這個,我想是 他一把抽出約束衣,在身體一側甩了甩,就像鬥牛士揮舞著紅斗篷,挑逗公牛前來衝撞。 波西眼睛瞪得溜圓,跳將起來。他是想跑,但哈利一把抓住他胳膊,結果他所做到的只是蹦了一下而已。 放開我!波西喊起來,拼命想從哈利手上掙脫出來。這根本不可能,因為哈利差不多比他重了一百磅,更因為長期耕地砍柴,一身健壯漢子的鼓鼓肌肉,不過波西還是拼命掙扎,竟然把哈利拖過了半個房間,把我一直想換掉的難看的綠地毯踩得一團皺巴。我覺得他幾乎要掙脫出一條胳膊了,恐懼有時候真能激發人的力量啊。 別動了,波西,我說道,一切好說,只要你 讓誰別動啊,你們這幫笨蛋!波西扯著嗓子嚷著,奮力扭動肩膀,企圖把胳膊掙脫出來,都給我鬆手!都鬆手!我有人的!是大人物!你們要是不住手,就等著一路去南卡羅萊納討稀粥吃吧! 他又向前一番掙扎,屁股上端撞到了我的辦公桌。他剛才在看的那本《精神病院病人護理》飛了起來,還跳出一本宣傳冊大小的書,原來這小書一直藏在大書裡面。難怪我們進去時波西顯得心裡有鬼。那不是《所多瑪和俄摩拉的末日》,卻是我們有時會給囚犯的那本書,或獎勵他們一段時間表現良好,或平撫他們正經受性衝動的極度折磨。我想我前面提到過的,就是那本小漫畫書(註:一本以大力水手卜派(Popeye)為主人公的漫畫書,內容多為露骨的性場面。),書裡的奧莉弗.奧伊爾和所有的人都幹過,除了那孩子小甜豆。 波西居然在我的辦公室裡看這種低級色情書,我覺得太可悲了。越過波西緊繃的肩頭,我看到哈利一臉淡淡的鄙夷,但布特卻大笑了起來,這倒使波西停止了掙扎,至少暫時不動了。 啊喲,波西啊,他說道,你媽會怎麼說啊?這件事,州長先生又會怎麼說呢? 波西臉漲成了紫醬紅,給我閉嘴,別提我媽媽。 布特朝我揮了揮約束衣,臉朝波西湊了過去,當然啦。你就乖乖把胳膊伸出來吧。 波西的嘴唇在顫抖,眼睛顯得特別的亮。我意識到,他這是快要哭出來了。絕不,他說話的語氣像個孩子,微微顫抖,你別想強迫我。接著,他提高嗓門,喊起救命來。哈利露出一絲畏縮,我也是。如果我們打算就此退堂,此刻正是時候。我們差一點就打退堂鼓了,但布特卻十分堅定。他沒有絲毫遲疑。他走到波西背後,正好和反擰著波西雙手的哈利並肩站著。布特伸出手去,一手一隻捏住波西的耳朵。 別叫,布特說道,除非你想要一對世界上絕無僅有的袋茶罐。 波西的喊叫停了一下,他站在那裡,渾身顫抖,垂頭看著地上那本粗糙的漫畫書封面,上面畫著卜派和奧莉弗正用新奇的方式幹那事,那姿勢我只聽說,可從沒試過。奧莉弗頭頂上方的氣球上寫著喔,卜派! 卜派頭頂的氣球上則是哼啊︱哼啊︱哼啊︱哼啊,還抽著菸斗。 把胳膊伸出來,布特說道,別犯傻了,快點。 就不,波西說,我就不伸,你別想逼我。 那你就大錯特錯了,知道嗎,布特說著捏緊波西的耳朵使勁一擰,就像在擰微波爐上的開關,而且是臺不聽使喚的微波爐。波西發出一聲痛苦和驚恐的尖叫,我寧願自己從沒聽到過這樣的聲音。它傳達的不僅是痛苦和驚恐,還有領悟。波西活到現在,終於第一次明白,可怕的事情並不只發生在其他人身上,並不只發生在沒有足夠的運氣與州長攀上關係的人身上。我想讓布特住手,但我當然不能這麼做。我們已經走得太遠。我只是一個勁地告訴自己,波西就因為戴拉克洛嘲笑了他,就讓戴拉克洛受了那麼多的苦難煎熬。不過這麼想並沒有讓我好受多少。也許,要是我天性中更多些波西的因素,情況就不一樣了。 親愛的,把胳膊伸出來,布特說道,不然就再來一次。 哈利已經放開了年輕的懷特莫先生。波西像小孩一樣抽泣著,剛才噙在眼角的淚珠此刻順著面頰淌了下來,他像喜劇電影裡的夢遊人一樣刷地把手直直往前伸出。眨眼間我就把約束衣套上了他的胳膊。我剛把衣服套過波西的肩膀,布特就鬆開了波西的耳朵,一把拽住約束衣袖口的皮帶。他用力把波西的手向兩旁拉去,使他的兩條胳膊交叉著緊緊鎖在前胸。與此同時,哈利繫好了約束衣背部的帶子。從波西伸出雙手到整件事做完,用了不到十秒鐘時間。 好啦,小子,布特說道,向前開步走。 但是他死活不動,他朝布特看看,然後把驚恐萬狀、淚水漣漣的目光轉向我。不再提他的人頭關係,也不提要把我們發配到南卡去討飯了,早不是那麼回事了。 求你了,他用嘶啞的、帶著哭腔的聲音說道,別把我和他放一塊兒,保羅。 這下我明白他為什麼害怕,為什麼要拼命抗拒我們了。他以為我們要把他和野小子比利.華頓關到一起,他以為我們要懲罰他沒把海綿弄濕,要讓那蹲牢房的瘋子用乾玉米棒捅他的屁眼。想到這一點,我非但沒覺得波西可憐,反生出厭惡,更堅定了自己的決心。說到底,他還是以小人之心度君子之腹了。 不到華頓那裡去,我說道,去禁閉室,波西。你得在那裡待上三四小時,一個人在黑暗裡待著,好好反思你對德爾幹的好事。也許已經來不及讓你吸取教訓,學學該怎麼做事,反正布特是這麼想的,不過我還樂觀。好了,走吧。 他開動了腳步,邊走邊咕噥著有我們後悔的,大大的後悔,就等著瞧吧,不過總的來說,他鬆了口氣,放心了。 我們把他推進大廳,迪恩瞪大了眼睛,一臉無辜,十分驚奇地看著我們,要不是這工作極其嚴肅,我真想大聲笑出來。就是密林穀倉裡的諷刺短劇,演得也比他好。 咳,難道這玩笑開得不夠大嗎?迪恩問道。 你給我閉嘴,除非你不知好歹,布特吼道。這都是我們在午飯時編好的臺詞,我聽到的就是這個效果,編好的臺詞,但如果波西已經被嚇得夠嗆,頭腦混亂,那這幾句話也許還是能讓迪恩.史丹頓保住自己的工作。我本人並不相信會如此,但一切均有可能。無論是那時還是後來,每當我對任何事情發生懷疑,我就會想到約翰.考菲,想到戴拉克洛的老鼠。 我們推著波西走過綠里,一路上他磕磕絆絆,氣喘吁吁地要我們走慢點,說要是我們不放慢腳步,他得跌個嘴啃泥了。華頓躺在床上,但我們很快就從他牢房走過,我沒來得及看清楚他到底是睡著還是醒著。約翰.考菲站在自己的牢門內看著,你是個壞蛋,你活該去那個黑暗地方,他說道,但我覺得波西沒聽見。 我們走進了禁閉室,波西雙頰通紅,滿臉淚水,眼珠在眼眶裡亂翻,散亂的頭髮貼在前額上。哈利一手抽去了波西的手槍,另一手拿走了他心愛的胡桃木把警棍。會還給你的,別擔心,哈利說道,聲音顯得有點尷尬。 但願對你的工作我也能這麼說,波西答道,你們所有人的工作。你們竟敢把我這樣!你們敢! 顯然,他已準備這樣嚷上一陣子,但我們卻無心聽他的說教。我口袋裡放著一捲絕緣膠帶,是人們現在使用的膠帶在三〇年代時的前身。波西一見,便拼命想躲開去。布特從
이전 장으로 돌아가려면 "왼쪽 키 ←"를 누르십시오. 다음 장으로 들어가려면 "오른쪽 키 →"를 누르십시오. 아래로 스크롤하려면 "스페이스 바"를 누르십시오.
챕터 수
챕터 수
설정
설정
추가하다
반품
도서